Blanca Ochoa – México – es la representante por Sur- Centro- y Norteamérica en el Consejo Asesor de Integración de la ciudad de Hamburgo. Nos encontramos con ella en una pequeña sala de reuniones en la Casa de los Recursos en el centro de Hamburgo. Esta es la casa que la ciudad pone a disposición (por medio de una organización cooperante) con oficinas equipadas para que las organizaciones de migrantes no tengan que trabajar en sus espacios privados y puedan empezar a conocerse entre sí. No se oyen ruídos por la presencia de gente migrante trabajando en las oficinas vecinas. Algunxs estarán ahí sentadxs trabajando, aunque es viernes por la noche. Todo ha sido pintado de un amarillo claro que le da calidez al ambiente. Blanca ha traído galletas. Hace un café. Pone todo en la mesa.

Hay que saber que el Consejo asesora al senado de Hamburgo en la formulación del Plan de Integración de ciudadanos extranjeros. Trabajando en conjunto con la Secretaría de Trabajo, Sociales, Familia e Integración – BASFI por sus siglas en alemán – el Consejo Asesor lleva adelante sus labores. En la toma de decisiones no participa. En su calidad de asesor el Consejo tiene voz, pero no voto. Este estatus tiene ahora también en la ciudad el grupo de activistas postcoloniales que pusieron sobre el tapete la necesidad de revisar el pasado colonialista de Hamburgo. Una vez que el senado se apropió de la idea de lxs activistas éstxs fueron recluídos en un Consejo Asesor sin voto. Queremos oír de Blanca cómo se trabaja en un Consejo sin dientes. Ella habla sin pelos en la lengua y tomando la iniciativa. Ojalá, cuarto trimestre de 2019, Hamburgo

Blanca Ochoa – Mexiko – ist eine der zwei Vertreter*innen für Süd- Zentral- und Nordamerika im Integrationsbeirat der Stadt Hamburg. Wir trafen sie in einem kleinen Besprechungsraum im House of Ressources in der Hamburger Innenstadt. Dieses Haus, mit ausgestatteten Büros, stellt die Stadt Hamburg (durch eine kooperierende Organisation) zur Verfügung, damit Migrantenorganisationen nicht in ihren privaten Räumen arbeiten müssen und sich gegenseitig kennenlernen können. Von der Anwesenheit von Migranten, die in benachbarten Büros arbeiten, ist kein Lärm zu hören. Einige von ihnen werden mit Sicherheit dort sitzen und arbeiten, obwohl es Freitagabend ist. Alles ist in einem hellen Gelb gestrichen, was der Atmosphäre Wärme verleiht. Blanca hat Kekse mitgebracht. Sie kocht Kaffee. Sie stellt alles auf dem Tisch.

Es sei darauf hingewiesen, dass der Beirat den Hamburger Senat bei der Ausarbeitung des Integrationskonzeptes für Ausländer berät. In Zusammenarbeit mit der Behörde für Arbeit, Soziales, Familie und Integration – BASFI – führt der Beirat seine Arbeit durch, nimmt aber nicht an der Entscheidungsfindung teil. Als Beirat nimmt das Migrantengremium an den Diskussionen teil, die Entscheidungen treffen aber die Weiß-Deutschen unter sich. Diesen einzig und allein beratenden Status hat nun auch die Gruppe der postkolonialen Aktivist*innen in der Stadt, die die Notwendigkeit einer Revision der kolonialistischen Vergangenheit Hamburgs auf den Tisch legte. Sobald der Senat die Idee der Aktivist*innen übernommen hatte, wurden diese in einen nicht stimmberechtigten Beirat eingegliedert. Wir wollen von Blanca hören, wie man in einem zahnlosen Gremium arbeitet. Sie ergreift die Initiative und spricht, ohne ein Blatt vor den Mund zu nehmen. [Hoffentlich], viertes Quartal 2019, Hamburg. Deutsche Version: Adriana Lacabaratz


