La vida del estado nacional | Das Leben vom Nationalstaat — 10 Juni 2020
(Spanisch) ◐ Hola a todos,
el 26 de marzo la ciudad-estado de Hamburgo demolió la carpa de la iniciativa “Lampedusa en Hamburgo” escudándose en las resoluciones generales para la gestión de la pandemia del Corona. La ciudad no ha ofrecido una alternativa a la carpa. La demolición significó que alrededor de cien personas indocumentadas que se habían organizado en la carpa y que no podrán conseguir de un dia para otro otro lugar han quedado más en la calle que nunca antes. Por Scholeh Razani. Ojalá, segundo trimestre de 2020, Hamburgo. Versión en castellano de ojal.de / Álvaro Pérez S.
el 26 de marzo la ciudad-estado de Hamburgo demolió la carpa de la iniciativa “Lampedusa en Hamburgo” escudándose en las resoluciones generales para la gestión de la pandemia del Corona. La ciudad no ha ofrecido una alternativa a la carpa. La demolición significó que alrededor de cien personas indocumentadas que se habían organizado en la carpa y que no podrán conseguir de un dia para otro otro lugar han quedado más en la calle que nunca antes. Por Scholeh Razani. Ojalá, segundo trimestre de 2020, Hamburgo. Versión en castellano de ojal.de / Álvaro Pérez S.
(Alemán) ◑ Hallo Alle zusammen,
am 26. März hat die Statdt Hamburg das seit 7 Jahren umkämpfte Zelt der Initiative ‘Lampedusa in Hamburg’ wegen der Corona Allgemeinverfügung alternativlos abreißen lassen. Das hieß, dass an die hundert Menschen, undocumented people, die sich bis dahin dort organisiert haben, von einem Tag auf den anderen noch mehr auf der Straße saßen als vorher auch schon. Von Scholeh Razani [hoffentlich] zweites Vierteljahr 2020, Hamburg
am 26. März hat die Statdt Hamburg das seit 7 Jahren umkämpfte Zelt der Initiative ‘Lampedusa in Hamburg’ wegen der Corona Allgemeinverfügung alternativlos abreißen lassen. Das hieß, dass an die hundert Menschen, undocumented people, die sich bis dahin dort organisiert haben, von einem Tag auf den anderen noch mehr auf der Straße saßen als vorher auch schon. Von Scholeh Razani [hoffentlich] zweites Vierteljahr 2020, Hamburg
Más en la calle que nunca antes significa en este caso:
Mehr auf der Straße sitzen als vorher auch schon bedeutet in diesem Fall:
Aparte del hecho de que esta gente no tiene acceso a las instalaciones médicas, no puede ganar dinero legalmente, no puede alquilar un apartamento, no puede viajar por la ciudad porque no hay dinero para los tiquetes, tiene poca o ninguna posibilidad de tener suficiente higiene, no puede comer porque los comedores de beneficiencia estaban cerrados…
Abgesehen davon, dass Mensch keinen Zugang zu medizinischen Einrichtungen hat, legal kein Geld verienen kann, keine Wohnung mieten kann, sich nicht bewegen kann, weil kein Geld für Fahrkarten da ist, kaum oder nur schwierig Möglichkeiten hat ausreichend Hygiene haben zu können, nichts essen kann, weil die Tafeln geschlossen hatten…
No hay lugar para intercambiar información sobre oportunidades de dormir o trabajar, no hay lugar para almacenar comida, dinero o ropa, no hay lugar para protegerse de las prácticas racistas y los asaltos de la policía, no hay lugar para mostrar: >Existimos. ¡Estamos aquí para quedarnos! Incluso si intentas hacernos invisibles<. Más en la calle que nunca.
