El trabajo ideológico de los medios burqueses ha llevado a los pobres a una percepción errada de su situación y a una actitud enajenada que buscando “elegancia” se alía con los ricos y vota por sus candidatos para ganar “estilo”. La Misión Cultura del gobierno socialista forma Activadores Culturales para que hablen y trabajen con la gente de escasos recursos económicos y educativos sobre su situación, su biografía, su identidad cultural. Beatriz Mavares estuvo de paso por Alemania. Ella visitó en Hamburgo una de las manifestaciones en conmemoración de los cuarenta años del golpe militar contra el gobierno socialista en Chile. Después de los actos conmemorativos hablamos con ella sobre su trabajo en la Misión Cultura de la República Bolivariana de Venezuela. Ojalá. Hamburgo. Cuarto trimestre de 2013. Por Mauricio Isaza-Camacho
Die ideologische Arbeit der bürgerlichen Medien hat auf Seiten der Armen zu einer falschen Wahrnehmung ihrer Situation und einer entfremdeten Haltung geführt: Auf der Suche nach „Eleganz“ werden sie Verbündete der Reichen und stimmen für deren Kandidaten, um an „Stil“ zu gewinnen. Die Misión Cultura der sozialistischen Regierung bildet Kulturaktivatoren aus, die mit Menschen mit geringem Einkommen und Bildungsniveau über ihre Situation, ihre Biografie und ihre kulturelle Identität sprechen. Beatriz Mavares war zu Besuch in Deutschland. In Hamburg besuchte sie eine der Gedenkveranstaltungen zu Ehren des 40. Jahrestages des Militärputsches gegen die sozialistische Regierung in Chile. Nach den Feierlichkeiten haben wir mit ihr über ihre Arbeit in der Misión Cultura der Bolivarischen Republik Venezuela gesprochen. [hoffentlich] Hamburg. Viertes Vierteljahr 2013. Von Mauricio Isaza-Camacho. Deutsche Version: Felicitas Moser

 

 

Hola Beatriz, ¿cuál es tu tarea actualmente?

Hallo Beatriz, was ist zurzeit deine Aufgabe?

 

Beatriz: Yo soy facilitadora del programa Misión Cultura Académica. Ese programa se encarga de formar lincenciados en educación con mención en Desarrollo Cultural. Esta carrera maneja varios ámbitos: La parte de conocerse a sí mismo, la parte de las materias que tienen que ver con la educación y la parte que tiene que ver con las tradiciones culturales y con la diversidad cultural latinoamericana. Los participantes en la carrera no se llaman estudiantes sino activadores. Su trabajo es salir a las comunidades a reimpulsar la cultura propia, la de nuestras raíces, en trabajo conjunto con las escuelas básicas, que son de primero a sexto grado. Actualmente hay 18.000 activadores culturales trabajando en las comunidades. Ellos trabajan reimpulsando las manifestaciones culturales en todo lo que tiene que ver con los saberes del pueblo, que se toman en cuenta, y en el teatro, la danza, el cine, los medios de comunicación. A los activadores -es decir, a los estudiantes de la carrera- se les tienen en cuenta todas las experiencias que traen de su vida, por ejemplo, ellos saben preparar una empanada de cazón y se les reconoce como arte culinario; o ellos saben hacer una hamaca, un tejido, y se les reconoce como artesanía. Ellos llevan todos estos conocimientos a las comunidades para enseñar a hacer más y a disminuír el consumo.

