I. Latinotopía. a. Gente chilena. b. Las mujeres – solas y por su lado en Hamburgo. c. La plaza de las culturas y el cazador verde. d. El instituto cultural del estado español y sus niños agradecidos de Latinoamérica. II. Hamburgensis. a. La universidad silenciosa [Silent University] los negros y la People of Color. b. La asociación Red-un-Mundo de Hamburgo e.V. (Eine Welt Netzwerk-Hamburg e.V.) ha desaparecido.
Ojalá, cuarto trimestre de 2018, Hamburgo. mic
I. Latinotopia. a. Leute aus Chile. b. Die Frauen für sich alleine in Hamburg. c. Der Platz der Kulturen und der grüne Jäger. d. Das spanische Kulturinstitut und seine dankbaren Kinder aus Lateinamerika. Versión alemana de Hans Baumann. II. Hamburgensis. a. Die Silent University, die Schwarzen und die People of Color. b. Den Eine-Welt-Netzwerk Hamburg e.V. gibt es nicht mehr. In Ausländerdeutsch.
[hoffentlich] viertes Vierteljahr 2018, Hamburg. mic
El Elba en Hamburgo | Foto de Rosa Cortés | Die Elbe in Hamburg
Refugiados organizaron numerosas manifestaciones en Hamburgo y hubo ciudadanos alemanes que los apoyaron. En Alemania hay gente que tiene una historia personal en el país del que vienen estos refugiados que han huído de la persecución política. Transeúntes, vecinos del barrio, estudiantes … son la meta de atención de las manifestaciones. Los afiches saltan a la vista, las canciones de protesta acompañadas con guitarra y percusión asaltan el oído. Alguien fotografía en blanco y negro las manifestaciones con una cámara análoga. Centenares de fotografías fijan momentos de esta acciones de gente chilena que llaman la atención en hamburgo y otras ciudades sobre la dictadura militar que se ha instalado en su país. Hoy, a finales de 2018, algunos de ellos muestran las fotografías en el Castillo Culturas [Kulturschloss] en Hamburgo-Wandsbek y la oposición contra la dictadura pervive. Hoy los militares ya no están en el poder y algunas pocas cosas han cambiado. Las grandes injusticias sociales no han disminuído significativamente, el país no es más independiente que antes en el sistema del capitalismo mundial, el neoliberalismo -introducido por el dictador Pinochet- sigue imperando con rabia. Ahora el estado dispara contra los habitantes originarios, los mapuche, y sus simpatizantes. El estado chileno no ha ratificado la convención ilo-169; esto significa que este estado no les reconoce a los habitantes ancestrales ni derechos sobre los territorios que habitan ni el derecho a estructuras y tradiciones comunitarias ni el derecho al trabajo y a condiciones laborales dignas. Derechos sobre el territorio tienen en Chile las transnacionales que pagan (y chantajean). Y esto hoy, en medio de la crisis climática, cuando se sabe que solo los habitantes originarios saben tratar la naturaleza respetuosamente. Ciudadanos chilenos y amigos protestan ante el consulado general chileno en Hamburgo contra la violencia que dirige hoy el estado contra los mapuche; ciudadanos chilenos muestran las fotos de la oposición en el extranjero contra la dictadura allá, en el Cono Sur. Una parte de los chilenos que viven en Hamburgo sigue con la mano los hilos de las historias y averigua e informa que no todo es legal y legítimo; otra parte cree que todo es normal, que “así son las cosas”, se dice “qué podemos hacer!”. La marcha de las cosas. En el Castillo Cultural en Hamburgo-Wandsbek se pudo ver la exposición de las fotografías de Michael Meyborg durante todo noviembre; en la atmósfera tendencialmente indiferente de esta metrópoli consumista grupos de activistas se dejan ver protestando contra la violencia estatal contra los mapuche. Por estos dias es actual la protesta contra el asesinato por la policía de un activista mapuche en el último trimestre de 2018. En la peña Violeta Parra -que tuvo lugar una vez más en el Centro Sociale (centro con el consumo y la gentrificación) – se oyó también la protesta contra este asesinato en las canciones de la intacta tradición de cantarle la tabla a quien corresponda.