Es gibt keinen Ort zum Austauschen von Infos über Schlaf- oder Arbeitmöglichkeiten, keinen Ort, wo sich Essens-, Geld, oder Kleiderspenden abgeholt werden konnte, keinen Ort, um sich gegen rassistische Praxis und Übergriffe seitens der Polizei zu schützen, keine Ort, um zu zeigen: Uns gibt es! We are here to stay! Auch wenn Ihr versucht uns zu unsichtbar zu machen.
Una increíble demostración de fuerza organizativa ha hecho posible que todos los fugitivos de Lampedusa se acomoden en casas de personas solidarias en Hamburgo y sus alrededores.
Ein unglaublicher Kraftakt hat bewirkt, dass alle in Hamburg und Umgebung bei solidarischen Menschen untergebracht werden konnten.
Una iniciativa ha tratado de persuadir a la ciudad para que abra los hoteles (hay 72.00 camas vacías en Hamburgo) y para que los acoja a ellos y a todas las demás personas que vivan en condiciones de hacinamiento (campamentos, prisiones) o sin alojamiento durante el “período de la Corona”. Aunque un hostal ha aceptado abrir la casa, el gobierno de la ciudad de Hamburgo se ha hecho el mudo y el sordo.
Eine Initiative hat versucht die Stadt dazu zu bewegen, die Hotels (72.00 leere Betten in HH) zu öffnen und diese und alle anderen Menschen, die in zu beengten Umständen (Lager, Gefängnisse) oder ganz ohne Unterkunft leben, während der ‘CoronaZeit’ dort zu beherbergen. Obwohl ein Hostel sich bereit erklärt hat, das Haus zu öffnen, hat die Regierung der Stadt Hamburg sich stumm und taub gestellt.
Otro grupo ha estado durante dos meses celebrando reuniones diarias en el lugar donde estaba la carpa para mostrar que el asunto de los Lampedusa, la carpa y el lugar que ocupó durante algunos años siguen vivos. Los activistas de este grupo reciben de la policía una y otra vez demandas por las que tendrán que responder.
Eine weitere Gruppe hat seit zwei Monaten täglich Kundegbungen auf dem Platz an dem das Zelt stand, abgehalten. Bzw. es vor dem VS-Urteil unter täglicher Belegung von Strafanzeigen versucht, um zu zeigen, dass die Idee, das Zelt weiter lebt und der Ort lebendig bleibt.
Y ahora casi todas estas invitaciones a pasar una temporada en casa de gente solidaria están a punto de expirar. En una ciudad de 42.000 millonarios, con un puerto por el que se exportan con enorme ganancia materiales de guerra serán acogidas tal vez 100 personas de Moria y los indocumentados de Lampedusa seguirán excluídos de la vida pública y política.
Und nun laufen fast alle diese Wohneinladungen grade aus. In einer Stadt, in der es 42.000 Millionär*innen gibt und im Hafen Waffen- und Kriegsgüter profitabelst umgeschlagen werden, sollen VIELLEICHT 100 Menschen aus Moria aufgenommen werden und die undocumented people werden weiterhin aus dem öffentlichen und politischen Leben ausgeblendet.
Miren por favor este video y hagan una donación, si es posible.
Bitte schaut Euch dieses Video an, verbreitet es und spendet, wenn möglich.
un video en féisbuc – ein Video in fäisbuk
#LeaveNoOneBehind
#JusticeForGeorgeFloyd
#JusticeForGeorgeFloyd
¡Acceso a la atención médica!
Zugang zu medizinischer Versorgung
¡Permiso de estadía según §23 de la ley de extranjería!
Aufenthaltsstatus nach §23 I Aufenthaltsgesetz
¡Derecho al trabajo y a la libertad de movimientos!
Recht auf Arbeit und freier Bewegung
¡Pago de indemnizaciones bajo control democrático a los países de origen!
