Después de su visita a Chile y Argentina con Vértigo, la obra producida en Hamburgo y a propósito de las experiencias en Hamburgo, hablamos con Elizabeth sobre la gira, el futuro inmediato y la situación de los artistas latinoamericanos en esta ciudad /mic / Ojalá, segundo trimestre de 2011
Nach ihrem Besuch von Chile und Argentinien mit Vértigo, dem in Hamburg produzierten und durch die Erfahrungen in Hamburg inspirierten Stück, sprachen wir mit Elizabeth über ihre Tournee, über die nächste Zukunft und über die Situation der lateinamerikanischen KünstlerInnen in dieser Stadt / mic / Ojalá, zweites Vierteljahr 2011 / deutsche Version Vk /
Ojalá: Elizabeth, nosotros vimos la obra aquí en Hamburgo hace ya unos meses. En su momento escribimos algo al respecto (http://ojal.de/?p=3608). ¿Hubo crítica en Santiago de Chile y en Buenos Aires?
Elizabeth: Sí. Hubo crítica favorable. Los comentaristas pusieron de presente la consistencia de la obra, la coherencia de la dramaturgia. Además resaltaron el aspecto multimedial, la fusión del trabajo en escena con las proyecciones de video. El público en Santiago fue un público cálido e interesado; en Buenos Aires nos visitó un público escéptico pero también interesado en la danza contemporánea. Generalmente los espectadores perciben las obras como una unidad, sin desagregarlas para comentar la música, la escena, la utilería. A la charla abierta que ofrecimos sobre el trabajo asistió un buen público –teniendo en cuenta que el público de danza contemporánea no es una gran masa.
Ojalá: Elizabeth, wir haben das Stück hier in Hamburg vor nun schon einigen Monaten gesehen. Und wir haben damals darüber geschrieben (http://ojal.de/?p=3608). Gab es Kritik in Santiago de Chile und in Buenos Aires?
Elizabeth: Ja, es gab sehr positive Kritik. Die Kritiker hoben die Konsistenz des Stücks und die Kohärenz seiner Dramaturgie hervor. Darüber hinaus verwiesen sie auf den multimedialen Aspekt, auf die Fusion der szenischen Arbeit mit Videoprojektionen. Das Publikum in Santiago war sehr warmherzig und interessiert; in Buenos Aires war das Publikum hingegen skeptischer, aber trotzdem interessiert am zeitgenössischen Tanz. Die Zuschauer nehmen ein Stück im Allgemeinen als eine Einheit wahr, ohne im Besonderen die Musik, die Szenographie und die Requisiten zu bemerken. Das von uns angebotene offene Gespräch über das Stück wurde gut angenommen – immer im Bewusstsein dessen, dass das Publikum für ein zeitgenössisches Tanzstück kein großes ist.

Ojalá: Es una gran cosa llevar una obra de Hamburgo a Suramérica. ¿Cómo lograste hacer este viaje y hacer los contactos?
Elizabeth: El Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile se interesó por el proyecto. Ellos tienen su perspectiva para apreciar los trabajos, se interesan por la „difusión de la identidad nacional“ y para eso apoyan también el trabajo de ciudadanas chilenas residentes en el exterior. El Instituto Goethe apoyó el proyecto con difusión.
Ojalá: Es ist schon ein größeres Unterfangen, ein Stück von Hamburg nach Südamerika zu bringen. Wie konntest du diese Reise realisieren und die nötigen Kontakte knüpfen?
Elizabeth: Das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten hat sich für das Projekt interessiert. Sie bewerten Arbeiten unter der sie interessierenden Perspektive der „Diffusion der nationalen Identität“ und unterstützen unter diesem Gesichtspunkt auch Arbeiten chilenischer Staatsbürgerinnen, die im Ausland leben. Das Goethe-Institut unterstützte das Projekt durch Öffentlichkeitsarbeit.
Ojalá: ¿Dónde se presentaron con Vértigo?
Elizabeth: En Santiago estuvimos en tres centros culturales, en Buenos Aires en el Centro Cultural Pata de Ganso. Allí, en Buenos Aires, presentamos la obra en una misma función con la bailarina y coreógrafa María José Goldin. Ella presentó „Gravitacional“, una obra que postula un juego de emociones. Lindo de estas experiencias es el intercambio humano que se da. Hay charla, se habla sobre diversos aspectos: sobre la música, sobre el carácter de las obras.
Ojalá: Wo habt ihr euch mit Vértigo präsentiert?
Elizabeth: In Santiago waren wir in drei Kulturzentren, in Buenos Aires im Kulturzentrum Pata de Ganso. In Buenos Aires präsentierten wir das Stück gemeinsam mit der Tänzerin und Choreographin María José Goldin. Sie führte „Gravitacional“ auf, ein Stück, das ein Gefühlsspiel einfordert. Schön an diesen Erfahrungen ist der zwischenmenschliche Austausch, der entsteht. Es gibt Gespräche, man spricht über alle mögliche Aspekte der Arbeiten: über die Musik, über den Charakter der Stücke.
Las presentaciones en Chile.  De izq. a der.: Sergio (Colombia) y Elizabeth (Chile) -viven en Hamburgo-, Andrés Maulén, Pablo Tapia y Andrés S. (los tres viven en Santiago de Ch.) / Die Vorstellung in Chile. Von links: Sergio (Kolumbien) und Elizabeth (Chile) - die Wahlhamburger-, Andrés Maulén, Pablo Tapia y Andrés S. (alle drei leben in Santiago de Ch.)
Las presentaciones en Chile. De izq. a der.: Sergio (Colombia) y Elizabeth (Chile) -viven en Hamburgo-, Andrés Maulén, Pablo Tapia y Andrés S. (los tres viven en Santiago de Ch.)
Die Vorstellung in Chile. Von links: Sergio (Kolumbien) und Elizabeth (Chile) - die Wahlhamburger-, Andrés Maulén, Pablo Tapia y Andrés S. (alle drei leben in Santiago de Ch.)

