◄ Un caso verdadero de Sherlock Holmes | cuento : Erzählung | ► Eine wahre Sherlock Holmes Gechichte
Cultura oficial | Offizielle Kultur — 01 März 2019
Sucedió en Escocia. Al entrar a casa una criada encontró horrorizada que alguien había volcado la maceta de flores sobrela alfombra. Su horror se justificó cuando vio, a pocos metros, a su patrona en el suelo, sin vida y con la cabeza aplastada a golpes. Ojalá, primer trimestre de 2019, Hamburgo. Por Ramiro Diez
Es ereignete sich in Schottland. Als sie in das Haus eintrat, entdeckte die Hausdienerin den Blumentopf auf dem Teppichund mit Entsetzen sah sie ihre Herrin, die mit eingeschlagenem Kopf einige Meter weiter auf dem Boden lag. [Hoffentlich] erstes Vierteljahr 2019, Hamburg. Deutsche Version von Luisa Nerlich
La policía descubrió que faltaba entre las joyas de la víctima un broche de diamantes. Al buscar sospechosos, las miradas secentraron en Oscar Slater, un personaje del barrio.
Die Polizei entdeckte, dass aus den Juwelen des Opfers eine Diamanten-Brosche verschwunden war. Bei der Suche nach Verdächtigen geriet ein Mann aus dem Wohnviertel, Oscar Slater, ins Zentrum der Aufmerksamkeit.
Slater era mal mirado por los escoceses por ser alemán. Los alemanes lo despreciaban por judío. Y los judíos lo odiaban por ser sospechoso de simpatizar con los comunistas. Para completar, el hombre vivía a ratos amancebado con su novia, lo que ofendía a las buenas almas. El inspector de policía anotó: “Alemán, judío, comunista y libertino: una escoria humana”. Y ordenó su captura.
Slater wurde von den Schotten nicht gern gesehen, weil er Deutscher war. Die Deutschen verachteten ihn, weil er Jude war. Und die Juden hassten ihn, weil sie ihn in dem Verdacht hatten, mit den Kommunisten zu sympathisieren. Hinzu kam, dass er zeitweise mit seiner Freundin zusammenlebte, was die guten Geister beleidigte. “Deutscher, Jude, Kommunist und Lustmolch: menschlicher Abschaum” stellte der Polizei-Kommissar fest und ordnete seine Festnahme an.
Pero Slater ya estaba a bordo de un barco, con su novia, hacia los EE.UU., lo cual aumentó las sospechas. Se pidió la extradición para cuando pisara territorio norteamericano, que fue negada, y al enterarse, Slater decidió regresar en forma voluntaria. Al hacerlo, tuvo más de una sorpresa: unas jovencitas declararon verlo salir de la casa de la víctima. Se le acusó de vender una boleta de empeño de un broche de diamantes y el viajar a los EE.UU. se consideró una fuga.
Slater war aber bereits mit seiner Freundin zusammen auf einem Schiff, sie fuhren in Richtung der Vereinigten Staaten Nordamerikas. Dies liess den Verdacht erhärten. Es wurde beantragt, ihn aus den Vereinigten Staaten abzuschieben, sobald er das Land betrat. Dem Antrag wurde nicht statt gegeben. Slater aber erfuhr davon, und kehrte freiwillig zurück. In Schottland erlebte er dann aber einige Überraschungen: Einige Mädchen sagten aus, ihn dabei gesehen zu haben, wie er das Haus des Opfers verliess. Es wurde behauptet, er hätte einen Pfandschein für eine Diamanten-Brosche weiter verkauft. Seine Schiffsreise Richtung Vereinigte Staaten wurde als Flucht ausgelegt.
Slater demostró que estaba lejos del lugar, cuando sucedió el hecho, que la boleta de empeño había sido vendida cuatro días antes del crimen, que correspondía a otra joya, y que la reservación de su viaje había sido realizada un mes antes de la misma fecha. No importó. De la noche a la mañana Slater fue condenado a muerte.
Slater konnte beweisen, dass er sich weit entfernt aufhielt, als die Tat sich ereignete und auch dass der Pfandschein für einen anderen Juwel ausgestellt und bereits vier Tage vor der Tat verkauft worden war. Außerdem konnte er klarstellen, dass die Reservierung der Schiffsreise einen ganzen Monat vor dem Delikt vorgenommen wurde. Die Polizei liess nichts davon gelten. Von einem Tag auf den anderen wurde Slater zum Tode verurteilt.
Fue tal la farsa de aquel proceso, que la opinión pública se movilizó y se detuvo la aplicación de la pena cuando solo faltaban unas horas, y se le conmutó por cadena perpetua.
Die Farce jenes Prozesses war so eklatant, dass die öffentliche Meinung sich dagegen erhob und die Vollstreckung der Todesstrafe verhindern konnte. Er wurde stattdessen zu lebenslanger Haft verurteilt.
Casi 20 años más tarde, Arthur Conan Doyle, creador de Sherlock Holmes, decidió investigar el caso y obligó a reabrirlo. Llamó a las testigos: ambas confesaron sobornos de la policía para mentir en contra de Slater, igual que otros testigos falsos que recibieron amenazas.
Fast 20 Jahre später nahm sich Arthur Conan Doyle, der Erfinder von Sherlock Holmes, den Fall vor und erreichte eine Neuverhandlung. Die Zeuginnen wurde nochmal befragt. Sie gaben zu, von der Polizei bestochen worden zu sein, um gegen Slater auszusagen. Andere Zeugen hatten Drohungen erhalten.
Tras 20 años Slater fue indultado y dejado en libertad. Simplemente le abrieron la celda y le dijeron que se fuera a la calle. Nunca fue indemnizado. Nunca recibió una nota de disculpas. Al fin y al cabo, por alemán, judío y cuasicomunista, era una escoria humana, según el virtuoso policía y el juez del caso. Los peores crímenes, sin duda, son los que se cometen en nombre de la justicia.
Nach 20 Jahren wurde Slater begnadigt. Man liess ihn in Freiheit. Die Zelle wurde geöffnet und ihm wurde gesagt, er solle gehen. Mehr nicht. Er bekam nie eine Entschädigung. Es gab nie eine Entschuldigung. Denn letzten Endes war er immer noch Deutscher, Jude und quasi Kommunist. Abschaum also – in den Augen der Polizei und des tugendhaften Richters. Die schlimmsten Verbrechen werden zweifelsohne im Namen der Justiz begangen.
Ramiro Diez es actualmente cónsul general del Ecuador en Hamburgo
Ramiro Diez ist zurzeit Generalkonsul Ekuadors in Hamburg