¿Emigrar? Eso sería huír cobardemente
Carl von Ossietzky, nombre que llevan hoy la biblioteca del estado de Hamburgo, la universidad hamburguesa y una plaza en el centro de la ciudad, tenía una idea atractiva y difícil sobre la vida en la diáspora. A él le costó la vida. Muchos opositores en América Latina y África se deciden por abandonar el país y trabajar políticamente desde el extranjero… sufriendo a veces lo dicho por Ossietzky.
El artículo de Eduard Kopp a continuación apareció inicialmente en Chrismon- la revista evangélica. Le agradecemos a Chrismon la licencia para la publicación. Versión española de ojal.de | Hamburgo, tercer trimestre de 2016
Auswandern? Das wäre feige Flucht
Carl von Ossietzky, dessen Namen heute die Hamburger Staats- und Universitätsbibliothek und ein Platz in der Innenstadt tragen, hatte eine interessante und schwierige Idee über das Leben in der Diaspora. Ihn kostete diese Idee das Leben. Viele Opositionelle in Lateinamerika und Afrika entscheiden sich dafür, ihre Länder zu verlassen und in der Diaspora politisch zu arbeiten. Dabei erleiden sie manchmal das Schicksal, über das Ossietzky sprach. Der folgende Beitrag von Eduard Kopp  erschien ursprünglich in Chrismon, das evangelische Magazin. Wir veröffentlichen Auszüge und danken Chrismon für die Erlaubnis |  [hoffentlich] Hamburg, drittes Vierteljahr 2016

 

 

Pacifista. Escenario Mundial. Tortuga en el escritorio. Campo de Concentración. Nada de diáspora
Pazifist. Weltbühne. Schildkröte auf dem Schreibtisch. Konzentrationslager. Von Diaspora nichts | Illustration für Chrismon: Marco Wagner

 

En el otoño de 1935 en el campo de concentración de Esterwegen se encuentra uno de los miembros de la junta directiva de la Cruz Roja, Carl Burckhardt,con un hombre roto. Fue difícil entrar al campo de concentración; llega a ver efectivamente a quien busca. Le permiten ver a Ossietzky. Lo describe así: “Un manojo tembloroso, mortalmente pálido, aparentemente ya sin emociones, un ojo hinchado, le han quebrado los dientes”. Ossietzky, el agudo periodista y crítico del régimen nazi le dice: “Estoy acabado”.
Im Herbst 1935 trifft im KZ Esterwegen ein Präsidiumsmitglied des Internationalen Roten Kreuzes auf einen gebrochenen Mann. Schon ins Lager hineinzukommen, war für den Besucher Carl Burckhardt schwer gewesen. Dann darf er den Häftling sehen. Er beschreibt ihn später als „zitterndes, totenblasses Etwas, ein Wesen, das gefühllos zu sein schien, ein Auge geschwollen, die Zähne anscheinend eingeschlagen.“ – „Ich bin am Ende“, sagte der Häftling, der scharfzüngige Journalist und Regimekritiker Carl von Ossietzky.

 

Se habría podido evitar que su situación llegara tan lejos si Oss le hubiera hecho caso a sus compañeros en la redacción de la Weltbühne (Escenario Mundial) y se hubiera ido al extranjero. A él este plan no le interesaba en lo más mínimo; en el terreno práctico esto tenía relación con su mujer que era alcohólica,en lo intelectual era para él impensable resguardarse del régimen nazi. Oss estaba comprometido en cuerpo y alma con sus ideas políticas. “El hombre de oposición que sale de las fronteras de su país pierde pronto la capacidad de comunicar con él y lo que dice suena vacío” -había dicho ya antes. “Si se quiere combatir el espíritu contaminado de un país hay que compartir su destino”.
Es hätte nicht so weit kommen müssen, wenn „Oss“ dem häufigen Drängen seiner Freunde und Kollegen aus der Redaktion der „Weltbühne“ gefolgt wäre, ins Ausland zu gehen. Doch daran zeigte er kein Interesse. Das hatte mit seiner Familie zu tun – seine Frau war alkoholkrank. Sich vor den Nazis in Sicherheit zu bringen, kam aber auch in seinem Denken nicht vor. Er wollte sich für seine politischen Ideale mit Leib und Seele einsetzen. „Der Oppositionelle, der über die Grenze gegangen ist, spricht bald hohl ins Land hinein“, hatte er Jahre zuvor gesagt. „Wenn man den verseuchten Geist eines Landes wirkungsvoll bekämpfen will, muss man dessen allgemeines Schicksal teilen.“
Verdún convirtió a Ossietzky en antimilitarista (Nota de la redacción: 170.000 soldados franceses y 150.000 soldados alemanes murieron en la batalla por Verdún -ciudad francesa- que duró un año -de febrero a diciembre de 1916-. Verdún se convirtió en el símbolo de los horrores de la guerra moderna, en la que los soldados son degradados a “material humano”).
Verdun machte ihn zum unerbittlichen Kriegsgegner (N.d.R: 170.000 französische und 150.000 deutsche Soldaten kamen während der knapp ein Jahr währenden Schlacht um Verdun ums Leben. Verdun wurde so zum Sinnbild der Schrecken des modernen Krieges, in dem die Soldaten zu „Menschenmaterial“ degradiert werden).

 

 

Durante meses el gobierno alemán presionó al gobierno noruego para que no le otorgaran a Ossietzky el Premio Nóbel de la Paz. El comité del premio no se dejó influenciar, le otorgó a Oss en noviembre del 36 el Nóbel de la Paz con retroactividad para el año 1935. El presidente del parlamento alemán, Hermann Göring, visitó personalmente a Ossietzky en el campo de concentración para convencerlo de no aceptar el premio. Le presentó una declaración que solo tenía que firmar. Oss la recibió y la rasgó ante la mirada de Göring. “Fui y seré pacifista” le dijo.
Über Monate macht die deutsche Regierung Druck auf die norwegische, um zu verhindern, dass Ossietzky der Friedensnobelpreis verliehen wird. Das Komitee lässt sich nicht beirren, verleiht ihm im November 1936 den Preis rückwirkend für das Jahr 1935. Reichstagspräsident ­Hermann Göring sucht Ossietzky persönlich auf, um ihn zu überreden, auf den Preis zu verzichten. Die vorbereitete Verzichtserklärung, die ihm Göring in die Hand drückt, zerreißt Ossietzky vor seinen Augen. Seine Begründung: „Ich war Pazifist, und ich werde Pazifist bleiben.“

Artículos Similares | Ähnliche Artikel

Compartir | Teilen

About Author

(1) Comentario | Kommentar

  1. esa opinión de Ossietzky es la de gente que tiene otras cosas por las que quiere quedarse en el país. No tienen el valor para empesar en otra parte. A Ossietzky le hubiera ido mejor en Suecia o Inglaterra. Thomas Mann influyó la opinión en Alemania desde los Estados Unidos.Brecht también. Ossietzky tenía miedo.

Schreibe einen Kommentar zu Cyberlatino Antworten abbrechen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

das war leider nicht korrekt