⮜ Dayner Tafur Díaz, asistente por proyectos del director titular de la Orquesta Filarmónica de Berlín. Doris Salcedo, “premio nóbel de la artes plásticas” …más
⮞ Dayner Tafur Díaz, Projektassistent des Chefdirigenten der Berliner Philharmoniker. Doris Salcedo, „Nobelpreis für Bildende Künste“. …mehr
⮜ (…) Todo lo demás -electrodomésticos, vajilla y ropa- se puede conseguir gratis en casi todas partes. Esta sociedad está tan llena de excesos, produce tanto que las cosas sencillamente ya no tienen valor. (…) Álvaro Pérez. escribe sobre la posibilidad de vivir sin tensiones en medio de lo que los críticos occidentales llaman “la forma imperial de vivir”. …más
⮞ (…) Kleine Haushaltsgeräte, Geschirr und Kleidung sind heutzutage fast überall kostenlos erhältlich. Unsere Gesellschaft ist von einem Überfluss geprägt und produziert in solch einem Maße, dass viele Dinge ihren Wert verloren haben (…) Álvaro Pérez. schreibt über die Möglichkeit, inmitten dessen, was westliche Kritiker „die imperiale Lebensweise“ nennen, ohne Spannungen zu leben. …mehr
⮜ La inconfundible experiencia de migrar. Escrita por Ramín, venido de Afganistán, en su primer año en Hamburgo: Admiración de las diferencias. Las dificultades de idiomas. La gente de todas partes. Las residencias para refugiados. La búsqueda de apartamento. La nostalgia …
(…) al principio tenía problemas para hacerme entender y para entender a los demás. Esto era especialmente notable en situaciones cotidianas como al hacer compras, en visitas al médico y en interacciones sociales. Además, noté que aprender el idioma alemán tenía efectos negativos en mis habilidades en inglés, (…) …más
⮞ Die unverwechselbare Erfahrung der Migration. Aufgeschrieben von Ramín – aus Afghanistan – in seinem ersten Jahr in Hamburg. Bewunderung für die Unterschiede. Sprachliche Schwierigkeiten. Menschen aus allen Teilen der Welt. Wohnheime für Flüchtlinge. Die Suche nach einer Wohnung. Heimweh …
(…) hatte ich anfangs Probleme, mich verständlich zu machen und andere zu verstehen. Dies war insbesondere in alltäglichen Situationen wie beim Einkaufen, beim Arztbesuch und bei sozialen Interaktionen spürbar. Außerdem bemerkte ich, dass das Lernen der deutschen Sprache negative Auswirkungen auf meine Englischkenntnisse hatte (…)
…mehr
⮘ ” (…) Todo es arte… sólo hay que saber observar (…)”. En el terreno de la dispersión y la evanescencia que es propio de la diáspora Antje Tiedemann viene estableciendo una presencia con sus fotografías. Momentos de expresividad humana y motivos centrales del entorno hamburgués podemos ver en sus fotografías. …más
⮚ ” (…) Alles ist Kunst… man muss nur wissen, wie man beobachtet (…)”. In dem für die Diaspora charakteristischen Terrain der Zerstreuung und Vergänglichkeit hat Antje Tiedemann mit ihren Fotografien eine Präsenz geschaffen. In ihren Fotografien sind Momente menschlicher Ausdruckskraft und zentrale Motive der Hamburger Umgebung zu sehen. …mehr
► ” (…) Les marrones buscamos derribar el mito de la Argentina blanca o que “somos un Crisol de razas”, desde una crítica antirracista al arte hegemónico, creando formas de mirarse desde el arte marrón (…) Esta producción, de archivo vivo y en movimiento, es una alternativa decolonial que como justicia epistémica plantea que nosotres indígenas y descendientes de indígenas somos enunciadores críticos, protagonistas de nuestra propia historia (…)” | Notable visita venida de un país con un racismo invisibilizado. Texto de Chana Mamani. …más
◄ Die Kastanienfarbigen versuchen, den Mythos des weißen Argentiniens oder des “Schmelztiegels der Rassen” zu stürzen, ausgehend von einer antirassistischen Kritik an der hegemonialen Kunst (…) Diese Produktion, ein lebendiges und bewegliches Archiv, ist eine dekoloniale Alternative, die als epistemische Gerechtigkeit vorschlägt, dass wir Indigenen und Nachkommen indigener Völker kritische Sprecher sind, Protagonisten unserer eigenen Geschichte (…)” | Bemerkenswerter Beusch aus einem Land mit einem unsichtbar gemachten Rassismus. Text von Chana Mamani. …mehr
