Las comunidades de diáspora en Hamburgo sugieren iniciar la revisión del pasado de la ciudad como potencia colonialista. La ciudad-estado de Hamburgo se apodera de la idea y formula unilateralmente una propuesta para la revisión-superación de la herencia colonial. En la propuesta se advierte incluso un carácter postcolonial que no es propio de la secretaría de cultura de la ciudad.
Diasporische Communitys regen in Hamburg die Aufarbeitung der Vergangenheit Hamburgs als Kolonialmacht an. Die Staat-Stadt eignet sich die Idee an, und formuliert allein ein Konzept zur Aufarbeitung des Kolonialerbes. Im Konzept ist sogar ein gewisser postkolonialer Duktus zu erkennen, der der Hamburger Kulturbehörde fremd ist.
En la propuesta formulada por la secretaría de cultura decide el senado que la universidad de Hamburgo preparará la base de datos científica sobre la que se realizará la revisión del pasado colonial. Los peritajes presentados por las comunidades de diáspora son considerados o insuficientes o no científicos. El encargado de garantizar la cientificidad del asunto, el profesor Zimmerer (del departamento de historia de la universidad) y la encargada de la dimensión artística de la propuesta, la comisaria de arte de la ciudad, Sophie Golz, opinan que en la preparación de la base de datos deberían participar diversos y heterogéneos actores sociales.
Im Senatspapier entscheidet der Hamburger Senat, dass die Universität Hamburg die wissenschaftliche Datenbasis für die Aufarbeitung des Kolonialerbes bereitstellen soll. Die Expertisen der Diaspora gelten also als nicht ausreichend fundiert beziehungsweise nicht wissenschaftlich genug. Der mit der Wissenschaftlichkeit der ganzen Sache beauftragte Professor Zimmerer, und die mit der künstlerischen Dimension des Projektes beauftragte Stadtkuratorin Sophie Golz sind dagegen der Meinung, an der Bereitstellung der Datenbasis sollten viele unterschiedlichen Akteure teilnehmen.
En una mesa redonda se discutió quiénes deberían tomar parte en la realización de la propuesta de revisión y las comunidades diaspóricas querían aclarar si existía la voluntad política para ampliar y democratizar las posibilidades de participación.
Nosotros hemos hablado sobre este acto de fuerza de expropiación/apropiación por parte del gobierno hamburgués con la latinoamericana Tania Mancheno, politóloga y activista del grupo de trabajo Hamburgo postcolonial. Ojalá, Hamburgo, primer trimestre de 2015.
An einem Runden Tisch ging es darum zu diskutieren, wer an der Umsetzung des Senatspapier beteiligt sein soll, und ob es den Willen gibt, dass die Beteiligungsmöglichkeiten erweitert und demokratisiert werden.
Wir sprachen über den Kraftakt der Enteignung/Aneignung der Hamburger Regierung mit der Lateinamerikanerin Tania Mancheno, Politologin und Aktivistin vom Arbeitskreis Hamburg Postkolonial. Ojalá, Hamburg, erstes Vierteljahr 2015. mic. In Ausländerdeutsch.

 

Los nombres de calles y plazas ponen de presente la perspectiva de los pioneros, conquistadores y colonialistas.
 
Die Namen der Straßen und Plätze vergegenwärtigen die Perspektive der Pioniere, Welteroberern und Kolonialherren. Foto: Anke Schwarzer – Hamburg Postkolonial

 

 

Ojalá: El grupo de trabajo Hamburg Postkolonial se ocupa del pasado de la libre y hanseática ciudad de Hamburgo. Los políticos y empresarios de este hanseático ciudad-estado participaron en diversos proyectos y empresas colonialistas. Observar críticamente este pasado colonialista y distanciarse de él es la intención no solamente de Hamburg Postkolonial. Iniciativas en el seno de la comunidad africana de la ciudad lo han hecho también, y han llevado el parlamento y el senado de la ciudad a una situación en la que ya no pueden ignorar el tema; parlamento y senado han formulado incluso una Propuesta para la revisión crítica de la herencia colonial hamburguesa. Solo que la propuesta prevé únicamente la institucionalidad hamburguesa –el senado mismo representado por la secretaría de cultura, la universidad, la comisaria de arte de la ciudad- como agente de la revisión crítica. ¿Es esto el derecho de toda entidad a revisar sus asuntos en primer lugar en su fuero interno, para después dejar participar otros actores, o hay aquí otra vez un acto de exclusión y de violencia simbólica?

