Política | Politik — 24 Juli 2017
1.
Rojava
26.4.2017 – Hauptbahnhof
Concentración en apoyo del pueblo curdo resistente en Rojava contra el ataque de Turquía, que solo da alas al DAESH, al haber bloqueado la ofensiva contra los terroristas. Es la reacción lógica del régimen pseudodemocrático para parar las ansias de libertad del pueblo curdo y para cubrir a su aliado tradicional en la zona, los terroristas islámicos.
Es fand eine Versammlung in Solidarität mit dem Widerstand des kurdischen Volkes gegen die Türkei. Die türkischen Angriffe blockieren die Offensive der Kurden gegen DAESH und unterstützen so den traditionellen Allierten der türkischen pseudo-Demokratie in der Zone, den islamischen Terrorismus.
Presencia de representantes de Die LINKE, de Colombia, de Galicia y amigos del pueblo curdo en una muestra de la fuerza del movimiento antiimperialista en Hamburgo. Se mostró solidaridad internacional desde Latinoamérica y Europa de otros pueblos que sufren el neocolonialismo. La policía no permitió las banderas de Ocalan ni las ensenas del YPG en un ejemplo más de la connivencia del estado alemán con el régimen de Ankara, con el que se firman contratos millonarios para compra de armamento.
Bei der Versammlung zeigten Präsenz Antiimperialisten aus Kolumbien und Galizien, Leute von Die Linke und andere Freunde des kurdischen Volkes. Der Akt war ein Zeichen der Solidarität der Völker, die unter dem Neokolonialismus leiden. Die Polizei verbot die Flaggen von Ocalam und die Trasnparente der YPG; dieses Verbot zeigt die Nachsicht der deutschen Regierung mit der türkischen. Beide Regierungen fahren mit ihren Waffengeschäften fort.
2.
El primero de mayo
Der erste Mai
Colorida y masiva manifestación del primero de mayo, con destino en el Fischmarkt y con la presencia de 8.000 manifestantes, según la NDR, representantes de todas las fuerzas políticas y sindicales de la ciudad. Una vez allí, una parte de la manistación discurrió hasta el barrio de Sternschanze bajo una desproporcionada presencial policial.
Bunte und sehr gut besuchte Demo am ersten Mai mit Ankunft am Fischmarkt. Der NDR berichtete von 8.000 TeilnehmerInnen, unter denen waren Vertreter aller politischen und gewerkschaftlichen Kräfte der Stadt. Nach der Ankunft am Ziel ging ein Teil der Demo weiter Richtung Sternschanze; dabei wurde sie von einer unverhältnismässig großen Polizeipräsenz.
Allí estuvo también la “Plattform Prekäre” una vez más para reivindicar condiciones dignas de trabajo para todas, en especial para aquellas que sufren la precariedad en el día a día.
Präsent war aber auch die >Prekäre Plattform< mit ihrem Kampf für würdige Arbeitsbedingungen für alle und insbesondere für diejenigen, die zurzeit unter prekären Bedingungen leben.
Consideramos que no tiene mucho sentido sacar las bandeiras como una forma de ritual, mientras el resto del anho jugamos al pactismo y cedemos derechos constantemente, que es lo que pasa cuando se abandona la lucha obrera.
Wir halten es nicht für sinnvoll, an diesem Tag mit den Flaggen rituell auf die Straße zu gehen, und ansonsten jahrein jahraus im Kampf für die Rechte nachzugeben und sich auf Abkommen und Pakten einzulassen. So etwas kommt nämlich vor, wenn der Arbeiterkampf vernachlässigt wird.
3.
Dia contra el fascismoAntifaschistischer Tag
19 de mayo
Dentro del marco del mes de la Memoria, se celebraron en la Casa Sindical de DGB de Hamburgo unas jornadas antifascistas con la presencia de las asociaciones de brigadistas internacionales de Irlanda, Dinamarca e Inglaterra, durante las cuales se presentó un libro dedicado a las vidas de las luchadoras por la libertad durante la Guerra Espanhola (1936-39). Las autoras sumarizaron algunas de las biografías y contestaron a las preguntas del público. Es un trabajo encomiable que busca luchar contra la desmemoria del fascismo, impuesta durante los 40 anhos de dictadura y los otros tantos de democracia secuestrada. La sala estaba llena para escuchar las canciones antifascistas.