▷ Encontraron unos pollos pero dudan de que sean pollos para que no se diga que hay pollos. Mientras tanto el ratón dormía en una flor y ella tenía la regla y jugaba con su calzón blanco. Él quería mostrársela a todo el mundo y a ellos los recibieron como si se hubieran resuelto los problemas. A todas estas ella, con el fusil de asalto en la mano, no le quería mostrar nada a nadie. Kallifatides dice que la pregunta eterna del emigrante es “qué habría pasado si no me hubiera ido”. …más
◁ Sie haben einige Hühner gefunden, aber sie bezweifeln, dass es sich um Hühner handelt, so dass es nicht heißt, dass es Hühner gibt. In der Zwischenzeit schlief die Maus in einer Blume, sie hatte ihre Periode und spielte mit ihrem weißen Höschen. Er wollte allen die Latte zeigen, und sie wurden begrüßt, als ob die Probleme gelöst wären. Währendessen wollte sie, mit der Knalle in der Hand, niemandem irgendetwas zeigen. Kallifatides sagt, die ewige Frage des Migranten sei “was wäre passiert, wenn ich nicht gegangen wäre”. …mehr
▽ >Nerven< de Yolanda Morales en el Lichthoftheater; Ángeles armonizando tu camino - con Melvy Martínez Velásquez en la antigua Casa para Todos; música contestataria en la Cantina: Margot Palomino ha estado en Hamburgo; La Nochera: varieté con poesía, teatro y música en Universo Tango; en Fluctoplasma, el festival de la diversidad: Sobreescribir - inesperado taller de escritura. Cuando esto se escribe está realizándose Selva, el festival de RIMA en Hamburgo. …más
△ >Nerven< von Yolanda Morales im Lichthoftheater; Engel, die deinen Weg harmonisieren - mit Melvy Martínez Velásquez im ehemaligen Haus für Alle; widerständige Musik in der Kantine Fux und Ganz: Margot Palomino hat Hamburg besucht; La Nochera: Varieté mit Dichtung, Theater und Musik in Universo Tango; bei Fluctoplasma, dem Festival für Diversität, eine unerwartete Schreibwerkstatt: Überschreiben. Während dies hier geschrieben wird, geht über die Bühne Selva (Dschungel), das Festival von RIMA in Hamburg. …mehr
▷ El evento hizo estación en Hamburgo en espacios de Derecho a la Ciudad. Poetas y escritorxs, músicxs, activistas sociales y políticxs y público en general de diáspora latina tomaron parte en el evento inclusivo y lúdico. Evidentemente las mujeres de Del Caos perrean para invertir la posición: ellas disfrutan sus cuerpos y el momento de mover sus culos así como les sienta bien. Personajes latinx-hamburgueses de diversas pelambres disfrutaron la noche en el jardín de la Vorwerk-Stift en el Karoviertel, barrio gentrificado que tiene que soportar la existencia de una organización de artistas que lucha por el Derecho a la Ciudad. …más
◁ Die Veranstaltung machte in Hamburg an einem Ort von Recht-auf-Stadt halt. Dichter*innen und Schriftsteller*Innen, Musiker*Innen, soziale und politische Aktivist*Innen und ein breites Publikum aus der Latino-Diaspora besuchten die inklusive und spielerische Veranstaltung. Offensichtlich wollen die Frauen von Del Caos den Spieß umdrehen: Sie genießen ihren Körper und den Moment, ihre Hintern so zu bewegen, wie es ihnen passt, mit Selbstvertrauen. Latino-Hamburger*innen verschiedenster Behaarungen genossen die Nacht im Garten der Vorwerk-Stift im Karoviertel, einem gentrifizierten Viertel, das die Existenz einer Künstlervereinigung ertragen muss, die für das Recht auf die Stadt kämpft. …mehr
11 comentarios ▷ Incoherente la vida, el que más ríe está sano y el esforzado humano desahuciado. Antes de morir, al hombre su rebeldía lo hace reír y descubre en la risa un bálsamo jamás imaginado. Ahora quiere reír a todas horas y las agujas del reloj giran de forma despiadada. «Yo criticaba a los tontos» ̶ reconoce el hombre «y el más energúmeno era yo. Payasos, locos y tontos ahora sé que ustedes son héroes valerosos, incesantemente intentando mostrarme otra perspectiva de la vida. Que necio he sido con mis comisuras bajas y el ceño fruncido». Pronto podremos escuchar a María Angélica Muñoz Jiménez “de viva voz” presentando uno de sus trabajos en el Otoño Latinoamericano y del Caribe en Hamburgo (el programa se encuentra en esta edicíón en la introducción a “Aguacero otoñal”). https://www.inspiracionmensajera.com/ …más