Ojalá: Der Arbeitskreis Hamburg Postkolonial setzt sich mit der Vergangenheit der Freien und Hansestadt Hamburg auseinander. Die Politiker dieser hanseatischen Staat-Stadt und diverse Unternehmer waren an unterschiedlichen kolonisierenden Taten und Projekten beteiligt. Diese Vergangenheit kritisch zu betrachten und sich von ihr zu distanzieren ist das Anliegen nicht nur vom AK Hamburg Postkolonial. Andere Initiativen aus der afrikanischen Gemeinde in der Stadt beschäftigen sich auch damit, und haben geschafft, dass das Parlament und der Senat Hamburgs das Thema nicht weiter ignorieren, und sogar ein Konzept zur Aufarbeitung des Kolonialen Erbes vorlegen. Nur, das Konzept sieht vor, dass die deutsch-hamburgische Institutionalität -Senat (Kulturbehörde), Universität, Stadtkuratorin- allein die Aufarbeitung vornimmt. Ist das das Recht und die Pflicht einer jeden Entität, die eigenen Belange erstmal selbstkritisch für sich selbst zu klären, um erst später andere Akteure ins Projekt einzubeziehen, oder ist das nun wieder Mal ein Akt von Exklusion und symbolischer Gewalt?

 

Tania: Ya en la pregunta está nombrado el problema. Hay un giro positivo del senado hacia un tema que antes había sido ignorado, pero también hay una reproducción de las estructuras de poder: Los lugares en los que se toman las decisiones que nos afectan a todos consideran solamente una perspectiva, la oficial e institucional. Estos lugares son la secretaría de cultura, la universidad y la recién creada comisaría de cultura de la ciudad. Las voces no oficiales desaparecen.
Tania: Bereits in der Frage ist das Problem benannt. Es gibt eine positive Zuwendung seitens des Senats zu Themen, die früher ignoriert wurden, aber auch eine Reproduktion von Machtstrukturen: Die Stellen, an denen die Entscheidungen getroffen werden, die uns betreffen, beziehen nur eine Perspektive ein, d.h. die offizielle und institutionalisierte Perspektive; diese Stellen sind die Kulturbehörde, die Universität und die neu geschaffene Institution der Stadtkuratoren. Dabei gehen die nicht offiziellen Stimmen verloren.
Por un lado la propuesta presentada por el senado cita de manera limitada y descontextualizada las comunidades diaspóricas y lxs activistxs. Yo pensé en el primer momento que esto era una omisión cometida sin intención. Después de la mesa redonda me di cuenta de que esta exclusión de las voces no oficiales no fue un error sin intención. Esta exclusión reproduce las estructuras coloniales. Los impulsos de las comunidades de diáspora han llevado el senado de Hamburgo al trabajo con la herencia colonialista de la ciudad. Al comienzo de los trabajos para formular la propuesta estuvieron presentes las voces no-blancas, estas voces aportaron la información necesaria para la revisión crítica. Estos comienzos no son nombrados en la propuesta, se los ignora. En esta lectura que yo hago de los procesos de decisión que llevan a la propuesta del senado no se trata ni siquiera del color de la piel. Se trata de las repetidas experiencias de racismo que siguen haciendo lxs venidxs de ex-colonias en Hamburgo y otras ciudades occidentales.
Einerseits werden im Senatspapier die Stimmen von Communitys und Aktivistinnen nur begrenzt und ohne Kontext erwähnt. Ich dachte, das wäre ein Versehen, die Zusammenarbeit würde schon kommen. Nach dem Runden Tisch habe ich verstanden, dass der Ausschluss der nicht-offiziellen Stimmen kein Versehen war. Eben dadurch werden die kolonialen Strukturen reproduziert. Die Anstöße der Communitys haben den Senat dazu bewegt, sich mit einer Aufarbeitung des Kolonialerbes auseinander zu setzen. Die nicht-weiße Perspektive war am Anfang der Konzepterarbeitung dabei, sie gab die notwendige Information für eine Aufarbeitung. Diese Anfänge werden nicht erwähnt. Später werden sie sogar ignoriert. Bei meiner Lektüre über die Entscheidungsprozesse um das Senatspapier, geht es mir nicht mal um die Hautfarbe. Es geht um die wiederholt rassistisch geprägten Erfahrungen, die die Menschen von ehemaligen kolonialisierten Ländern in Hamburg und in anderen westlichen Städten machen.
Por otro lado se citan en el documento de la propuesta acciones e intervenciones en el espacio público que fueron los primeros pasos hacia la revisión crítica del pasado colonialista. Estas acciones e intervenciones fueron concebidas y realizadas por diferentes artistas de las comunidades de diáspora y en general por gente de color (People of Colour: PoC). En el documento de la propuesta el senado se ha apropiado de estas acciones e intervenciones. Aunque el senado –por medio de la secretaría de cultura- haya financiado en parte estas acciones e intervenciones, no tiene la legitimidad para apropiarse de sus intenciones y resultados y presentarse como instancia postcolonial que lleva la voz cantante.

