🡷 Después de la publicación de su Gomnam y mientras trabaja en la ineludible continuación de la elaboración de la memoria con el relato reflexivo sobre las existencias diaspóricas que – como él mismo – llevan en su cuerpo fragmentos de las granadas de las “fuerzas del orden”, Ali Fathi (Tahze Kand, Iran – Hamburg) ha producido este inpromtu sobre la vida en la diáspora. Del impromptu aparece hoy la primera parte. Versión en español de ojal.de | Ojalá, primer trimestre de 2026, Hamburgo
🡶 Nach der Veröffentlichung seines Gomnam und während er an der unvermeidlichen Fortsetzung seiner Erinnerungen arbeitet, in denen er über die diasporischen Existenzen reflektiert und erzählt, die -wie er selbst- in ihren Körpern Granatensplitter der „Ordnungskräfte” für immer in sich tragen, hat Ali Fathi (Tahze Kand, Iran – Hamburg) dieses Impromptu über das Leben in der Diaspora verfasst. Der erste Teil des Impromptu erscheint heute. Spanische Fassung von ojal.de | Ojalá, erstes Quartal 2026, Hamburg
Diáspora que continúa en nosotros
Diaspora, die in uns weitergeht
que la diáspora no es un lugar,
dass Diaspora kein Ort ist,
que nunca encuentra la paz.
das nie ganz zur Ruhe findet.
que aquí se pronuncian mal,
die man hier falsch ausspricht,
pero que brillan en nosotros
que tuvimos que abandonar,
die man verlassen musste,
pero que nunca hemos perdido.
sobre guerras, fronteras, amenazas,
über Kriege, Grenzen, Drohungen,
y en nuestro interior vibra algo
und in uns vibriert etwas,
que los demás no pueden oír:
das andere nicht hören können:
entre el entonces y el ahora,
zwischen damals und heute,
entre el origen y el exilio,
zwischen Herkunft und Exil,
entre los latidos del corazón y la nostalgia
. zwischen Herzschlag und Heimweh.
,
und wir werden wieder zu Kindern
die hier niemand versteht.
a llevar dos versiones de nosotros mismos:
zwei Versionen von uns selbst zu tragen:
en ese frágil espacio intermedio
in diesem zerbrechlichen Zwischenraum
algo que ellos nunca etwas,
podrán controlar ni domesticar.
kontrollieren oder zähmen können.
La diáspora no es solo pérdida.
Diaspora ist nicht nur Verlust.
Es también la silenciosa recuperación
Sie ist auch das leise Zurückholen
de la dignidad, la historia, la memoria.
von Würde, Geschichte, Erinnerung.
a pesar de las vallas fronterizas,
a pesar de todas las voces
„Ihr gehört nicht hierher.“
donde nos llevan nuestros pasos.
wo unsere Schritte landen.
Wir sind verletzlich, ja,
pero también somos muchos,
aber wir sind auch viele,
cuya historia no figura en el pasaporte.
deren Geschichte nicht im Pass steht.
que llevamos al menos dos mundos,
die mindestens zwei Welten tragen,
y no renunciamos a ninguno de ellos.
und keine davon aufgeben.
que estábamos en la sombra
a encender nuestra propia luz.
ihr eigenes Licht zu entzünden.
nuestra fuerza silenciosa:
continuará – Fortsetzung folgt
Gomnam, Reflexiones en la Diáspora – de la edición de diciembre de 2024 : Aus der Ausgabe Dezember 2024 :
⮜ Reflexiones en la Diáspora – Las memorias de Ali Fathi ⮞ Reflexionen in der Diaspora – Die Memorien des Ali Fathi