Sociedad | Gesellschaft — 12 Oktober 2019

◄ Crónica de la Diáspora, 13a. 12 de octubre.
► Chronik der Diaspora, 13a. 12. Oktober. In Ausländerdeutsch

Una pareja de traductorxs mexicanxs presentó en una librería pública la figura de Alexander von Humboldt, el berlinés que viajó por las Américas y El Caribe entre 1799 y 1802 observando flora, fauna, clima, gentes y conflictos entre esclavistas y esclavizados. Von Humboldt simpatizaba con la causa de los oprimidos y entendía las iniciativas independentistas, pero no se manifestó públicamente a favor de ellas para no comprometer sus viajes. Mostró sin embargo una ética inusual para su tiempo: hacía experimentos en su propio cuerpo y no en el cuerpo de los indígenas que cargaban su equipaje. Von Humboldt practicó un estilo de escritura que lo hizo finalmente muy conocido en su época; se atenía a la poética de Horacio, el escritor de la antigüedad greco-latina, y conciliaba la exposición de información con un estilo ameno y la intención de relacionar de manera comprensible parcelas de la realidad generalmente alejadas entre sí en las consideraciones académicas.

Ein mexikanisches Übersetzer-Paar referierte in einer öffentlichen Buchhandlung Leben und Werk von Alexander von Humboldt, dem Berliner, der zwischen 1799 und 1802 durch Amerika und die Karibik reiste und Flora, Fauna, Klima, Menschen und Konflikte zwischen Sklavisten und Sklaven beobachtete. Von Humboldt sympathisierte mit der Sache der Unterdrückten und verstand die Unabhängigkeitsinitiativen, sprach sich aber nicht öffentlich für sie aus, um seine Reisen nicht zu beeinträchtigen. Er zeigte jedoch eine für seine Zeit ungewöhnliche Ethik: Er experimentierte an seinem eigenen Körper und nicht an dem der Ureinwohner, die sein Gepäck trugen. Von Humboldt praktizierte einen Schreibstil, der ihn schließlich zu seiner Zeit bekannt machte; er hielt sich an die Poetik von Horatio, dem Schriftsteller der griechisch-lateinischen Antike, und versöhnte die Darstellung von Informationen mit einem angenehmen Stil und der Absicht, auf verständliche Weise Realitätspakete aufeinander zu beziehen, die in akademischen Überlegungen weit voneinander entfernt sind.

Von Humboldt. Luis Cuevas y Liliana Camacho Luis Cuevas habla sobre vida y obra de A. von Humboldt en la librería pública de Hamburg-Ottensen | Luis Cuevas hält seinen Vortrag über Leben und Werk von A. von Humboldt in der öffentlichen Buchhandlung Hamburg- Ottensen – Photo: ojal.de

En su última época, viviendo ya de nuevo en Prusia, fue un personaje y conferencista tan conocido que se necesitaba alquilar auditorios inesperados, mucho más grandes que los académicos, para darle cabida al enorme público que se interesaba por sus relatos. Hasta mujeres acudían a sus exposiciones, aunque tenían prohibido participar en reuniones públicas. Después de financiar los diversos tomos de su obra >Cosmos< von Humboldt murió en la pobreza. El quinto tomo de esta obra es el que presentan traducido al español Luis Cuevas y Liliana Camacho. La traducción aparecerá a finales de este año en una prestigiosa editorial española-mexicana.

In seinen letzten Tagen, als er wieder in Preußen lebte, war er ein so bekannter Charakter und Dozent, dass es notwendig war, unerwartete Hörsäle zu mieten, die viel größer waren als die akademischen Räume, um das riesige Publikum, das sich für seine Geschichten interessierte, unterzubringen. Sogar Frauen kamen zu ihren Vorträgen, obwohl ihnen die Teilnahme an öffentlichen Veranstaltungen verboten war. Nach der Finanzierung der verschiedenen Bände seines Werkes >Cosmos < starb von Humboldt in Armut. Der fünfte Band dieser Arbeit ist derjenige, der von Luis Cuevas und Liliana Camacho ins Spanische übersetzt wurde. Die Übersetzung wird noch in diesem Jahr in einem renommierten spanisch-mexikanischen Verlag erscheinen.

Von Humboldt nació hace 250 años. Sigue siendo un personaje controvertido. Algunos ven en él un explorador y científico de excepción, otros un típico colonizador que viaja por otros continentes para incluírlos en el logos europeo y supeditarlos a la intención occidental de ser la única razón explicativa de la naturaleza y la humanidad. Actualmente se discute intensamente en Alemania la creación de un Humboltd-Forum en Berlín.

Von Humboldt wurde vor 250 Jahren geboren. Er ist immer noch eine umstrittene Figur. Einige sehen ihn als außergewöhnlichen Entdecker und Wissenschaftler, andere als typischen Kolonisator, der auf andere Kontinente reist, um sie in die europäischen Logos aufzunehmen und sie der westlichen Absicht unterzuordnen, die einzige erklärende Vernunft von Natur und Menschheit zu sein. Die Einrichtung eines Humboldt-Forums in Berlin wird derzeit in Deutschland intensiv diskutiert.

Para el público en aquella noche de viernes en Hamburgo-Ottensen fue interesante y amena la exposición de lxs traductorxs, apoyada con diapositivas ágiles y llenas de ocurrencias idiomáticas y de composición. Organizó e invitó la asociación Hamburg-México e.V.

Für das Publikum an diesem Freitagabend in Hamburg-Ottensen war die Ausstellung vom Übersetzer-Paar interessant und unterhaltsam, unterstützt von agilen Folien voller idiomatischer und kompositorischer Einfälle. Veranstalter war der Hamburg-Mexiko e.V.

Artículos Similares | Ähnliche Artikel

Compartir | Teilen

About Author

(0) Comentario | Kommentar

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

das war leider nicht korrekt