Anderseits werden im Konzept Aktionen und Interventionen im öffentlichen Raum aufgelistet, die als erste Schritte für die Aufarbeitung der kolonialen Vergangenheit gelten. Diese Interventionen wurden von verschiedenen diasporischen und PoC AktivistInnen und KünstlerInnen konzipiert und durchgeführt. Im Senatspapier hat sich der Senat diese Akte als eigene Impulse für die postkoloniale Arbeit in der Stadt angeeignet. Auch, wenn die Kulturbehörde an der Finanzierung einiger dieser Interventionen beteiligt war, ist dies jedoch kein Befugnis dazu, sich die Intention und die Wirkung der Arbeit anzueignen und sich als federführende postkoloniale Institution zu positionieren.

El esclavista Schimmelmann fue largo tiempo honrado con un monumento en alguno de los distritos de Hamburgo.
Der Sklavenhändler Schimmelmann wurde lange Zeit mit einem Denkmal in einem der Hamburger Bezirke geehrt. Foto: HMJokinen

 

Ojalá: ¿Por qué hizo una iniciativa de Berlín en Hamburgo la propuesta de invitar a una mesa redonda para discutir la propuesta -con participación del senado, es decir de la secretaría de cultura, de las iniciativas africanas, de Hamburg Postkolonial y de los partidos políticos- y de hacer moderar la mesa por la ONG blanca Red Un Mundo de Hamburgo (EWNW por sus siglas en alemán)? Nosotros sabemos que EWNW tiene en su propia casa una historia no revisada de exclusión de un equipo de trabajo de migrantes. Significa esto que la iniciativa berlinesa considera que una historia no revisada de exclusión no debe paralizar totalmente un actor? Eso sería comprensible con miras a la acción, pero ¿qué pasa entonces con la consistencia y la ética en el trabajo de una organización que participa públicamente en procesos de revisión que evita en su misma casa?

Ojalá: Warum hat eine Berliner Initiative in Hamburg den Vorschlag gemacht, das Konzept an einem Runden Tisch – an dem der Senat (Kulturbehörde), afrikanische Initiativen, der AK Hamburg Postkolonial und VertreterInnen der politischen Parteien teilnehmen- zu diskutieren, und den Runden Tisch von der weiß-deutschen Organisation Eine-Welt-Netzwerk Hamburg e.V. (EWNW) moderieren zu lassen? Wir wissen, dass EWNW eine noch nicht aufgearbeitete Geschichte mit der Exklusion von einem Migranten-Team aus dem eigenen Haus im Keller liegen hat. Bedeutet dies, dass die Berliner Postkolonial-Aktivisten der Meinung sind, eine noch nicht aufgearbeitete Geschichte darf nicht die ganze Handlungsfähigkeit eines Akteurs beeinträchtigen? Das ist ja verständlich im Hinblick auf die Aktion. Was ist aber mit der inneren Konsistenz und mit der Ethik der Arbeit einer Organisation, wenn sie bei öffentlichen Prozessen mitmacht, die sie im eigenen Haus vermeidet? Wie siehst du das? Und nochmal: Was machen Berliner Aktivisten hier? Wie sind die Verbindungen?