Flüchtlinge veranstalten zahlreiche Demonstrationen in Hamburg. Es finden sich deutsche Bürger*innen, die sie dabei unterstützen. Einige Deutsche haben ja eine eigene Familiengeschichte im Herkunftsland dieser Leute, die vor Verfolgung geflohen sind. Passanten, Nachbarn, Studenten sind Adressaten der Demos. Die Plakate springen ins Auge, die von Gitarre und Percussion begleiteten Protest-Lieder überfallen das Ohr. Jemand macht von den Demos schwarz-weiße-Fotos, die später entwickelt werden müssen. Hunderte von Fotos. Die Flüchtlinge aus Chile machen in Hamburg – und anderswo – auf die neu errichtete Diktatur in ihrem Land aufmerksam. Und heute -Ende 2018- zeigen sie in Hamburg-Wandsbek die Fotos, über die der Protetst gegen die Diktatur weiter lebt. 1973. 2018. Verändert hat sich nicht viel. Eine Militärdiktatur gibt es nicht mehr. Der Neoliberalismus, der von Pinochet eingeführt wurde, ist da und wütet. Soziale Ungerechtigkeiten sind kaum weniger geworden. Das Land ist nicht unabhängiger geworden. Der Staat schiesst jetzt gegen die Ureinwohner. Gegen die Mapuche. Der chilenische Staat hat die ilo-Konvention 169 nicht ratifiziert; das bedeutet, dass dieser Staat das Recht der indigenen Völker auf Land und Ressourcen, auf gemeinschaftliche Strukturen und Traditionen und auf Beschäftigung und angemessene Arbeitsbedingungen nicht anerkennt. Recht auf die Territorien haben in Chile nur internationale Konzerne, die dafür zahlen (und erpressen). Mitten in der Klimakrise … wohlwissend, dass nur die Ureinwohner davon verstehen, sorgsam mit der Natur umzugehen. Chilenische Bürger*innen und Freunde protestieren vor dem Generalkonsulat des chilenischen Staates in Hamburg gegen den Staatsterror gegen die Mapuche, chilenische Bürger*innen und Freunde zeigen die Fotos von dem Widerstand in Hamburg gegen die Diktatur dort, im südlichen Kegel. Ein Teil der hier lebenden Chilenen verfolgt den Faden der Geschichten und stellt fest und klar, dass nicht alles legal und legitim ist, ein anderer Teil findet alles ganz ok, normal, so ist die Welt, was kann man machen. Der Gang der Dinge. Im Wandsbek-Kulturschloss hing die Ausstellung der Fotos von Michael Meyborg den ganzen November. Aktionsgruppen erheben in der fast gänzlich indifferenten Luft der Metropole die Stimme gegen die Gewalt, die vom Staat gegen die Mapuche ausgeht. Dieser Tage wird gegen die Ermordung durch die Polizei von einem Mapuche-Aktivisten protestiert. In diesem letzten Vierteljahr 2018 fand nochmal die chilenische Peña, die Violeta Parra, im Centro Sociale statt. Zum Bersten voll war der Laden wieder einmal. Leute aus Chile und Deutschland spielten Protest-Lieder und andere Musik vor.