Blanca: Pronto va a terminar la legislatura, va del 8 de diciembre del 2015 al 8 de diciembre del 2019. Por estos días se habla de que tal vez se disuelva el Consejo Asesor, es decir, en la próxima legislatura no se elegiría uno nuevo. Somos 35 personas en el Consejo, fuimos seleccionadas de entre y por 480 asociaciones de migrantes. Durante estos 4 años he sido una de las tres vocales; alguien propuso mi candidatura y la gente votó por mí. Otrxs se propusieron ellxs mismxs y tuvieron unos dos o tres votos. Por mí votó la mayoría. Soy la vocal principal. Lxs vocales planeamos, junto con la Secretaría, la sesión plenaria: discutimos qué temas se tratarán, hacemos recomendaciones sobre gente a invitar, hacemos una reunión previa. También visitamos partidos políticos y la dirección de otras Secretarías de la ciudad.

Die Legislaturperiode, die vom 8. Dezember 2015 bis zum 8. Dezember 2019 dauert, endet bald. Im Augenblick wird darüber gesprochen, dass der Beirat vielleicht aufgelöst wird, d.h. in der nächsten Legislaturperiode soll kein neuer gewählt werden. Wir sind 35 Personen im Beirat, wir wurden aus und von 480 Migrantenvereinigungennen aus– und gewählt. Während dieser 4 Jahre war ich eines der drei Sprecher*innen; jemand hat meine Kandidatur vorgeschlagen und die Leute haben für mich gestimmt. Andere schlugen sich selbts vor und hatten etwa zwei oder drei Stimmen. Die Mehrheit stimmte für mich. Ich bin die Haupsprecherin. Die Sprecher*inenn planen zusammen mit der Behörde die Plenarsitzung: wir diskutieren, welche Themen behandelt werden, geben Empfehlungen zu den einzuladenden Personen und führen ein Vorgespräch. Wir besuchen auch politische Parteien und die Geschäftsstellen anderer Behörden.

Ojalá: ¿Por qué no hay comunicación hacia afuera? El Consejo Asesor no tiene una página web o un blog, sus miembros no hablan de su trabajo en las redes sociales …

Warum gibt es keine Kommunikation nach außen? Der Beirat hat keine Website oder einen Blog, seine Mitglieder sprechen nicht über ihre Arbeit in sozialen Netzwerken…..

Blanca: Esto lo luchamos. Lo hemos hablado con todos los partidos políticos. No nos está permitido hablar con los medios de comunicación. De hecho muchísimos no nos conocen. Yo hago un trabajo enorme, voluntario, sin retribución, y ni siquiera puedo hablar de él! En Berlín hubo una conferencia con otros Consejos Asesores de Integración; allí me enteré de que algunos reciben en otros países federales 700€ por mes o por lo menos un buen reembolso de los gastos. ¡Y yo no lo peleo tanto como algunas madres miembras del Consejo que tienen que pagar un canguro – babysitter – para ir a las reuniones! Además no tenemos espacios para recibir invitados. Es penoso. Nos habían dado a comienzos de 2018 en Hamburg Nord un lugar, pero nos quedaba a una hora de camino. No era practicable. Y como te digo, no se sabe si el Consejo Asesor continuará existiendo. Si continúa tendrá otra estructura. Este es el tema actual. Pero tenemos tanto trabajo que no podemos pensar en esta pregunta. Tenemos que escribir el informe final general.

Dafür kämpfen wir. Wir haben mit allen politischen Parteien darüber gesprochen. Wir dürfen nicht mit den Medien sprechen. Tatsächlich kennen uns viele Leute nicht. Ich mache einen riesigen Job, freiwillig, unentgeltlich, und ich darf nicht einmal darüber reden! In Berlin gab es eine Konferenz mit anderen Integrationsbeiräten; dort erfuhr ich, dass in anderen Bundesländern diese Beiräte 700 € pro Monat oder zumindest eine gute Kostenerstattung erhalten. Und ich kämpfe nicht mal so sehr dafür wie einige Mütter im Beirat, die einen Babysitter bezahlen müssen, um zu den Arbeitssitzungen zu kommen! Außerdem haben wir keinen Platz, um Gäste zu empfangen. Es ist peinlich. Anfang 2018 hatten wir einen Platz in Hamburg Nord bekommen, aber wir hatten über eine Stunde Fahrzeit. Es war nicht praktikabel. Und wie gesagt, es ist nicht bekannt, ob der Beirat weiter bestehen wird. Wenn es weitergeht, wird er eine andere Struktur haben. Das ist das aktuelle Thema, aber wir haben so viel Arbeit, dass wir im Augenblick nicht darüber nachdenken können. Wir müssen den allgemeinen Abschlussbericht schreiben.