Tania: De Berlín no vinieron los impulsos que llevaron a la mesa redonda. Dos miembros de Hamburg Postkolonial están activos también en Berlín; esto son intersecciones personales y no tienen que ver con nuestro trabajo de contenido en Hamburgo. Nosotrxs en Hamburgo Postkolonial decidimos pragmáticamente a finales del 2014, cuando apareció publicada la propuesta del senado, que EWNW (la Red Un Mundo de Hamburgo) debería invitar a una mesa redonda y moderarla.
Nosotrxs queríamos ser escuchadxs y pensamos que encontraríamos más atención pública si EWNW invitaba y moderaba. Hoy vemos que a esa decisión le faltó sensibilidad. No consideramos la historia de EWNW. Algunxs de nosotrxs en Hamburg Postkolonial no sabían de la acusación de racismo contra EWNW; otrxs sí lo sabían pero contemplaron la ocasión como una oportunidad que le dábamos a EWNW para comportarse de otra manera en el trabajo por Un Mundo. Después de la mesa redonda veo que además del lindo salón del ayuntamiento en el que se nos permitió reunirnos no hemos logrado nada en esta discusión con el senado: la propuesta para la revisión crítica del pasado colonialista será llevada adelante por la institucionalidad y EWNW no ha cambiado nada en su actitud ante el propio pasado.

Tania: Keine Impulse aus Berlin haben zu diesem Runden Tisch geführt. Zwei Mitglieder des AK Hamburg Postkolonial sind auch in Berlin aktiv, das sind persönliche Überschneidungen und haben mit unserer inhaltlichen Auseinandersetzung nichts zu tun. Wir im AK Hamburg Postkolonial haben Ende letzten Jahres auf Grund der Veröffentlichung des Senatspapiers pragmatisch entschieden, dass der Eine Welt Netzwerk Hamburg e.V. zu diesem Runden Tisch einladen und ihn moderieren soll. Wir wollten gehört werden, und versprachen uns mehr Aufmerksamkeit dank der Veranstalterrolle des EWNWs. Wir sehen heute, das war unsensibel, wir haben die Geschichte des Ladens nicht bei der Entscheidung mitberücksichtigt. Einige von uns -im AK Hamburg Postkolonial- wussten nicht vom unbearbeiteten Rassismusvorwurf gegen EWNW. Andere wussten bereits darum, betrachteten die Angelegenheit aber als eine Chance, die wir dem EWNW anboten, sich in Bezug auf die Eine Welt-Themen anders zu verhalten. Nach dem Runden Tisch habe ich festgestellt, dass außer des schönen Saals im Rathaus, in dem wir uns treffen durften, wir in der Auseinandersetzung mit dem Senat nichts erreicht haben: Wir werden nicht bei der Umsetzung des Konzepts dabei sein, und vom EWNW ist kein Umdenken in seinem Umgang mit der eigenen Vergangenheit eingetreten.

Tania durante la charla en la Calle del Mercado
Tania beim Gespräch in der Marktstraße

Ojalá: Nosotros hemos podido echar un vistazo en el acta de la mesa redonda. Ahí se habla con ardor de ya conocidos asuntos, de actos de reparación simbólica: Cambiar el nombre de algunas calles con las que se les rinde honor a figuras colonialistas, retirar monumentos de colonialistas como Marco Polo y de esclavistas como Schimmelmann. ¿Qué manera de acometer el asunto es ésta? ¿Por qué siempre solo el pasado? La propuesta del senado se la puede tomar literalmente, ahí se lee: la herencia colonial. Se me ocurre inmediatamente preguntar: ¿cómo se comportan hoy los herederos? ¿Por qué mirar el pasado y dejar de lado el racismo de hoy y las prácticas neoliberales de la libre y hanseática ciudad de Hamburgo –que también son postcoloniales pero ciertamente en un sentido diferente- ¿por qué solo historiografía? ¿Qué ganancia oculta persigue esta manera de empezar?