Beatriz: Ich bin Vermittlerin in dem Projekt Misión Cultura Académica [Mission akademische Kultur]. Innerhalb dieses Projektes werden Pädagogen mit dem Schwerpunkt Kulturentwicklung ausgebildet. Der Studienplan umfasst verschiedene Bereiche: in einem geht es darum, sich selbst kennenzulernen, in einem anderen um pädagogische Fächer und in wieder einem anderen um die kulturellen Traditionen und die kulturelle Vielfalt Lateinamerikas. Die Teilnehmer des Studiengangs werden nicht Studenten, sondern Aktivatoren genannt. Ihre Aufgabe besteht darin, in die Wohnviertel zu gehen und der autochthonen Kultur – der Kultur unserer Wurzeln – neue Impulse zu geben. Sie arbeiten dabei mit den Grundschulen (bis zur sechsten Klasse) zusammen. Derzeit gibt es 18.000 Aktivatoren, die in Nachbarschaften aktiv sind. Ihre Arbeit besteht darin, den kulturellen Ausdruck der Bevölkerung wiederzubeleben. Zum einen geht es dabei um das geteilte Wissen der Bevölkerung, welches als solches von den Aktivatoren berücksichtigt wird und zum anderen um den kulturellen Ausdruck in Theater, Tanz, Kino und den Kommunikationsmedien.
Innerhalb der Ausbildung zählen sämtliche Lebenserfahrungen der Aktivatoren bzw. der Studenten. Wenn also zum Beispiel jemand weiß, wie man Empanadas zubereitet, wird ihm das als Kochkunst anerkannt. Oder es wird ihm als Kunsthandwerk angerechnet, wenn er versteht, eine Hängematte zu nähen. All dieses Wissen tragen die Aktivatoren in die Nachbarschaften hinein, um den Leuten beizubringen, mehr selbst zu produzieren und weniger zu konsumieren. 

 

Beatriz Mavares en Hamburgo
Beatriz Mavares in Hamburg

 

Dentro de la matriz curricular de la carrera hay un ámbito sociopolítico y lo ideológico. En este ámbito el activador tiene que reconocerse a sí mismo escribiendo primero su propia historia de vida y después la historia de la comunidad; más tarde empieza el estudio de la base ideológica, llamada el Árbol de las Tres Raíces: el pensamiento de Bolívar, el pensamiento del maestro de Bolívar, Simón Rodríguez (que hablaba de la necesidad de la formación técnica del hombre) y el pensamiento de Zamora -que fue de nuestros héroes el que se encargó de luchar por la libertad de la tierra para ser trabajada por hombres libres.
Der Studienplan der Ausbildung umfasst einen soziopolitischen und einen ideologischen Bereich. In letzterem soll der Aktivator sich selbst erkennen, indem er zunächst seine eigene Lebensgeschichte (be)schreibt und im Anschluss die seiner Gemeinschaft. Später beginnt dann das Studium der ideologischen Grundlage, die sich Árbol de las Tres Raices (Baum der Drei Wurzeln) nennt: das Denken Bolívars, das Denken seines Meister Simón Rodríguez (der von der Notwendigkeit einer technischen Ausbildung für den Menschen sprach) und das Denken Zamoras. Von unseren Vorbildern ist er derjenige, der sich dem Kampf gegen Landbesitz widmete und sich dafür einsetzte, dass die Erde von freien Menschen bearbeitet werde.

 