Ein Fragment von Blancas GesichtBlanca en la Casa de los Recursos en Hamburgo |  Blanca im House of Resources in Hamburg || Photo:ojal.de

 

Ojalá: ¿Cuáles son para ti los puntos importantes del actual Plan de Integración?

Welche sind für dich die wichtigsten Punkte des aktuellen Integrationskonzepts?

Blanca: De este concepto de integración estamos trabajando en inclusión, equiparación de impedidos y la toma de posición ante el nacionalismo y la discriminación. Los temas por los que yo estaba interesada al comienzo no llegaban; la temática de Siria y de los refugiados ocupaba mucho tiempo y los temas latinoamericanos, en mi caso, no llegaban a la agenda.

Ausgehend von diesem Konzept der Integration arbeiten wir an der Inklusion, an der Gleichstellung von Behinderten und setzen uns gegen Nationalismus und Diskriminierung ein. Die Themen, die mich am Anfang interessierten, kamen nicht an; die Themen Syrien und Flüchtlinge nahmen viel Zeit in Anspruch, und die lateinamerikanischen Themen kamen nicht auf die Tagesordnung.

Se habla mucho de que los empleados del gobierno deberían tomar un curso para ser más sensibles cuando llega el público. Los funcionarios de la BASFI dicen que esos cursos ya existen, pero esto siempre sigue siendo un tema. Claro, algunxs empleadxs son más sensibles, otrxs menos. A todxs les faltaría también recibir de repente visitas de gente que sin identificarse observe su comportamiento para después hacerles un comentario – tal vez por escrito o en una llamada. Por el otro lado hay gente que tiene miedo de reportar que un empleado alemán se portó mal con ellxs. Por ejemplo: un estudiante necesita una prorrogación de la visa y lo tratan mal, pero él tiene miedo de represalias y se queda callado. Yo he acompañado a gente para denunciar racismo; es una medida de empoderamiento. Al recibir las denuncias los funcionarios de la BASFI son muy amables; siempre nos invitan a que les digamos exactamente dónde alguien no se portó de forma abierta…. Ellxs insisten en que siempre están dando cursos [de interculturalidad, de comunicación – la r. ]. El Consejo Asesor tiene un correo electrónico para denunciar anónimamente casos de discriminación. Muy pocos lo hacen. La gente generalmente hace las denuncias dirigiéndose a la representante de la comunidad, si la conocen y le tienen confianza. Los últimos casos que me han llegado sí los han denunciado: fueron dos de asuntos laborales y uno de una agresión en el espacio público; en éste último caso el dueño de un negocio echó a un hombre extranjero a la calle y lxs empleados no le ayudaron, por el contrario le dijeron también que era un extraño, que no estaba en su casa. Esto fue en un local comercial. De los casos laborales uno es de una joven. Se sintió discriminada por sus colegas en una Kita [jardín infantil diurno [la red.]