Ojalá:Wir haben in das Protokoll der ersten Sitzung vom Runden Tisch einen Blick werfen dürfen. Da wird nochmal mit Inbrunst viel von alt Bekanntem geredet, von symbolischen Akten der Wiedergutmachung: Straßen umbenennen, mit denen Kolonialherren geehrt werden, Denkmäler von Welteroberern (nicht direkt Conquistadores, aber Seeleute im Dienste der Kolonialmächte wie Marco Polo usw.) und Sklavenhändler -wie Schimmelmann- zu entfernen. Was ist das für eine Gangart? Warum immer nur die Vergangenheit? Das Konzept des Senats kann man ja beim Wort nehmen, dort ist die Rede vom kolonialen Erbe. Mir fällt dann sofort die Frage ein, wie agieren heute die Erben? Warum diese Gangart also, die den heutigen Rassismus und die heutigen neoliberalen Praktiken von der Freien und Hansestadt Hamburg (die auch postkolonial sind – gewiss in einem anderen Sinne) zunächst verschweigt und mit Historiografie – von Namen und Denkmälern – beginnt? Welchen versteckten Gewinn verfolgt diese Herangehensweise?

Tania: Pensemos un momento en cómo se escribe la así llamada historia mundial; esta pregunta es central en los estudios postcoloniales. ¿Cómo podemos crear una historia que no sea una historia de exclusión del Otro ? No hay una respuesta definitiva a esta pregunta. Pero al buscar la respuesta ayuda pensar en que la ciudad estado de Hamburgo junto con los habitantes de la ciudadela del puerto –Hafen-City- decidió en el año 2010 llamar una plaza central de la ciudadela Terrazas de Marco Polo y el complejo habitacional aledaño Barrio de Ultramar. En la misma ciudadela del puerto se encuentran entre el Puente de Colón y la Casa de Vespucci la Allee de Shangai y las Casas de Virginia. La decisión de poner estos nombres no se tomó en la época colonial. Esta decisión reciente muestra hoy el homenaje que se le sigue rindiendo a una manera de escribir historia que solamente considera una perspectiva, la de los pioneros, conquistadores y señores colonialistas. Estos paisajes urbanos le imprimen un sello a nuestra vida diaria en el presente e influyen la manera en la que recordamos la historia y la transmitimos. A lo ancho del mundo muchas ciudades tienen una calle de Colón. Por el contrario solo conozco una avenida en Algeria que se llama Franz Fanon. Estos paisajes urbanos deberían ser diversificados si queremos crear una ciudad y una historia genuinamente transnacionales y postcoloniales.

Tania: Lass uns doch daran erinnern, wie die sogenannte Weltgeschichte geschrieben wird. Die Frage der Geschichtsschreibung ist eine zentrale Frage bei den postkolonialen Studien. Wie schaffen wir Geschichte, die nicht eine Geschichte der Ausgrenzung und der Exklusion des Anderen ist? Darauf gibt es keine endgültige Antwort. Es hilft jedoch, sich in Erinnerung zu rufen, dass die Stadt Hamburg zusammen mit den Bewohner_innen der Hafencity 2010 entschied, den am Herzen des neuesten Stadtteil liegenden Platz, „Marco Polo Terrassen“ und das dort liegenden Wohnkomplex „Überseequartier“ zu benennen. Zwischen Kolumbus-Brücke und Vespucci-Haus befinden sich die Shangai-Allee und die Virginia-Gebäude. Diese Entscheidungen wurden nicht in der Kolonialzeit getroffen. Sie zeigen heute noch die Verehrung von einer Geschichtsschreibung, die nur eine Seite berücksichtigt, die Perspektive der Pioniere, Welteroberern und Kolonialherren. Diese urbane Landschaften prägen unseren Alltag, unsere Gegenwart und die Art und Weise wie wir die Geschichte erinnern und weiter erzählen. Weltweit haben viele Städte eine Kolumbusstraße. Dagegen ist es mir nur eine Allee in Algier bekannt, die Frantz Fanon heißt. Diese urbanen Landschaften müssen diversifiziert werden, wenn wir eine genuine transnationale und postkoloniale Stadt und Geschichte denken und aufbauen wollen.

