El futuro de las asociaciones de jóvenes desde la perpectiva de los adolescentes. En Hamburgo tienen ya hoy 50% de los niños y jóvenes menores de 18 años un transfondo migratorio y este porcentaje sigue aumentando. Esto trae consigo nuevos intereses y necesidades que no son satisfechas por las ofertas clásicas hechas por las asociaciones para jóvenes. Por esto hemos empezado los migrantes jóvenes a organizarnos en lugar de resignarnos. En la AGIJ (siglas alemanas de la Federación de Asociaciones Juveniles Internacionales) hay miles de jóvenes organizados en más de 25 asociaciones: españoles que organizan clases de alemán para los recién llegados; alevitas que asesoran y acompañan estudiantes; rusos que se dedican a actividades musicales y culturales; peruanos que se dedican al estudio de la historia de su país; armenios que se dedican a la literatura | Ojalá, Hamburgo, segundo trimestre de 2014

 

Zukunft der Jugendverbände aus der Perspektive von Jugendlichen. In Hamburg haben heute bereits knapp 50% der Kinder und Jugendlichen unter 18 Jahren einen Migrationshintergrund. Tendenz steigend. Dadurch sind neue Interessen und Bedürfnisse entstanden, denen die klassischen Angebote der Jugendverbandsarbeit nicht mehr entsprechen. Doch statt zu resignieren, haben wir jungen Migranten längst damit begonnen, uns selbst zu organisieren. Allein in der AGIJ (Arbeitsgemeinschaft internationaler Jugendverbände) sind tausende von jungen Menschen in über 25 Jugendverbänden aktiv: Z.B. Aleviten, die sich um Studenten kümmern, Spanier, die Deutschunterricht für die Neuankömmlinge organisieren, Russen, die im musikalisch-kulturellen Rahmen aktiv sind, Peruaner, die sich mit ihrer Geschichte auseinandersetzen, Armenier, die sich der Literatur widmen | [hoffentlich] Hamburg, zweites Vierteljahr 2014

 

Solo juntos podemos darle forma al futuro. Hablando los unos sobre los otros o incluso los unos contra los otros no lo lograremos. Charla informal durante la inauguración de la exposicón fluß… Ufer en el Paritätischer Wohlfahrtsverband en Hamburgo
Doch die Zukunft können wir nur gemeinsam gestalten, nicht nebeneinander und schon gar nicht gegeneinander. Informelles Gespräch bei der Vernissage der Ausstellung fluß… Ufer im Haus des Paritätischen Wohlfahrtverbandes in Hamburg | Foto: AGIJ

 

Jóvenes migrantes realizan actividades desde hace 30 años en Hamburgo. Para nuestras ideas e iniciativas necesitamos apertura de la sociedad; la apertura es el mejor camino hacia la integración y el respeto mutuo. Pero las transformaciones sociales llegan lentamente a algunos sectores de la sociedad. Lamentablemente las grandes instituciones estatales reaccionan torpemente ante los cambios; deberían actuar más rápidamente y adecuarse a las nuevas condiciones para que no se les escape la mayor parte de la juventud y su fuerza creativa.
Junge Migranten sind seit über 30 Jahren in Hamburg aktiv. Alles, was wir dafür brauchen ist die Unterstützung unserer Potenziale. Wir brauchen eine Öffnung der Gesellschaft für unsere Ideen. Das ist der beste Weg für Integration und gegenseitigen Respekt. Doch der soziale Wandel erreicht einige Bereiche unserer Gesellschaft nur sehr langsam. Bedauerlich ist, dass die großen staatlichen Institutionen etwas schwerfällig auf Veränderungen reagieren. Doch sie müssten erheblich schneller handeln und sich den neuen Gegebenheitenanpassen, um nicht einen Großteil der Jugendlichen und ihre schöpferische Kraft zu verlieren.