Es wird sehr viel darüber gesprochen, dass Behördenangestellte einen Lehrgang besuchen sollten, um sensibler zu sein, wenn sie Publikum bedienen. BASFI-Mitarbeiter sagen, dass es solche Kurse bereits gibt, aber das bleibt immer ein Problem. Natürlich sind einige Mitarbeiter sensibler, andere weniger. Alle müssten unangekündigten Besuch von Menschen erhalten, die, ohne sich zu identifizieren, ihr Verhalten beobachten und dann einen Kommentar abgeben – vielleicht schriftlich oder telefonisch. Auf der anderen Seite gibt es Menschen, die Angst haben anzuzeigen, dass sich ein deutscher Mitarbeiter ihnen gegenüber schlecht verhalten hat. Zum Beispiel: Ein Student braucht eine Visaverlängerung und wird schlecht behandelt, aber er hat Angst vor Repressalien und schweigt. Ich habe Menschen begleitet, um Rassismus anzuzeigen; es ist eine Ermächtigungsmaßnahme. Wenn die Anzeigen eingehen, sind die BASFI-Mitarbeiter sehr freundlich; sie ermuntern uns immer dazu, ihnen genau zu sagen, wo sich jemand nicht korrekt verhalten hat. Sie verweisen darauf, dass sie immer wieder Kurse geben [über Interkulturalität, Kommunikation – die  Red. ]. Der Beirat hat eine E-Mail, um Fälle von Diskriminierung anonym zur Anzeige zu bringen. Nur sehr wenige der Betroffenen tun dies. Normalerweise beschweren sich Menschen bei der Vertreterin im Beirat, wenn sie sie kennen und ihr vertrauen. Die letzten Fälle, die mich erreicht haben, wurden bei der Behörde angezeigt: Es handelt sich um zwei Fälle in der Arbeitswelt und eine Aggression im öffentlichen Raum; in letzten Fall warf der Inhaber eines Geschätes einen ausländischen Mann auf die Straße und die Mitarbeiter halfen ihm nicht, im Gegenteil, sie sagten ihm noch, dass er ein Fremder sei, dass er nicht zu Hause wäre. Das war im Einzelhandel. Eines der Fälle in der Arbeitswelt, betrifft eine junge Frau. Sie fühlte sich von ihren Kollegen in einer Kita diskriminiert.

**

La dirección electrónica para denunciar discriminación:

Die Internetadresse, um Diskriminierung anzuzeigen ist:

**

Una de las mujeres que representa África siempre tiene el tema de la gente sin papeles. Ella sueña con que las personas que no tienen documentación algún dia reciban permiso de estadía y permiso de trabajo. Para mí eso depende de si la persona quiere aprender el idioma. Hay cada caso.

Eine der Frauen, die Afrika vertritt, hat immer das Thema von Menschen ohne Papiere. Sie träumt davon, dass Menschen, die keine Dokumente haben, eines Tages eine Aufenthalts- und eine Arbeitserlaubnis erhalten. Für mich hängt das davon ab, ob die Person die Sprache lernen will. Es gibt alle möglichen Fälle.

El tema de los maestros migrantes para refugiados es un tema invisible. Migrantes que han aprendido alemán muy bien pueden dar excelentes clases de alemán a otros migrantes. Pero no se les permite hacerlo. Gente alemana que no tiene esa experiencia – aunque sean maestrxs – ocupa los puestos. El tema está invisibilizado. Como invisibilizado está también el tema de los esposos alemanes de mujeres latinoamericanas que no saben apreciar las dificultades que ellas tienen como extranjeras; estos hombres no ven que no es tan fácil entrar a la sociedad alemana. Aunque hablen muchas de ellas perfecto alemán y tengan un estudio, un diploma, no consiguen nada. Y los esposos no ven el problema. Y la sociedad invisibiliza el tema.

Das Problem der Lehrer mit Migrationserfahrung für die Flüchtlinge ist unsichtbar. Migranten, die sehr gut Deutsch gelernt haben, können anderen Migranten ausgezeichneten Deutschunterricht geben. Aber das ist ihnen nicht erlaubt. Deutsche Menschen, die diese Erfahrung nicht haben – auch wenn sie Lehrer sind – besetzen die Arbeitsplätze. Das Thema ist unsichtbar. Ebenfalls unsichtbar ist die Frage der deutschen Ehemänner lateinamerikanischer Frauen; diese Männer können nicht, die Schwierigkeiten, die ihre Frauen als Ausländerinnen haben, einschätzen; diese Männer sehen nicht, dass es nicht so einfach ist, in die deutsche Gesellschaft einzutreten. Auch wenn viele von ihnen gutes Deutsch sprechen und einen Abschluss, ein Diplom haben, erreichen sie nichts. Und die Ehepartner sehen das Problem nicht. Und die Gesellschaft macht das Thema unsichtbar.

Ojalá: ¿Cómo son las discusiones en el pleno?

Wie sind die Diskussionen auf dem Plenum?