Reparationszahlungen unter demokratischer Aufsicht an die Herkunftsländer
Gracias y afectuosos saludes
Danke und liebe Grüße
Scholeh
**
Wolfgang Thörle
Diese ist eine Geschichte aus Deutschland, die uns klar machen sollte: Rassistische Staatsgewalt ist nicht nur ein US-amerikanisches Problem. Diesmal haben auch noch die Allgemeinverfügungen in Sachen Corona mitgespielt. Eine Schande. ✿✿✿✿ Traducción de Ojalá: Esta es una historia ocurrida en Alemania que debería aclararnos: la violencia racista del estado no es sólo un problema de los EE.UU. Esta vez los decretos generales en el asunto del virus Corona también han jugado un papel. Es una vergüenza.
Patricio A.
EL REFUGIADO NO ES UN FUGITIVO Más de una vez acogí a un refugiado, o migrante, en mi casa, pero nunca a un “fugitivo”. Aunque este último lo acogería de igual modo si vendría ‘huyendo’ por recriminaciones injustas, excluyentes y arbitrarias sobre su persona. Entiendo que en alemán sólo hay una palabra para ‘refugiados’ (Flüchtling) sin embargo, no en todos los diccionarios traducen como segunda acepción “fugitivo”, pero en todos traducen muy bien su diferencia con “refugiado”… El fugitivo es una persona que anda huyendo, o escondiéndose….generalmente de la Ley. Fugitivo : Mehrere Flüchtlinge aus der Einrichtung werden gesucht. Se lleva a cabo la persecución de varios fugitivos de la instalación. Refugiado : Vier Länder der Union haben keine Flüchtlinge aufgenommen. Cuatro países de la Unión no han acogido a ningún refugiado. Además en espanol tiene una connotación negativa, ‘peyorativa’ …un fugitivo es quien no tiene causa, huye por intereses deleznables, mezquinos, o simplemente no sabemos nada de su intrahistoria, un personaje que no va más allá de sus misterios truchos y meaculpas personales que nos cuentan algunos figuras de hollywood… ✿✿✿✿ Übersetzung von Ojalá: DER FLÜCHTLING KEIN FLÜCHTLING IST Mehr als einmal nahm ich einen Geflüchteten oder Migranten in meinem Hause auf, aber nie einen “Flüchtling”. Obwohl Letzteren ich genauso begrüßen würde, wenn er wegen unfairer, ausschließlicher und beliebig gearteter Beschuldigungen seiner Person “auf der Flucht” käme. Ich verstehe, dass es im Deutschen nur ein Wort für Geflüchtete gibt, nicht alle Wörterbücher übersetzen ‘flüchtling’ als zweite Bedeutung, aber sie alle übersetzen es sehr gut im Gegensatz zu “Geflüchtetem”… Der Flüchtling ist eine Person, die sich auf der Flucht oder im Versteck befindet……..normalerweise vor dem Gesetz. Flüchtlinge : Mehrere Flüchtlinge aus der Einrichtung werden gesucht. Mehrere Flüchtlinge aus der Einrichtung werden verfolgt. Flüchtling : Vier Länder der Union haben keine Flüchtlinge. Vier Länder der Union haben keine Flüchtlinge aufgenommen. Außerdem hat es im Spanischen eine negative Konnotation, ‘pejorativ’ … ein Flüchtling ist jemand, der keinen Grund hat, der aus schäbigen, unbedeutenden Interessen flieht oder einfach nichts von seiner Intrahistorie weiß, ein Charakter, der nicht über seine mysteriösen persönlichen Tricks und Meakulpas, die uns einige Hollywood-Figuren erzählen, hinausgeht…
Isaac Pardo
La ciudad de Hamburgo no quiere dejar el precendente de gente que llega como “turista” y se hace legalizar después y como la carpa era chica para tantos la policía tenía que quitarla. ✿✿✿✿ Übersetzung von Ojalá: Hamburg will den Präzedenzfall nicht zulassen, dass Menschen, die als “Touristen” ankommen, danach legalisiert werden, und da das Zelt für so viele klein war, musste die Polizei den räumen.