En la exposición colgaba también esta notable foto . Solo rara vez se puede ver a Juan Emilio Sánchez (a la derecha, en primer plano). Del programa de la exposición: “Juan Emilio Sánchez era en 1980 el cónsul general boliviano en Hamburgo. Después del golpe militar del general Luis García Mesa en Bolivia el 17 de julio de ese año Juan Emilio Sánchez puso la bandera del consulado a media asta y con flor de duelo, se declaró Cónsul en la Resistencia, nombró el consulado “Centro Democrático de la Resistencia de Bolivia” y lo mantuvo ocupado con el apoyo de un grupo de simpatizantes. Isabel Letelier (en el centro) es la viuda de Orlando Letelier, el antiguo ministro de relaciones exteriores del gobierno de Allende. Él fue asesinado por órdenes del dictador Pinochet en Washington en 1976; Pinochet temía que Letelier podría sustituírlo en el poder. Hans Ulrich Klose (a la izquierda) era en el momento el alcalde mayor de Hamburgo, se mostró solidario con la resistencia del cónsul boliviano y con la lucha de una parte del pueblo chileno contra la dictadura” Foto cortesía de Michael Meyborg (fotógrafo) y Eduardo Astorga (organizador)
In der Ausstellung hing diese bemerkenswerte Fotografie. Selten kann man Juan Emilio Sánchez sehen (rechts im Vordergrund). Aus dem Heft zur Ausstellung: ” Juan Emilio Sánchez war 1980 der Generalkonsul Boliviens in Hamburg. Nach dem Militärputsch des bolivianischen Generals Luis García Meza am 17. Juli setzte der Generalkonsul die Flagge des Konsulats mit Trauerflor auf Halbmast, erklärte sich zum Generalkonsul im Widerstand, benannte das Konsulat zum “demokratischen Widerstandszentrum Boliviens” und hielt es mit Unterstützern besetzt. Isabel Letelier (Mitte) ist die Witwe von Orlando Letelier, Chiles ehemaliger Außenminister der Regierung Allende. Er wurde nach dem Putsch des General Pinochet auf dessen Geheiß im Jahr 1976 in Washington ermordet, weil Pinochet fürchtete, Letelier können ihn ersetzen. Hans Ulrich Klose (links) ehemaliger Bürgermeister von Hamburg, zeigte sich solidarisch mit dem Widerstand des bolivianischen Konsuls und dem Kampf des chilenischen Volkes gegen die Diktatur” Foto von Michael Meyborg. Danke an Eduardo Astorga (Veranstalter)
b. Las mujeres – solas y por su lado en Hamburgo
b. Die Frauen für sich alleine in Hamburg
Algunas mujeres latinoamericanas – unas empleadas de organizaciones alemanas, otras trabajadoras independientes peleándose la subsistencia– continúan haciendo ofertas de mujeres para mujeres en los campos del trabajo social, la psicoterapia, la psicología y el coaching. Dos de estas profesionales presentaron sus trabajos y sus figuras en el marco del Otoño Latinoamericano. La charla tuvo lugar en la sala Francisco de Miranda, en el barrio de la universidad. Una nota de prensa, un informe de la sala sobre la reunión o una nota de las profis en los medios sociales – por lo demás tan usados por ellas para dar a conocer lo bueno, lo malo y lo feo – no aparecieron. Estas mujeres hacen un trabajo decididamente partidario a favor de las mujeres y respaldan mujeres víctimas de violencia doméstica. Con su apoyo las víctimas recuperan la capacidad de actuación física y psíquica y se estructuran para establecer una vida autónoma en esta ciudad. Constelaciones familiares, talleres de resiliencia y talleres de escritura (>El diario de vida en la migración<) han sido ofrecidos en los últimos meses por mujeres para mujeres en esta ciudad. Queda sin considerar qué saben estas ofertas del carácter sistémico de las relaciones personales y de pareja. Y es que estas mujeres también tienen hijos hombres y en la relación con ellos tienen que ejercitarse en tratamiento igual y comunicación y – más allá – tienen que decidir qué actitud adoptar ante los hombres, no solo ante los victimarios. Es lástima que sobre esto no haya una sola declaración en los anuncios – de tantas palabras – de las ofertas.