Im Rahmen des Monats der Erinnerung fand im Mai im Gewerkschaftshaus des DGB ein antifaschistischer Tag statt. Anwesend waren Vertreter_innen von Internationalen Brigaden aus Irland, Dänemark und England. Vorgestellt wurde ein Buch über das Leben der Frauen, die im spanischen Bürgerkrieg (1936-1939) für die Freiheit kämpften. Die Autorinnen erzählten zusammenfassend einige der Biographien und beantworteten Fragen des Publikums. Das Buch ist Ergebnis einer lobenswerten Arbeit gegen das Vergessen, das vom Faschismus in 40 Jahren Diktatur erzwungen wurde und weiterhin unter der entführten Demokratie besteht. Der Saal war voll von Menschen, die die antifaschistischen Lieder genossen.
4.
GuernikaGuernika
El domingo 21 de mayo se celebró una manifestación que partió de Dammtor (en el Memorial) para recorrer el centro de la ciudad hasta Rathaus y que contó con la presencia de unos 100 manifestantes y el ruído constante de los bombarderos nazis de la Legión Cóndor, causante de la muerte de entre 300 y 400 civiles de la villa vasca de Guernika (sin ningún valor estratégico-militar) en el anho 1937. Sirvió de recuerdo del 80 aniversario de una masacre que inauguró una nueva era, la de los ataques indiscriminados a la población civil en la retaguardia. La lista de ciudades y villas destruídas desde entonces es interminable, pero hubo ropas de negro y carteles con los nombres de Aleppo, Donbass y otros lugares que están en la actualidad mediática.
Eine Demostration lief vom Dammtor-Mahnmal durch die Innenstadt bis zum Rathaus. Um die 100 Menschen nahmen teil und wurden vom Motorengeräusch der Nazi-Bomber der Legión Cóndor begleitet, die die strategisch-militärisch unbedeutende Kleinstadt Guernika im Baskenland 1937 bombardierten. Zwischen 300 und 400 Zivilisten starben bei der Bombardierung. Die Demostration erinnerte an die 80 Jahre einer Bombardierung, die eine neue Ära initiierte: Die der undifferenzierten Kriegsführung gegen die Zivilbevölkerung weit weg von der Kriegsfront.
Una activista vasca leyó un manifiesto en castellano que se tradujo al alemán e inglés; después se representó en forma de teatro el cuadro de Pablo Picasso “Guernika”, el criminal suceso y su efecto en las gentes del pueblo.
Eine baskische Aktivistin verlas auf kastilischer Sprache ein Manifest, das anschliessend ins Deutsche und Englische übersetzt wurde. Danach wurde das Gemälde Guernika von Pablo Picasso theatralisch dargestellt. Dieses Werk Picassos zeigt das kriminelle Ereignis und seine Wirkung auf die Bevölkerung.
5.
Concentración por el asesinato de periodistas en México.
Versammlung gegen die Morde an Journalisten in Mexiko
31 de mayo de 2017
Hubo concentración denunciando el asesinato del reconocido periodista mexicano Javier Valdez y que es el último de una larga lista de profesionales de la comunicación silenciados por haber molestado al Poder. Con este sencillo acto enfrente a la Biblioteca Central de Hamburgo, las activistas quisieron apoyar los actos del sector tras la muerte de este famoso periodista el 29 de mayo.
Es gab eine Versammlung und einen einfachen Akt vor dem Gebäude der Zentralstelle Hamburger öffentlicher Büchereien, um den Mord an dem bekannten mexikanischen Journalisten Javier Valdez anzuklagen. Er ist der letzte einer langen Liste von Jorunalisten, die ermordet worden sind, weil sie für die Macht lästig
6.
Concentración contra las deportaciones a Afganistán.
Versammlung gegen die Abschiebungen nach Afghanistan. 1 Juni 2017
1. de junio de 2017
En Jungfernstieg se concentraron numerosas activistas de Afganistán, con el apoyo de la izquierda europea, para tildar de barbarie la política alemana de deportación de ciudadanos a Afganistán, unos de los países más peligrosos y, donde el stablishment del SPD y la CDU habían delimitado una “zona segura” alrededor de Kabul, una mentira de alto calibre para justificar la expulsión de los refugiados.
Am Jungfernstieg kamen zahlreiche Aktivisten aus Afghanistan zusammen und wurden begleitet von europäischen Linken in ihrem Protest gegen die barbarische Politik der deutschen Bundesregierung, die Afganen nach ihrem Land zurückschickt. Afghanistan ist nämlich eins der gefährlichsten Länder. Dort hatten die SPD und die CDU eine “sichere Zone” um Kabul herum abgesteckt; mit dierser Lüge großen Kalibers rechtfertigten sie die Abschiebungen.
Un atentado en Kabul que dejó más de 80 muertos y cientos de heridos hizo recular al ejecutivo alemán, quien paralizó entonces los vuelos a Asia.
En Attentat in Kabul mit mehr als 80 Toten und Hunderten Verletzten liess die Bundesregierung einen Schritt zurück gehen und (vorübergehend) die Abschiebeflüge aussetzen.