Los pobres no tuvieron nunca la oportunidad de ir a la universidad, debido a la pobreza misma que nos les daba tiempo para actividades no relacionadas con la subsistencia,  a la privatización de las universidades y también a la localización de las universidades, que estaban lejos de los barrios. El comandante Chávez llevó la universidad a los barrios. Yo soy una de esas personas que llevaron la universidad, con sus métodos y herramientas, a un barrio; a mi me correspondió  la parroquia Sucre Catía (en Caracas), que es una parroquia populosa y bien grande. Me correspondió ir por cinco años y acompañar un mismo grupo de personas para formarlos durante toda la carrera. El estudiante no tenía que ir a la universidad, no necesitaba dinero para comer en la universidad, sino que tenía en su parroquia a su facilitador -no profesor-; incluso una mujer recién parida podía llevar a su hijo y amamantarlo allí y el hijo pasaba todo el dia con nosotros mientras se estaba haciendo la carrera. Este fue un método de inclusión masivo para aquellos que ya habían terminado el bachillerato y no pudieron continuar una carrera universitaria. Yo tuve que estudiar con ellos todas las materias; yo soy administradora de recursos humanos y tengo una maestría en gerencia pública pero no domino todas las materias y tuve que estudiar con ellos todas las materias de la cultura: el teatro, la danza… Así hicimos la carrera juntos.
Die Armen hatten nie die Möglichkeit, eine Hochschule zu besuchen, was zum einen daran lag, dass ihnen die Armut als solche keine Zeit für Aktivitäten ließ, die nicht im direkten Zusammenhang mit dem Überleben standen. Zum anderen lag es an der Privatisierung der Universitäten sowie ihrer räumlichen Lage, nämlich fernab der Wohnviertel. Comandante Chávez brachte die Hochschule zu ihnen. Ich bin eine derjenigen, die die Universität mitsamt ihrer Methodik und ihrem Werkzeug in ein Viertel (barrio) brachten. Ich war für Sucre Catía zuständig, eine bevölkerungsreiche und ziemlich große Gemeinde in Caracas. Fünf Jahre lang habe ich dort in der Ausbildung einer Gruppe gearbeitet. Die Studenten bzw. Aktivatoren mussten ihr Viertel nicht verlassen, um zur Universität zu gehen, sie mussten kein Geld für Mensa usw. ausgeben, sondern hatten in ihrer Gemeinde mich – nicht als Professorin, sondern als ihre Vermittlerin. Auf diese Weise konnte auch eine junge Mutter ihr Kind mit zu den Ausbildungsräumen nehmen, es dort stillen usw. und den Unterricht besuchen, während ihr Kind den ganzen Tag über bei uns war. Für diejenigen, die bereits einen Schulabschluss hatten, aber nicht zur Universität gehen konnten, war das eine wirkungsvolle Inklusionsmethode. Ich musste all die Fächer gemeinsam mit ihnen lernen. Ich bin Personalverwalterin und habe einen Master in der Leitung von Körperschaften öffentlichen Rechts, aber da ich mich nicht in allen Fächern auskenne, musste ich mit den Studenten die Kulturfächer wie Theater, Tanz usw. lernen. Auf diese Weise haben wir die Ausbildung gemeinsam absolviert.

 

¿Dónde está Misión Cultura en el panorama general de la gestión del gobierno?
Wo lässt sich die Misión Cultura im Gesamtbild der Regierungsführung verorten?

Beatriz: El presidente Chávez para poder saldar la deuda social que habían dejado los gobiernos de la derecha creó una serie de misiones. La gente estaba muy mal de salud, entonces él creó la Misión Barrio Adentro -que fue llevar los médicos cubanos a través del convenio Cuba-Venezuela a los barrios, porque resulta que los médicos que Venezuela estaba graduando en las universidades no querían ir a trabajar a los barrios, no querían atender a los pobres, sino querían trabajar en clínicas. Entonces tuvo que pedirse apoyo a Cuba en ese sentido. Se fueron creando otras misiones educativas, por lo menos para los que no sabían leer ni escribir se creó la Misión Robinson, para los que no tenían el bachillerato la Misión Rivas, para rescatar la cultura se creó la Misión Cultura, esto fue formar activadores culturales para que fueran a las comunidades a rescatar la cultura. Para otras carreras como Gestión Social, Comunicación Social se creó la Misión Sucre -que es también a nivel universitario. Las misiones Cultura y Sucre son a nivel universitario, pero en la Misión Cultura el trabajo está más dirigido a formar las comunidades culturalmente, ideológicamente para que reconozcan su propia esencia.

Beatriz: Um die soziale Schuld zu begleichen,welche die rechten Regierungen hinterlassen hatten, rief Präsident Chávez eine Reihe von ‚Missionen’ ins Leben. Da die  Gesundheitsversorgung für die breite Bevölkerung schlecht war, schuf er die Misión Barrio Adentro, bei der auf Basis eines Abkommens zwischen Kuba und Venezuela kubanische Ärzte in venezolanische Armenviertel entsendet werden. Die venezolanischen Medizinstudenten selbst wollten nach ihrem Abschluss nicht in den ‚barrios’, sondern in Kliniken arbeiten, also war die Regierung auf die Unterstützung von Kuba angewiesen. Es wurden außerdem Bildungsmissionen gegründet. So entstand für die Analphabeten die Misión Robinson und für diejenigen, die das Abitur nachholen wollen, die Misión Rivas. Zur Wahrung der Kultur wurde die Misión Cultura geschaffen, bei der Aktivatoren ausgebildet werden, die in den Wohnvierteln das kulturelle Erbe wiederbeleben. Für andere Studiengänge wie z.B. Sozialmanagement wurde auf universitärer Ebene die Misión Sucre gegründet. Die Missionen Cultura und Sucre sind beide Missionen des Bildungssektors, allerdings dient die Misión Cultura eher im Sinne einer ideologischen Arbeit der kulturellen Ausbildung der Gemeinschaft.