 

Aún más problemática para nosotros, migrantes jóvenes, es la percepción que la sociedad mayoritaria generalmente tiene: migrantes son percibidos solamente cuando llaman la atención negativamente o, en el mejor de los casos, cuando hacen goles o bailan folklore. Se habla de déficits cuando se habla de migrantes. Sin hablar con nosotros se hacen arbitrarias y feroces suposiciones sobre quiénes y cómo somos; por esto se sienten algunos incomprendidos e incluso marginados. En un clima social así se dificulta el desarrollo de la autoestima, la conciencia del potencial propio. Muchos jóvenes migrantes dominan varios idiomas, tienen competencia intercultural, conocen otros usos y costumbres -pero a nadie parece interesarle.
Als viel problematischer erfahren wir jedoch die vorherrschende gesellschaftlicheWahrnehmung. Junge Migranten werden meistens nur dann wahrgenommen, wenn sie negativ auffallen. Bestenfalls noch, wenn sie Tore schießen oder Folklore tanzen. Wenn man über Migranten spricht, redet man viel über Defizite. Man stellt willkürliche und wilde Behauptungen auf, wer wir seien und wie wir sind, ohne mit uns zu reden. Daher fühlen sich viele falsch verstanden, ja oftmals ausgegrenzt. In einem solchen Klima werden sich viele junge Migranten ihrer Potenziale nicht bewusst. Sie beherrschen zwei, drei und mehr Sprachen, besitzen viele interkulturelle Kompetenzen, kennen sich in mehreren Gesellschaften, ihren Sitten und Bräuchen aus. Doch es scheint niemanden zu interessieren.
Solo juntos podemos darle forma al futuro. Hablando los unos sobre los otros o incluso los unos contra los otros no lo lograremos. La comunicación, el diálogo, es el único camino para resolver las diferencias de opinión. Para aprender las unas de las otras y desarrollar la capacidad de comprenderse las organizaciones alemanas y las interculturales tienen que trabajar juntas y colegialmente. Por esto se necesita la voluntad de apertura y de salirle al encuentro al otro, mucho más que en la actualidad. La tarea de estos dias es aprender a hablar y decidir juntos. Para realizarla tienen que presentarse cambios en la interacción de la política, las oficinas del gobierno, la sociedad civil y las asociaciones de jóvenes.
Doch die Zukunft können wir nur gemeinsam gestalten, nicht nebeneinander und schon gar nicht gegeneinander. Die Kommunikation, das Gespräch, ist der einzige Weg, um Meinungsverschiedenheiten auszuräumen. Um voneinander zu lernen und mehr Verständnis für die jeweils anderen zu entwickeln, müssen deutsche und interkulturelle Organisationen enger zusammenarbeiten, und zwar auf Augenhöhe. Deshalb muss weitaus stärker als bisher ein Klima der Offenheit und des Aufeinander Zugehens entstehen. Nicht übereinander reden, sondern miteinander reden und miteinander entscheiden ist das Gebot der Stunde. Hier kann und muss noch sehr viel passieren im Zusammenspiel von Politik, Behörden, Öffentlichkeit, und Migrantenjugendverbänden.

 

 

Fragmentos del discurso de Melanie Martínez en la inauguración de la exposición fotográfica rio… Orilla – Hamburgueses iluminan migración en el pasado abril en la sede hamburguesa del Paritätischer Verband.

Auszug aus der Rede von Melanie Martínez bei der Ausstellungseröffnung von fluss…Ufer – Hamburger beleuchten Migration im vergangenen April im Haus des Paritätischen Verbands – Hamburg

 

 

 

 

 

 

Artículos Similares | Ähnliche Artikel

Compartir | Teilen

About Author

(2) Comentario | Kommentar

  1. Los “débiles” ya no son “mujeres, ancianos y niños”, ahoran son “migrantes y ancianos”. Los migrantes tienen carencias. Esto es el imaginario de la sociedad metropolitana, no más

  2. Cyberlatino hat geschrieben: “Die Schwachen sind nicht mehr >Frauen, Alte und Kinder<, nun sind es die Alten und die Migranten. Die Migranten haben Defizite. Dies ist das Bild, das sich die Metropolitane Gesellschaft macht. "

Schreibe einen Kommentar zu Cyberlatino Antworten abbrechen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

das war leider nicht korrekt