Ojalá: ¿Qué pasará ahora que están de nuevo en Hamburgo?
Elizabeth:
Vamos a presentar Vértigo otra vez en el Hamburger Sprechwerk Theater el 16, 17 y 18 de junio. En esas funciones la obra alternará con Wir trafen uns de la coreógrafa y bailarina hamburguesa Melanie Holt. Antes de las funciones, el 7 de junio a las 7 p.m., realizaremos una conferencia sobre nuestro trabajo en colaboración con una historiadora del arte, Kathrin Langenohl. Se mostrará una documentación de las presentaciones en Santiago y Buenos Aires y Kathrin Langenohl dará una conferencia sobre la migración como colaboración. Esta conferencia es nuestro trabajo intelectual, reflexivo, sobre nuestro trabajo artístico. Tendrá lugar en la Victoria Kaserne, la residencia actual de Frappant e.V. –el colectivo de artistas en lucha por el derecho a la ciudad-. La entrada será libre.

Ojalá: Was steht nun an, da ihr wieder in Hamburg seid?
Elizabeth: Wir werden Vértigo ein weiteres Mal im Hamburger Sprechwerk am 16., 17. und 18. Juni zeigen. In diesen Aufführungen wird das Stück gemeinsam mit der hamburgischen Choreographin und Tänzerin Melanie Holt präsentiert. Im Vorfeld der Aufführungen wird es am 7. Juni um 19 Uhr eine Konferenz über unsere Arbeiten in Zusammenarbeit mit der Kunsthistorikerin Kathrin Langenohl geben. Es wird eine Dokumentation über die Präsentationen in Santiago und Buenos Aires gezeigt. Kathrin Langenohl wird über Migration als Kooperation sprechen. Diese Konferenz steht für die intellektuelle, reflektierende Arbeit zu unserer künstlerischen Aktivität. Die Veranstaltung findet in der Victoria Kaserne statt, dem aktuellen Sitz des Frappant e.V. – der Künstlervereinigung, die für das Recht auf die Stadt kämpft -. Der Eintritt ist frei.
Ojalá: Esperamos que el público no se pierda la conferencia y las funciones. Es una buena oportunidad de entrar en contacto con la danza contemporánea y con un tema siempre actual, la experiencia en la emigración.
Elizabeth: Sí, esperemos que sea así. Aquí en Hamburgo es notoria la falta de resonancia, la falta de atención. Es verdad que el público asiste de vez en vez a las funciones, pero por lo demás las obras, todo lo que se hace aquí, cae en el vacío, se desaparece. Siempre hay que empezar de nuevo, siempre se es otra vez una recién llegada. Y en esto juega también un papel la manera en la que nosotros, los migrantes, atendemos o desatendemos lo que los migrantes hacen. La escena oficial hamburguesa olvida en todo caso lo que los migrantes hacen, aunque los hayan apoyado en su momento para realizar la obra. La situación es paradójica: se hace mucho pero no pasa nada. Al final lo que pasa es que no pasa nada. Pero seguimos con el trabajo.
Ojalá: Hoffen wir, dass das Publikum die Konferenz und die Aufführungen nicht verpassen wird. Es ist eine gute Möglichkeit, um mit dem zeitgenössischen Tanz und mit dem immer aktuellen Thema der Erfahrung in der Migration in Berührung zu kommen.
Elizabeth: Ja, hoffen wir darauf. Hier in Hamburg sind die fehlende Resonanz und die fehlende Aufmerksamkeit schon notorisch. Ab und an besucht das Publikum die Aufführungen, aber in Allgemeinen fallen die Stücke, alles das, was hier gemacht wird, in eine Leere, verschwindet regelrecht. Immer wieder muss man von Neuem beginnen, immer wieder ist es ein geradeso Hinkommen. Und in dieser Situation spielt auch eine Rolle, in welcher Weise wir selbst, die Migranten, das, was die Migranten tun, beachten oder missachten. Die offizielle Szene in Hamburg vergisst jedenfalls das, was die Migranten machen, selbst dann, wenn die Realisation des Stücks in seinem Moment unterstützt wurde. Die Situation ist paradox: es wird viel getan, aber es passiert nichts. Im Endeffekt ist das, was passiert, das, dass nichts passiert. Aber wir machen weiter.

http://www.danza-urbana.de

Artículos Similares | Ähnliche Artikel

Compartir | Teilen

About Author

(0) Comentario | Kommentar

Hinterlasse eine Antwort

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *

*


*

Du kannst folgende HTML-Tags benutzen: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>