Háblame por favor del ámbito del conocimiento de sí mismo en esta licenciatura en educación.
Erzähle doch bitte etwas über den Bereich der Selbst(er)kenntnis innerhalb des pädagogischen Studiums!
Beatriz: Bueno, fíjate tú en una cosa. Hay algo que se llama los sirinos de cartón o los burgueses de cartón. Durante muchísimos años hemos sido manipulados a través de los medios de comunicación, y para completar los medios de comunicación han estado en manos de privados que son gente dueña de multinacionales, dueños de grandes consorcios comerciales ¿verdad? y entonces el modelo que ellos nos han implantado en nuestras mentes tiene que ver con todo lo cultural foráneo, tiene que ver con los modelos de mujeres, modelos de hombres, el machismo y cuestiones de esa naturaleza, el consumismo y en relación a la identidad nos han dicho tantas veces que no servimos que la única manera que tienen algunos de parecerse a los ricos es convertirse en un sifrino de cartón, que es una persona que aunque vive de repente muy pobre vive de las apariencias y trata de estar en el partido de los ricos, de la oposición ¿verdad? y votar por el candidato de la oposición para tener algo en qué parecerse a los ricos. De resto apoyando al partido de la revolución, al partido de los pobres, tendría que parecerse a un pobre. Un sifrino es un riquillo que vive de la marca de los zapatos, de cuánto tiene en el bolsillo, de los lugares que visita. Él niega su propia condición de clase, a pesar de que puede ser que tenga muchas carencias; la manera de parecerse a los ricos es por lo menos en las mujeres plancharse el pelo, ponerse los cabellos lisos, ponerse lentes de contacto, ponerse zapatos de marca y votar por el candidato de la oposición. Eso le da caché. Estos son los sifrinos de cartón, no son en realidad los propios sifrinos, que son los ricos, sino sifrinos que a lo mejor viven en condiciones paupérrimas pero aún así se niegan ellos mismos. Considero que esta es una cuestión cultural que inclusive no es culpa de ellos mismos sino de tantos mensajes y tantos códigos que nos han tratado de plantar en la mente. En relación a la identidad venezolana siempre se ha querido hacer creer a los mismos venezolanos que los pobres son flojos, son borrachos en fin,  que no han logrado avanzar por lo menos académicamente. En fin, como dice el dicho, cuando repites una mentira tantas veces la gente llega a pensar que es verdad…

 