Blanca: Hablas en el plenum de tus temas y recibes respuestas de lxs funcionarixs de la BASFI. En mi caso me considero diplomática, pero a veces tengo preguntas desagradables. Intento hacerlas diplomáticamente, pero no todos son así; a veces las preguntas son fuertes. Lxs funcionarixs frecuentemente te dicen como respuesta a tu pregunta: Hay una oficina para eso. Yo insisto en la pregunta y quiero que me digan cuál es la oficina, que me manden un méil con la dirección. No he visto que no me hagan caso. Algunos miembros del Consejo Asesor tienen a veces temas muy particulares, casos individuales. En estos casos a veces el camino es denunciar simplemente al encargado, no la oficina como un todo. En fin, desde mi punto de vista lxs funcionarixs son muy abiertos.

Du sprichst im Plenum über deine Themen und erhältst Antworten von den BASFI-Mitarbeitern. Ich betrachte mich als diplomatisch, aber manchmal habe ich unbequeme Fragen. Ich versuche, sie diplomatisch zu stellen, aber nicht alle im Beirat tun es so; manchmal sind die Fragen stark. (Sie sprechen im Plenum über Ihre Themen und erhalten Antworten von den BASFI-Funktionären.) Die Antwort auf deine Frage ist häufig: Dafür gibt es ein Büro. Ich bestehe auf die Frage und möchte wissen, welches das Büro ist, und möchte eine Mail mit der Adresse erhalten. Bis heute habe ich noch nie die Erfahrung gemacht, dass sie mich ignoriert hätten. Einige Beiratsmitglieder haben manchmal ganz besondere Probleme, Einzelfälle. In diesen Fällen geht es manchmal darum, einen bestimmten Mitarbeiter anzuzeigen und nicht das Büro als Ganzes. Kurz gesagt, aus meiner Sicht sind Die BASFI-Mitarbeiter sehr offen/hilfsbereit.

Ojalá: El Consejo tiene labores de asesoría, es decir, tiene voz pero no voto. ¿Ha habido propuestas del Consejo que no han sido aceptadas por la BASFI?

Der Beirat hat kein Stimmrecht. Der Beirat berät nur. Was habt ihr vorgeschlagen, was nicht angenommen wurde?

Blanca: Los temas repetitivos no los aceptan. Hay que aprovechar siempre cuando un tema específico está en discusión: salud, vivienda … A mi siempre me han dado una respuesta y le han hecho seguimiento a un tema que he propuesto.

Wiederkehrende Themen sind nicht zulässig. Man muss immer die Gelegenheit wahrnehmen, wenn ein bestimmtes Thema diskutiert wird: Gesundheit, Wohnen…. Ich habe immer eine Antwort bekommen und jedes Thema, das ich vorgeschlagen habe, wurde weiterverfolgt.

Ojalá: ¿Ha hecho el Consejo Asesor propuestas para la selección de personal o nombramientos en la administración hamburguesa?

Hat der Beirat Vorschläge für die Auswahl von Personal oder Ernennungen in der Hamburger Verwaltung gemacht?

Blanca: Sí, siempre proponemos que cumplan con la cuota de 20% de empleadxs con transfondo migratorio; es necesario hacerlo, porque a veces no es el caso, no se cumple con la cuota.

Ja, wir schlagen immer vor, dass sie die Quote von 20% der Arbeitnehmer*innen mit Migrationshintergrund erfüllen; das ist notwendig, denn manchmal ist dies nicht der Fall, die Quote wird nicht eingehalten.

Ojalá: ¿Hizo el Consejo Asesor de Integración propuestas para nombrar miembros en el Consejo Asesor de la Mesa Redonda Herencia Colonial?

Habt ihr Vorschläge für die Besetzung vom Beirat Runder Tisch Koloniales Erbe gemacht?

Blanca: El Consejo Asesor no. Existen evidentemente temas de los que no nos dicen nada. No sé si la BASFI hizo recomendaciones.

Der Beirat nicht. Es gibt offensichtlich Themen, von denen wir nichts erfahren. Ich weiß nicht, ob die BASFI Empfehlungen ausgesprochen hat.

