◄ Hoy les contaré un caso que me recordó el „círculo de tiza caucásica“ de Brecht: una madre que ya vivía en Alemania con un hijo y su pareja recibió la visita de su hija de 14 años que aún vivía en su país de origen africano. Ojalá, primer trimestre de 2020, Hamburgo. Por Stephan Gabriel
► Ich erzähle heute von einem Fall, der mich an Brechts „kaukasischen Kreidekreis“ erinnerte: eine Mutter, die bereits mit einem Kind und Partner in Deutschland lebte, erhielt Besuch von ihrer 14-jährigen Tochter, die noch in dem afrikanischen Herkunftsland lebte.[hoffentlich] erstes Vierteljahr 2020, Hamburg. Von Stephan Gabriel

 

La trajo la „reina“ del pueblo, una especie de jefe del pueblo, con quien había vivido desde que su madre se mudó a Alemania. Por razones que desconozco, esta fue considerada la mejor solución en su momento. La hija vivía allá con la otra familia, cuidaba y atendía al hijo discapacitado de la otra mujer. La „reina“ quería llevarse la niña de vuelta después de la visita, la madre biológica que vivía aquí quería su hija se quedara en Alemania.
Gebracht wurde sie von der „Königin“ des Dorfes, einer Art Dorfvorsteherin, bei der sie lebte, seit die Mutter nach Deutschland zog. Aus Gründen, die ich nicht kenne, wurde das damals für die beste Lösung gehalten. Die Tochter lebte mit der anderen Familie, betreute & versorgte den behinderten Sohn der anderen Frau mit. Die andere Frau wollte nach dem Besuch das Kind wieder mit zurück nehmen, die hier lebende biologische Mutter, wollte ihr Kind in Deutschland behalten.

Una mujer negra muestra su espalda: un circuito electrónicoPintura de Eddy Ilunga | Gemälde von Eddy Ilunga
La policía tenía muchas preguntas: principalmente quién estaba realmente a cargo de la educación de la niña. La madre biológica fue confirmada con una prueba genética que fue pagada por la oficina de bienestar juvenil. Hasta entonces la hija tuvo que pasar los (pocos) días en una casa para infantes; ésta parece una casa unifamiliar normal desde el exterior y está acondicionada para la vida de  lxs niñxs; se hizo todo lo posible para que se sintiera cómoda. Echaba de menos a su madre recuperada y se alegró mucho cuando pronto se le permitió unirse a ella y a su hermana pequeña; fue cantando y saltando todo el camino.

Die Polizei hatte viele Fragen: hauptsächlich, wer denn nun wirklich erziehungsberechtigt sei. Die biologische Mutter wurde mit einem Gentest bestätigt, den das Jugendamt bezahlte. Bis dahin musste die Tochter die (wenigen) Tage in einem Kinderhaus verbringen, das von außen wie ein normales Einfamilienhaus aussieht und kindgerecht orientiert alles tat was möglich war, damit sie sich wohl fühlt. Sie vermisste ihre wiedergewonnene Mutter und war überglücklich, als sie bald zu ihr und ihrer kleinen Schwester durfte, sang und hüpfte den ganzen Weg. 
Hubo un „afterplay“ en el tribunal de familia. La otra mujer afirmó que había adoptado la niña, pero no presentó un certificado de adopción que pudiera seraceptado aquí; el tribunal no reconoció la existencia de pruebas. La chica fue luego interrogada por extraños en su camino a la escuela. La escuela ahora presta más atención a esta situación. Experimenté a esta hija, que hoy vive junto con su hermana menor y su madre – y entre tanto también tiene un hermano – como una persona radiante y contenta. Mi impresión es la de una familia feliz.

 

Es hatte noch ein „Nachspiel“ vor dem Familiengericht. Die andere Frau behauptete, sie hätte das Kind adoptiert, legte aber keine hier akzeptierte Adoptionsurkunde vor, was dem Gericht dann folgerichtig nach allem nicht genug war. Das Mädchen wurde später auf seinem Schulweg noch von Fremden befragt bzw. ausgefragt. Die Schule achtet jetzt verstärkt auf eine solche Situation. Ich erlebte diese Tochter, die heute mit ihrer jüngeren Schwester und ihrer Mutter vereint lebt und zwischenzeitlich auch noch ein Geschwisterchen bekam, als freudestrahlend und fröhlich. Mein Eindruck ist der einer sehr glücklichen Familie.
**
Otro relato de S. Gabriel sobre el impedimento de la deportación de dos escolares está aquí
Eine Erzählung von S. Gabriel darüber, wie er die Abschiebung zweier Schüler*innen verhinderte, ist hier
**

**

Artículos Similares | Ähnliche Artikel

Compartir | Teilen

About Author

(0) Comentario | Kommentar

Comments are closed.