Beatriz: Gut. Schau an, es gibt die Bezeichnung der ‚Snobs aus Pappe’. Jahrelang sind wir von den Massenmedien manipuliert worden, die noch dazu in den privaten Händen von Besitzern multinationaler Konzerne waren. Durch die Medien wurden uns gewisse ausländische Kulturmodelle in den Kopf gesetzt, so zum Beispiel ein bestimmtes Bild von Frau und Mann, das Machotum, der Konsumismus und dergleichen. In Bezug auf unsere Identität wurde uns so häufig gesagt, dass wir nichts taugen, dass einige in ihrem Streben, wie die Reichen zu sein, nur noch den Weg sehen, ein ‚Snob aus Pappe’ zu werden. Ein ‚Snob aus Pappe’ ist jemand, der zwar wahrscheinlich in ärmlichen Verhältnissen lebt, sich nach außen hin aber wohlhabend gibt und versucht, bei den Reichen mitzuspielen. Er wählt den Kandidaten der Opposition, um darin wie sie zu sein. Würde er die Partei der Revolution, die Partei der Armen unterstützen, käme er sich selbst arm vor. Ein ‚sifrino de cartón’, ein ‚Snob aus Pappe’, ist jemand, der von der Marke seiner Schuhe lebt, davon, wie viel sich in seinem Geldbeutel befindet und von den Orten, die er besucht. Er verneint seine Klassenzugehörigkeit, ungeachtet seiner möglicherweise großen Entbehrungen. Um wie eine Reiche auszusehen, glättet sich eine Frau also beispielsweise ihre Haare, trägt Kontaktlinsen und Markenschuhe und wählt den Kandidaten der Opposition. Das verleiht ihr Stil. Das also sind die ‚Snobs aus Pappe’, die vermutlich in ärmlichen Verhältnissen leben und sich dabei selbst verleugnen. Ich halte das für eine kulturelle Erscheinung, für welche sie nicht selbst die Schuld tragen, sondern die vielen Botschaften und Codes, die uns in den Kopf gesetzt werden. Die bürgerlichen Medien haben schon immer versucht, unter den Venezolanern selbst die Auffassung zu verbreiten, sie seien faul, neigten zum Alkohol, kämen bildungstechnisch nicht voran etc. Wie das Sprichwort schon sagt – eine oft wiederholte Lüge lässt einen irgendwann glauben, es handle sich um die Wahrheit.
Durante la entrevista veíamos al otro lado de la plaza el homenaje a Salvador Allende
Während des Interviews sahen wir auf der anderen Seite des Platzes Blumen und Banner zu Ehren Salvador Allendes

 

 

Y esas mentiras circulan en los medios de comunicación masivos.
Und diese Lügen zirkulieren in den Massenmedien…
Beatriz: Sí, sobre todo, fíjate tú, en las novelas al malandro lo ponen de color negro, es el pobre, es malo, mientras que los ricos son los buenos, los blancos, no? Eso va pegando en la mente, va llegando va llegando hasta que eso se internaliza. Bueno, este, hay venezolanos a los que les duele haber nacido en Venezuela, porque les han dicho tanto que Venezuela es así, que no sirve, que entonces quisieran ser o gringos o ser europeos. Entonces niegan su propia esencia, niegan sus propias raíces. Y es por eso entonces que Misión Cultura se ha encargado a través de la autobiografía de que los activadores reconozcan sus raíces y valoren los aportes indígenas y los aportes africanos.

Beatriz: Ja, vor allem in den Telenovelas. Der Böse ist immer schwarz und arm, während die Reichen weiß und gut sind. Dieses Bild bleibt in unseren Köpfen haften und mit der Zeit verinnerlichen wir es. Es gibt sogar Venezolaner, die darunter leiden, in Venezuela geboren zu sein. Ihnen wurde so oft gesagt, dass ihr Land nichts taugt, dass sie lieber US-Amerikaner oder Europäer wären. Sie negieren ihre eigene Essenz, ihre Wurzeln. Aus diesem Grund hat es sich die Misión Cultura zur Aufgabe gemacht, dass die Aktivatoren über die autobiografische Arbeit ihre eigenen Wurzeln erkennen und den kulturellen Beitrag der indigenen und schwarzen Bevölkerung wertschätzen lernen.

 

¿Cómo es hasta el momento la evaluación de los resultados de la Misión Cultura, qué resultados se pueden ver?
Was besagt die bisherige Auswertung der Misión Cultura? Zu welchen Ergebnissen kommt man da?