Ojalá: Oh. La Secretaría de Cultura y Medios afirma que algunos miembros del Consejo Asesor Herencia Colonial fueron propuestos por el Consejo Asesor de Integración … (!)

Oh. Die Behörde für Kultur und Medien erklärt, dass einige Mitglieder des Beirates für den Runden Tisch Koloniales Erbe vom Integrationsbeirat vorgeschlagen wurden…. (!)

Ojalá: ¿Con qué argumentación duda alguien de la necesidad de elegir de nuevo el Consejo? Has dicho al comenzar la entrevista que es posible que desaparezca …

Mit welcher Argumentation zweifelt man an der Notwendigkeit, den Rat erneut zu wählen? Du hast zu Beginn des Interviews gesagt, dass er verschwinden könnte….

Blanca: Es muy importante el Consejo Asesor de Integración ya que por medio de sus miembros las comunidades tienen voz ante el gobierno y sus funcionarios. Si hay nuevas elecciones quieren seleccionar gente comprometida y que esté dispuesta a cumplir su función los cuatro años que dura este periodo, además de que, si por algún motivo no pueden continuar con su labor, que tengan la responsabilidad de buscar a un suplente. En mi opinión personal para algunos continentes faltan representantes y para otros sobran. Por ejemplo para Latinoamérica solo hay dos, para este enorme continente, así como África también tiene solo tres; pero en el caso de Turquía tienen cinco y solo asisten dos. La Unión Europea también tiene muchos representantes, pero a algunos colegas no los he visto desde hace mucho tiempo.[También en caso de que tenga otra estructura sería interesante, siempre y cuando estas personas sean elegidas por los habitantes.

Der Integrationsbeirat ist sehr wichtig, weil die Communities durch ihre Vertreter*innen eine Stimme vor dem Senat und ihre Funktionäre haben. Wenn es Neuwahlen geben sollte, wollen sie Menschen auswählen, die engagiert und bereit sind, die vierjährige Amtszeit zu absolvieren, und wenn sie aus irgendeinem Grund ihre Arbeit nicht fortsetzen können, die Verantwortung aufbringen, einen Stellvertreter zu finden. Meiner persönlichen Meinung nach mangelt es für einige Kontinente an Vertreter*innen und für andere wiederum, gibt es zu viele. Zum Beispiel gibt es für Lateinamerika nur zwei, für dieses riesige Kontinent, so wie Afrika auch nur drei hat; aber im Falle der Türkei haben sie fünf und nur zwei von ihnen nehmen an den Sitzungen teil. Die Europäische Union hat auch viele Vertreter, aber ich habe einige Kollegen schon lange nicht mehr gesehen.
Selbst wenn es eine andere Struktur haben sollte, wäre der Beirat interessant, solange die Vertreter*innen von den Hamburger Bürgern gewählt werden

Ojalá: Gracias, Blanca, por la charla.

Danke für das Gespräch, Blanca.

Blanca: Gracias por la entrevista.

Danke für das Interview.

**

La entrevista con Jacqueline Chang sobre el Consejo Asesor de Integración en el periodo legislativo anterior está aquí ist das Interview mit Jacqueline Chang zum Integrationsbeirat  in der vorigen Legislatur

Artículos Similares | Ähnliche Artikel

Compartir | Teilen

About Author

(2) Comentario | Kommentar

  1. Qué charla tan interesante. Si los latinos tuviéramos asociaciones más fuertes en la ciudad seguramente tendríamos más representantes en un Consejo como éste. Que el que quienes de ello se, ocupan no reciban ni siquiera el pago de sus gastos es abusivo. Gracias por difundir tan importante gestión.

  2. Der Kommentar von Moxi B.: “Das ist ein interessantes Gespräch. Wenn wir Latinos stärkere Verbände in der Stadt hätten, hätten wir sicherlich mehr Vertreter in einem solchen Beirat. Es ist missbräuchlich, dass diejenigen, die dafür verantwortlich sind, nicht einmal für ihre Auslagen bezahlt werden. Danke, dass Sie diese wichtige Arbeit bekannt gemacht haben”

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

das war leider nicht korrekt