Einige lateinamerikanische Frauen – zwischen Angestellten deutscher Organisationen und Selbstständigen- fahren fort, auf den Feldern der Sozialarbeit, der Psychoteraphie und der Psychologie diverse Angebote von Frauen für Frauen zu machen. Zwei von diesen AnbieterInnen stellten sich und ihre Arbeit im Rahmen des Lateinamerika Herbstes vor. Die Veranstaltung fand im Saal Francisco de Miranda – im Universitätsviertel – statt. Einen Bericht oder eine Pressemitteilung darüber gibt es nicht. Die Frauen machen eine entschieden parteiergreifende Arbeit und unterstützen die Opfer häuslicher Gewalt bei der Wiedererlangung der körperlichen und psychischen Handlungsfähigkeit und bei der Einrichtung eines autonomen Lebens in der Stadt. Auch Familienaufstellungen, Resilienzseminare und Schreibwerkstätte (>Das Tagebuch in der Migration<) sind in den letzten Monaten von Frauen für Frauen angeboten worden. Es bleibt unerörtert, wie es bei diesen Angeboten mit dem systemischen Charakter der Paarbeziehungen steht. Schliesslich haben auch diese Frauen Söhne, und im Umgang mit ihnen müssen sich die Frauen in Gleichberechtigung und Kommunikation üben und entscheiden, wie sie zu den Männern – nicht nur zu den Tätern – stehen. Ein Thema, das immer bei den Selbstdarstellungen dieser Initiativen ausgespart bleibt.
c. La plaza de las tres culturas y el cazador verde
c. Der Platz der drei Kulturen und der grüne Jäger
La última peña argentina del año tuvo lugar una noche de viernes en Universo Tango. En una peña un músico experimentado acompaña la gente que quiera pasar al micrófono. También es posible llevar su propio instumento y acompañarse. También esta vez fue numerosa la asistencia. Naturalmente cantaron tangos, pero también se escuchó música vocal e instrumental mexicana, venezolana, alemana e italiana. Dos clarinetistas alemanas tocaron un delicado arreglo, una de ellas tocó después con un guitarrista italiano una antigua tarantella italiana. Una mujer mexicana cantó con el acompañamiento del músico titular de la peña una de esas canciones en las que una mujer sufre por un amor no correspondido (“… se me olvidó otra vez que ya hemos terminado, se me olvidó otra vez que solo yo te quise…”). Y una buena cantante amateur venezolana ofreció una pieza acompañada por la sensación de la noche: Un virtuoso venezolano del cuatro, Eduardo Ramírez, que está de viaje actualmente por Europa Central. Al comienzo tocó él solo una pieza instrumental, después acompañó la cantante. Siempre es una experiencia escuchar a alguien de alto vuelo. El instrumento suena más cercano y más ensimismado que nunca, más claro y más sorprendente que de costumbre. Una experiencia estética. El cuatro es un instrumento de cuatro cuerdas, con la forma de una guitarra pero mucho más pequeño; ha sido tradicionalmente un instrumento de acompañamiento; en Venezuela y Colombia se cultiva la ejecución del cuatro, algunos músicos hacen de él incluso un instrumento solista – como en la primera pieza en Universo Tango-. Este cuatrista es el mismo que unos dias antes había sucumbido lamentablemente en lucha con el público locuaz y desatento en una nueva Peña Latina que organizan desde hace poco en la cantina Fux und Ganz (Hamburg-Altona). Fue una situación tan embarazosa… Donde la cocina funciona y la gente bate la muela difícilmente tiene cabida algo más. En la peña argentina pudo resarcirse con un público respetuoso que en parte habrá apreciado lo que tuvo oportunidad de escuchar.