Beatriz: Pues mira, hasta el momento tenemos 18.000 egresados que están algunos trabajando en escuelas, otros están trabajando en las comunidades, otros los tenemos en centros que tienen que ver con el arte. En la Misión Cultura el concepto de cultura no es solamente las bellas artes, sino es algo más allá: las costumbres, los usos, los modos de vida, los saberes populares… Eso es para el ministerio de poder popular para la cultura el concepto de cultura. Ahora, lo que nos falta para obtener un resultado más concreto es terminar de conformar las comunas, porque hemos logrado con los consejos comunales que estos activadores culturales pertenezcan a los comités de cultura que están dentro de los consejos comunales. Falta que el gobierno termine de impulsar conjuntamente con el pueblo la conformación de las comunas. Allí se podría abarcar más geográficamente el trabajo de los activadores culturales. Entonces bueno estamos en la lucha. El pueblo ha logrado hacerse a algunas emisoras de radio sobre todo, de televisoras se ha logrado muy poco, dos o tres televisora, pero en radio el pueblo se ha podido apoderar de muchas y crear muchas. En estas emisoras hay programas de activadores culturales de la Misión Cultura, en sus programas ellos plasman los diferentes temas que tienen que ver con la parte ideológica, con las manifestaciones populares, con problemáticas de la comunidad y con lo cotidiano. En especial tenemos un gran avance en lo que son los periódicos comunitarios. Son muchas veces periódicos que sacan los consejos comunales, pero si se logra concretar lo de la comuna me imagino que podrían ser periódicos de gran tamaño, porque actualmente los consejos comunales sacan periódicos de dos a seis hojas, o sea son periodiquitos, pero con la conformación de las comunas, con los recursos que se bajen de las fábricas, de las empresas que tengan las comunas se va a tener mayor fuerza

 

Beatriz: Also, heute haben wir 18.000 Absolventen. Einige arbeiten in Schulen, andere in den Wohnvierten und wieder andere in Kunstschulen. Bei der Misión Cultura wird der Kulturbegriff nicht automatisch mit den schönen Künsten gleichgesetzt, sondern als solcher erweitert: Kultur beinhaltet dann auch Gewohnheiten und Bräuche, unterschiedliche Lebensweisen und das geteilte Wissen des Volkes. Das ist die Kulturdefinition des Volksministeriums für Kultur. Um zu konkreten Ergebnissen zu kommen, fehlt uns aber heute noch die definitive Etablierung der Kommunen. Bisher haben wir zwar erreicht, dass die Aktivatoren im Kulturausschuss der Kommunalräte sitzen, allerdings muss die Ausarbeitung der Kommunen als solche seitens der Regierung und der Bevölkerung weiterhin vorangetrieben werden. Dann könnte man die Arbeit der Kulturaktivatoren geographisch dokumentieren. Das Volk hat bisher einige Radiosender für sich erobern können und auch neue gegründet; Fernsehsender dagegen kaum. In diesen Sendern laufen auch Programme mit den Kulturaktivatoren der Misión Cultura. Es geht um verschiedene Themen, die im Zusammenhang mit der ideologischen Arbeit, den Volkskundgebungen (?), der Problematik der Kommunen und dem Alltagsleben stehen. Vor allem bei den Zeitungen der Kommunen haben wir große Fortschritte gemacht. Meistens werden diese Zeitungen von den Kommunalräten herausgebracht, aber wenn die Ausarbeitung der Kommunen gelingt, könnten das Zeitungen von großem Format werden. Im Augenblick bestehen sie nur aus zwei bis sechs Seiten, es handelt sich also wirklich um kleine Zeitungen, aber mit der Etablierung der Kommunen, ihren Unternehmen und Fabriken werden erheblich mehr Ressourcen zur Verfügung stehen.

 

Gracias Beatriz por la entrevista -y por tu trabajo en Venezuela.

Danke für das Interview, Beatriz – und für deine Arbeit in Venezuela.

Beatriz: Seguimos en la lucha, hasta que nos quede el último aliento.

Beatriz: Wir kämpfen weiter, bis zum letzten Atemzug.

Artículos Similares | Ähnliche Artikel

Compartir | Teilen

About Author

(3) Comentario | Kommentar

  1. Felicitaciones Mauricio. La lucha de los pueblos, sigue.

  2. Este es el trabajo que se necesita siempre que hay sociedad de consumo y medios burgueses de comunicación. La gente en Venezuela en 2030 va a ser la progresista en Suramérica.

  3. Cyberlatino schrieb: “Diese ist die Arbeit, die dort not tut, wo Konsumgesellschaft und bürgerliche Massenmedien herrschen. Gegen 2030 werden die Venezolaner die Fortschrittlichen in Südamerika sein”

Schreibe einen Kommentar zu Cyberlatino Antworten abbrechen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

das war leider nicht korrekt