11 Kommentare ◁ Inkohärent das Leben: Derjenige, der am meisten lacht, ist gesund und der fleißige Mensch verliert auf Dauer den Mut. Bevor der Mensch stirbt, bringt ihn seine Aufmüpfigkeit zum Lachen, und er entdeckt im Lachen einen nie geahnten Balsam. Jetzt will er die ganze Zeit lachen und die Zeiger der Uhr drehen sich unerbittlich. “Ich habe früher Narren kritisiert” ̶ gibt der Mann zu – “und der Besessenste war ich. Clowns, Verrückte und Narren, jetzt weiß ich, dass ihr mutige Helden seid, die unaufhörlich versuchen, mir eine andere Perspektive des Lebens zu zeigen. Was für ein Narr ich doch war mit meinen gesenkten Mundwinkeln und meinem finsteren Blick” – Bald werden wir María Angélica Muñoz Jiménez “viva voce” hören können, wenn sie beim Lateinamerika-Herbst eines ihrer Werke vorstellt (in dieser Ausgabe ist das Programm des Lateinamerika-Herbstes im Vorspann zu “herbstblicher Regenguß”) einzusehen: https://www.inspiracionmensajera.com/ ). …mehr
2 comentarios ▷ Manuelita Sáenz difundía las ideas de un socialismo utópico (anterior al “socialismo científico” de C. Marx) Al proyecto de la Gran Colombia contribuía ella generando fondos, haciendo logística y organizando labores de servicios secretos (ex-esclavos suyos espiaban para ella) La filósofa italiana Maddalena Celano presentó en Hamburgo su trabajo sobre Manuela Sáenz Aizpuru (1797-1856), la Libertadora del Libertador. Invitaron la asociación ecuatoriana Eloy Alfaro y la Tertulia Literaria El Butacón. Gesine Mariona (El Butacón) presentó la temprana noche. …más
2 Kommentare ◁ Manuelita Sáenz verbreitete die Ideen eines utopischen Sozialismus (vor dem “wissenschaftlichen Sozialismus” von C. Marx) Sie trug zum Projekt Gran Colombia bei, indem sie Gelder beschaffte, die Logistik übernahm und die Arbeit des Geheimdienstes organisierte (ihre ehemaligen Sklaven spionierten für sie). Die italienische Philosophin Maddalena Celano stellte in Hamburg ihr Werk über Manuela Sáenz Aizpuru (1797-1856), die Befreierin der Befreiers, vor. Eingeladen hatten der ecuadorianische Verein Eloy Alfaro und die Tertulia Literaria [Lesekreis] El Butacón [der Lesehocker]. Gesine Mariona (El Butacón) leitete den Abend ein. …mehr
7 comentarios ▽ La violencia casera y el desahogo de lo no hablado. Temas también de migrantes – en elles a veces potenciados. Ella misma migrante, María Teresa Gonzáles Osorio habla como psicóloga de sus experiencias en Hamburgo con la ciudad, la gente y les habitantes de diáspora. 8 minutos de audio …más
7 Kommentare ▼ Häusliche Gewalt und das Ausleben des Unausgesprochenen. Themen auch von Migranten – bei ihnen manchmal verschärft. Maria Teresa Gonzales Osorio, selbst Migrantin, spricht als Psychologin über ihre Erfahrungen in Hamburg, mit der Stadt, den Menschen und den Bewohnern der Diaspora. 8 Minuten Audio …mehr
▽ Aprende comunidad, a nosotrear, a mirar lo que las necesidades materiales realmente son y la manera en la que la comunidad y el espíritu las satisfacen y las mantienen a raya. „Intelectual orgánico“ tal vez. Él no habría aceptado la expresión. „Neo rural“ es demasiado poco decir para él. Espíritu contra-moderno, activista descalzo. Una vez se llamó a sí mismo >intelectual desprofesionalizado< - El inmenso intelectual y activista social mexicano Gustavo Esteva, el crítico más notable de la "ayuda para el desarrollo" ha muerto en Oaxaca. …más
▼ Er lernt, Gemeinschaft zu leben, er lernt zu WIRen, zu sehen, was die materiellen Bedürfnisse wirklich sind und wie Gemeinschaft und Geist sie erfüllen und in Schach halten. “Organischer Intellektuelle” vielleicht. Er hätte diesen Ausdruck nicht akzeptiert. “Neo-ländlich” ist eine zu starke Untertreibung für ihn. Gegenmoderner Geist, Barfuß-Aktivist. Er bezeichnete sich selbst einmal als “entprofessionalisierten Intellektuellen” – Der große mexikanische Intellektueller und Sozialaktivist Gustavo Esteva, der bedeutendste Kritiker der “Entwicklungshilfe,” ist in Oaxaca gestorben. …mehr
