Estamos en La Paz, café en Eimsbüttel, barrio de clase media en una ciudad grande alemana. Frente a la barra el curioso hemisferio sur en relieve, totalmente ocupado por Suramérica, ha sido pintado de blanco. ¡Ahora parece una pieza de estuco de una vieja villa! También la figura del Ché, en el salón de atrás, ha sido retocada, se tiene la impresión de que se quiere hacer parecer el afiche más elegante. Abajo las paredes del corredor de los servicios han sido desnudadas y muestran el ladrillo rojo, protegido ahora por vidrios e iluminado. Se quiere hacer creer que estamos ante una ruina veneciana. Sociedad de consumo en Alemania. Una noche sin televisión en el café. El partido fue ayer: la Copa del Rey, una semifinal. Murmullo intrincado de bar: vasos, gente, música indescifrable. Frank se demora un poco en llegar. Raro en él. Ojalá. Primer trimestre de 2013. Hamburgo. Mic.
Wir sind im La Paz, einem Café in Eimsbüttel, einem Viertel der Mittelschicht in einer Großstadt in Deutschland. Gegenüber der Theke hängt eine  merkwürdige  Karte, ein Relief, das die südliche Halbkugel zeigt,  vollständig eingenommen von Südamerika . Weiß ist sie nun gestrichen worden. Jetzt sieht sie aus wie ein Stück Stuck aus einer alten Villa. Auch die Figur des Che im hinteren Raum ist retuschiert worden. Man hat den Eindruck, man möchte das Objekt vornehmer erscheinen lassen.  Der Flur der Badezimmer unten zeigt den nackten Backstein seiner Wände, hinter Glas und beleuchtet. Als ob es eine venezianische Ruine wäre. Konsumgesellschaft in Deutschland. Eine Nacht ohne Fernsehen im Café. Das Fußballspiel war gestern. Copa del Rey. Halbfinale. Unentwirrbarer Barklang: sprechende Leute, Gläser, undeutliche Musik. Frank verspätet sich etwas. Selten bei ihm. Ojalá. Erstes Vierteljahr 2013. Hamburg. Mic.

 

>Dieses Foto ist von 1998, in Stuttgart. Wir machten gerade die CD My foolish heart [Ojalá: Auf der deine Komposition Lago de Garda zu hören ist. Frank: Ja, mit Choristen.] Das war das Orchester von Thorsten Bader. Er und ich haben uns nie wieder gesehen. Etwas stimmte nicht mit den Zahlen. Damit es nicht zu einem Streit kam, verabschiedete ich mich auf Nimmerwiedersehen. Das Orchester war gut, es ließ keine Wünsche übrig. Diese CD habe ich an den Dekan der Journalisten des Spektakels in Panama geschickt. Er hat sie in seiner zweistündigen Radiosendung donnerstags rezensiert und gespielt, das war aber schon im Juni 1999. [Frank erinnert sich immer an das Jahr, den Monat und den Tag.] Hier in Deutschland hat sich die CD gut verkauft. Sogar in Tokio gab es eine Edition. Davon habe ich das Cover, mit meinem Namen auf Japanisch.<

>Esta foto es de 1998, en Stuttgart. Estábamos haciendo el CD My foolish heart. [Ojalá: En el que aparece tu composición Lago di Garda. Frank: Sí. Con coristas] Era la orquesta de Thorsten Bader. Él y yo nunca nos volvimos a ver. Había algo que no estaba bien con los números. Para no pelear me despedí y no nos vimos nunca más. La orquesta era buena, eso sí, no había nada más que pedir. El CD lo recibió el decano de los periodistas del espectáculo en Panamá, lo reseñó en la prensa, lo pasó en su programa de radio de dos horas los jueves por la noche; eso fue ya en junio de 1999 [Frank recuerda los años, las fechas y hasta el dia de la semana de lo que cuenta] Aquí en Alemania el CD se vendió bien. Hasta en Tokio hubo una edición. Tengo una portada de la edición de allá, con mi nombre en japonés.<
La entrevista completa se puede leer en la edición impresa. El cuaderno n. 4 aparecerá en la segunda semana de abril. Se lo puede comprar en la librería de Sternschanze [Schanzenbuch, en Schulterblatt) o pedirlo usando el enlace en la columna verde a la derecha en esta edición digital.
Das ganze Interview können Sie in der Druckausgabe lesen. Das Heft Nummer 4 erscheint in der zweiten Aprilwoche. Sie können es in der Buchhandlung Schanzenbuch (Schulterblatt) kaufen oder in der grünen Spalte rechts in  dieser Digitalausgabe bestellen.

 

 

 

 

 

 

Artículos Similares | Ähnliche Artikel

Compartir | Teilen

About Author

(0) Comentario | Kommentar

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

*