En mi opinión el trabajo contra la discriminación y contra el racismo son muy relevantes y necesarios pero no deben dejar inadvertida la dimensión histórica del problema.
En cuanto a los nombres de las calles esto significa en concreto que cambiarle el nombre a una calle y ponerle en lugar del nombre de un esclavista el de una persona esclavizada que vivió en Hamburgo es un acto simplemente simbólico, pero – y esto me interesa mucho- este cambio inicia en nosotros una preocupación fructífera por la manera en la que nos movemos por la ciudad, una preocupación crítica de esa manera de moverse por el espacio urbano que supuestamente se comprende de por sí.
Meiner Meinung nach darf die Anti-Diskriminierung und Anti-Rassismus Arbeit, die sehr relevant und notwendig ist, nicht die historische Dimension des Problems außer Acht lassen.
Im Bezug auf die Straßennamen bedeutet dies konkret, dass eine mögliche Umbenennung einer Straße, die den Namen von einem Sklavenhändler trägt mit dem Namen eines versklavten Menschen, die oder der in Hamburg wohnte, an sich ‘nur’ ein symbolischer Akt darstellen würde. Mich interessiert aber vor allem die Fruchtbarkeit der Auseinandersetzung um die Straßennamen überhaupt, die unter andern dazu einlädt, die Selbstverständlichkeit, mit der wir uns innerhalb des urbanen Raums bewegen, kritisch zu betrachten.

 

La historia no es solamente la narrativa de la exclusión sistemática de la gente no-blanca. La historia también puede empoderar. Este empoderamiento es lo que intentamos con nuestros paseos guiados a través de la ciudad.
Geschichte ist nicht nur eine Narrative der systematischen Ausschließung von nicht-weißen Menschen. Geschichte kann auch empowern. Und dies werden wir weiterhin in unseren Stadtrundgängen zu vermitteln versuchen.

Ojalá: Gracias Tania por la charla.

Ojalá: Vielen Dank, Tania, für das Gespräch.

 

 

 

Las naves escondidas de la ciudad: Hafen-City y Chile-Haus.
Die versteckten Schiffe der Stadt: Hafen-City und Chile-Haus. Foto: Tania Mancheno

 

Epílogo.
El grupo de trabajo Hamburg Postkolonial ofrece paseos alternativos por la ciudad. Para este año están programados :
Nachwort.
Der Arbeitskreis Hamburg Postkolonial bietet alternative Stadtrundgänge. In diesem Jahr werden diese zwei angeboten:
Las naves secretas de la ciudad de las bodegas.
Colonialismo y resistencia. De la Casa Chile al Barrio de Ultramar. En abril, junio y septiembre.
Die versteckten Schiffe der Speicherstadt -
Kolonialismus und Widerstand. Vom Chilehaus bis Überseequartier. In April, Juni und September.
La ciudadela del puerto entre el donaire cosmopolita y los ecos coloniales.
Desde Baumwall pasando por la Filarmonía del Elba hasta el Barrio de Ultramar. En mayo, junio y septiembre.
Die Hafencity zwischen kosmopolitischem Flair und kolonialen Echos.
Vom Baumwall über die Elbphilharmonie bis zum Überseequartier. In Mai, Juni und September.
Weitere Informationen:

Artículos Similares | Ähnliche Artikel

Compartir | Teilen

About Author

(0) Comentario | Kommentar

Comments are closed.