La Litoraleña – una fábrica en Buenos Aires ocupada por los trabajadores desde octubre 2015
La Litoraleña – eine von Arbeitern seit Oktober 2015 besetzte Fabrik in Buenos Aires
Durante un viaje por el sur de America Latina, a partir de noviembre de 2015, estuvimos también en Buenos Aires. A través de contactos anteriores con el movimiento de las fábricas recuperadas, un compañero de la organización facta nos llevó a La Litoraleña | Ojalá, segundo trimestre de 2016. Por Inger Hamdorf und Ali Fathi (Texto y fotos).
Auf einer 2 1/2monatigen Reise ab November 2015 durch das südliche Südamerika waren wir, Ali und Inger, auch in Buenos Aires. Durch frühere Kontakte zu der Bewegung der besetzten und selbstverwalteten Betriebe erfuhren wir durch einen Vertreter von facta von La Litoraleña und besuchten diese | [hoffentlich] zweites Vierteljahr 2016. Von Inger Hamdorf und Ali Fathi (Text und Fotos).
Hojaldre de la fábrica ocupada | Blätterteig von der besetzten Fabrik
La Litoraleña es una marca conocida. Hasta hace poco uno podía comprar las pastas para hacer empanadas o tortas en los supermercados. En esta fábrica, ubicada en el barrio Chacarito en Buenos Aires, se produce un gran número de diferentes pastas.La fábrica existe desde 1971 y pertenece al dueño Rodolfo Deconti. Muchos de los trabajadores que se oponen contra el cierre de la fábrica llevan trabajando 30 años en esta fábrica, uno de ellos incluso 38 años.
La Litoraleña ist eine bekannte Marke, die man bislang aus vielen Supermärkten kannte, wenn man Empanadas und Tortas machen wollte. In der Fabrik, die im Stadtteil Chacarito in Buenos Aires liegt, werden verschiedene Teigwaren hergestellt.
Die Fabrik gibt es seit 1971 und gehört dem Besitzer Rodolfo Deconti, viele der Arbeiter, die sich gegen den Ausverkauf der Fabrik wehren, sind schon 30 Jahre oder auch schon 38 Jahre tätig.
Después de no haber recibido sus salarios desde agosto pasado y después de varios intentos sin éxito por vía jurídica para recuperar sus salarios y además, por el despido de 29 trabajadores, en octubre de 2015 80 de los 100 trabajadores decidieron tomar la fábrica.
Nachdem ihnen seit August 2015 kein Lohn ausgezahlt wurde und auch alle juristischen Versuche den Lohn zu bekommen, nicht gelangen und zudem 29 Arbeiter entlassen wurden, entschlossen sich ungefähr 80 von 100 Arbeitern, die Fabrik Ende Oktober 2015 zu besetzen.
Quieren evitar más despidos y el cierre de la fábrica.No obstante de tener buenas ventas la fábrica está altamente endeudada. La idea de los trabajadores es la autogestión por ellos mismos y seguir con la producción como antes.Gozan de la solidaridad de muchas de las 300 fábricas y empresas recuperadas en Argentina, Entre ellas ya hay algunas como por ejemplo el Hotel Bauen que lucharon por su legalización durante 13 años,hasta que en diciembre de 2015 finalmente se legalizaron.
Sie wollen verhindern, dass die trotz gut laufender Verkäufe, verschuldete Fabrik von Deconti ausgeblutet wird und weitere Arbeiter entlassen werden. Ihre Idee ist, die Fabrik in Form einer Kooperative selbst zu verwalten und wie zuvor zu produzieren.
Sie haben die Solidarität vieler der über 300 selbstverwalteten Fabriken und Unternehmen in Argentinien, von denen einige, wie zum Beispiel das Hotel Bauen, sich nach 13 Jahren unklarem Status, im Dezember 2015 den legalen Status erkämpft haben.
“32 Entlassungen ohne Grund” | Despidos arbitrarios
Deconti puso una denuncia contra los trabajadores y desde aquel día hay un guardia policial ordenado por el fiscal durante las 24 horas delante de la fábrica para evitar que la mercancía y los productos entren o salgan de la fábrica.Un problema grave, porque la mercancía se daña con el tiempo. De esta manera intenta interrumpir la producción y evitar que los trabajadores se autogestionen.
Doch nach einer Anzeige Decontis steht vor dem Haus der besetzten Fabrik Tag und ein Nacht eine vom Staatsanwalt angeordnete Polizeiwache, die verhindern soll, dass Waren und Produkte die Fabrik verlassen und hineingekommen.Ein Problem hierbei ist auch, dass die Waren mit der Zeit verderben werden.
So soll die Produktion gestoppt und die Selbstverwaltung der Fabrik verhindert werden.
Este paso de la fiscalía se dio poco antes de las elecciones de las cuales muchos de los empresarios se esperan una liberalización de la economía y de esta manera la venta del país.
Dieser Schritt des Staatsanwaltes erfolgte kurz vor den Wahlen, für die sich viele Unternehmer eine Liberalisierung der Wirtschaft und somit weiteren Ausverkauf des Landes wünschen.
Los 78 trabajadores y sus familias siguen esperando sus salarios.Con el nuevo gobierno de Mauricio Macri las señales políticas no son muy favorables para el reconocimiento de una fabrica en autogestión por los trabajadores, no obstante de tener mucho apoyo por el barrio, los partidos de izquierda y sobre todo de facta, la federación argentina de las cooperativas y trabajadores autogestionados. Facta está apoyando a los trabajadores de la Litoraleña en todos los asuntos.
Die 78 Arbeiter und ihre Familien warten immer noch auf ihren Lohn.
Unter der neuen Regierung Mauricio Macris stehen die politischen Zeichen für das Anerkennungsverfahren für eine selbstverwaltete Fabrik nicht gut, obwohl es viel Unterstützung auch aus dem Stadtteil und linker Parteien und vor Allem von facta, dem Argentinischen Verband der Kooperativen der selbstverwalteten ArbeiterInnen gibt, die den Arbeitern der Litoraleña in allen Fragen zur Seite steht.
Por todo eso es importante el apoyo y la solidaridad con los trabajadores de la Litoraleña que cada vez confirman que solamente quieren trabajar para mantenerse a ellos mismos y a sus familias.
Umso wichtiger ist die Unterstützung und Solidarität mit den Arbeitern der Litoraleña, die immer wieder betonen, dass sie einfach nur ihrer Arbeit nachgehen wollen um ihre Familien und sich ernähren zu können.