1 comentario ▽ El Poeta Mayor de Abya Yala, César Vallejo, murió hace 84 años en viernes santo. Un rumor telúrico se siente en revistas y plataformas digitales. “(…) Se despoja, por eso, de todo ornamento retórico, se desviste de toda vanidad literaria. Llega a la más austera, a la más humilde, a la más orgullosa sencillez en la forma. Es un místico de la pobreza que se descalza para que sus pies conozcan desnudos la dureza y la crueldad de su camino (…)” ¿Por qué la gente peruana no presenta a Vallejo? ¿Por qué no hay lecturas? ¿Por qué no hay talleres literarios alrededor de su figura? ¡Tendremos que hacerlo nosotros! …más
1 Kommentar ▼ Der größte Dichter von Abya Yala, César Vallejo, starb am Karfreitag vor 84 Jahren. In Magazinen und auf digitalen Plattformen ist ein Rauschen zu hören. “(…) Er entledigt sich also aller rhetorischen Ausschmückungen, entledigt sich aller literarischen Eitelkeiten. Er erreicht die strengste, die bescheidenste, die stolzeste Einfachheit der Form. Er ist ein Mystiker der Armut, der barfuß geht, damit seine Füße die Härte und Grausamkeit seines Weges kennenlernen (…)” Warum lesen die Peruaner*innen Vallejo nicht vor? Warum gibt es keine Lesungen? Warum gibt es keine literarischen Workshops um seine Figur? Wir werden es machen müssen! …mehr
1 comentario ▽ El acto fue hecho en la cada vez mejor equipada sala de teatro del castillo cultural en Hamburgo-Wandsbek. Con lindo telón gris el tablao le da espacio también al grupo trespesos. Se trataba de conmemorar el golpe de estado en Argentina el 24de marzo de 1976. HIJAS e HIJOS de víctimas del terrorismo de estado conmemoran con especial fruición en su propio país y en el mundo el dia en el que empezó esa catástrofe de humanidad. Sala llena – Fotos de celular. …más
1 Kommentar ▼ Es war im Kulturschloss Wandsbek. Die Bühne dort mit ihrem schönen grauen Vorhang bietet auch Platz für die Gruppe trespesos, ein Trio argentinischer Musiker, die vor den Aufführungen proben (!) (Gesang und Schlagzeug, Tenor- und Bassklarinette, Gitarre). Aus unserer Sicht ist die zweisprachige Umsetzung des Programms sehr angebracht. Es sollte an den Staatsstreich in Argentinien vom 24.3.1976 erinnert werden. Zahlreiches Publikum – Handy-Photos …mehr
▽ ( …) El público ha sido numeroso y cuidadoso. La cantina funciona como lo que es, durante la presentación del libro la cocina está abierta y en las mesas hay actividad. Pero – ah! – la gente va aprendiendo a dejarle el espacio a lo que se quiere presentar. Casi se diría que hay un cuidado consciente al mover las sillas, los tenedores sobre el plato, los vasos sobre la madera. En la Fux und Gans las reuniones ya no naufragan en el ruido del público desatento.Julio Roldán aporta lo que necesitamos en la diáspora latina en Hamburgo: producción cultural y vida pública. Una voz en el camino. Fue una noche plena de la diáspora latina. …más
▼ (…) Das Publikum war zahlreich und aufmerksam. Die Kantine bewährte sich als Veranstaltungsort, während der Buchpräsentation ist die Küche geöffnet und die Gäste sitzen an Tischen. Aber – ah! – die Menschen lernen, Raum für das zu lassen, was vorgestellt werden soll. Man könnte fast sagen, dass die Stühle, die Gabeln auf den Tellern, die Gläser auf dem Holz mit bewussterer Sorgfalt bewegt werden. In der Fux und Gans gehen die Sitzungen nicht mehr im Lärm des unaufmerksamen Publikums unter. Julio Roldán bringt das ein, was wir in der lateinamerikanischen Diaspora in Hamburg brauchen: kulturelle Produktion und öffentliches Leben. Eine Stimme auf dem Weg. Es war ein glanzvoller Abend der Latino-Diaspora. …mehr
⮜Reflexiones en la Diáspora Reflexiones en la Diáspora-Die Memorien des Ali FathiDie Memorien des Ali Fathi⮞
El comentario da ganas de más. Las memorias o la literatura escrita
⮜ Aprovechar todas las oportunidades que no existían ⮞ All die Chancen nutzen, die es nicht gab
Natürlich gibt es diskriminierende Handlungen in den Schulen, sowohl i
◁ El simio de la Casa Lila ▷ Der Affe aus dem lilernen Haus
Escuché el audio de la ciudadana Argentina comentando sobre la visita
◁ Diasporero ▷ Diaspora-Dose
Acerquémonos también con un par de preguntas, de cuestionamientos de q
⮘ trazos de danza en Hamburgo, súbete ⮚Tanz mit ihr in Hamburg! Steig ein!
Muy interesante escuchar a Elizabeth, con quién he tenido el gusto de