Die letzte (argentinische) Peña des Jahres im Universo Tango fand an einem Freitagabend statt. Bei einer Peña begleitet ein guter und erfahrener Musiker die Leute, die ans Mikrophon gehen wollen. Sie dürfen aber auch eigene Instrumente mitbringen und sich selbst begleiten. Auch diesmal war die Peña gut besucht. Natürlich wurden Tangos gesungen, aber auch mexikanische, venezolanische, deutsche und italienische Instrumental- und Vokalmusik wurde gespielt und gesungen. Zwei deutsche Klarinettistinnen spielten ein delikates Arrangement. Eine von ihnen spielte zusammen mit einem Gitarristen eine urige Tarantella aus Italien. Eine mexikanische Frau sang mit Begleitung des Stammmusikers eins jener Lieder, bei denen die Frau Opfer von einer unerwiderten Liebe wurde (“… ich habe wieder vergessen, es ist schon aus; ich habe wieder vergessen, nur ich habe geliebt…”) Und: Eine venezolanische, richtig gute Amateur-Sängerin bot ein Stück in Begleitung der Sensation der Nacht: Ein Cuatro-Virtuose aus Venezuela, Eduardo Ramírez, der zurzeit durch Mitteleuropa reist. Zu Beginn hatte er allein ein Instrumentalstück gespielt. Danach begleitete er sie. Es ist immer etwas besonderes, einem Könner zuzuhören. Das Instrument klingt näher und unnahbar, klarer und entrückter als sonst. Eine ästhetische Erfahrung. Das Cuatro ist ursprünglich ein reines, vierseitiges, gitarreähnliches Begleitinstrument; in Venezuela und Kolumbien wird das Cuatro-Spiel gepflegt, und einige Menschen machen aus ihm sogar ein Solo-Instrument. Wie in der Nacht im Universo Tango beim ersten Stück. Er ist der selbe Musiker, der einige Tage davor in einer neuen Peña Latina in der Cantina Fux und Gans (Hamburg-Altona) kläglich im Kampf gegen das gesprächige und unachtsame Publikum unterging. Oh wie peinlich. Da wo die Küche läuft, ist für nichts anderes Platz. In der argentinischen Peña aber fand er ein zuhörendes, wertschätzendes Publikum.
d. El instituto cultural del estado español y sus niños agradecidos de Latinoamérica
d. Das spanische Kulturinstitut und seine dankbaren Kinder aus Lateinamerika
En los últimos tres meses han tenido lugar reuniones sobre todo del Otoño Latinoamericano (habrá que hablar de él en algún momento) pero también otras de gente latina en el Instituto Cervantes. Mucha gente latinoamericana – algunos asentados en Hamburgo, otros en tránsito – se dice “muy agradecida por este espacio”. La gran mayoría de los que algo tocan, escriben, bailan, fotografían, cocinan, leen … no tienen alternativa, no pueden pagar el alquiler de una galería o algún local para presentar el trabajo y terminan … en el Serbantes – el istituto arma así con muy pocos costos un enorme programa (sobre el que probablemente presenta informe en Madrid y saca pecho). A todas éstas no han cambiado las relaciones entre América Latina y España. Estructuras coloniales siguen determinando las relaciones entre Europa Occidental y el “nuevo mundo”. Mírese, si no se cree, la cantidad de tratados bilaterales entre las partes, tratados firmados después de negociaciones entre países latinos aislados a los que se les niega la oportunidad de presentarse en alianzas que les habrían dado más fuerza. Los europeos sí se presentan con su armazón Unión Europea. Pero la gente que quiere presentar algo no quiere saber de historia y política -aunque escriban o lean precisamente sobre historia y política (!) Bajo el signo actual de lo postcolonial y lo decolonial – téngase en cuenta la existencia en Hamburgo de la Mesa Redonda Herencia Colonial y en general la actitud postcolonial de una parte importante de la sociedad civil alemana- siguen actuando el Serbantes y los agradecidos como si nada. Los unos le dan las gracias a la “madre patria”, los otros aceptan las ofrendas y se frotan las manos.
In den letzten drei Monaten haben vor allem Veranstaltungen des Lateinamerika Herbstes, aber auch andere im Kulturinstitut des spanischen Staates, dem Instituto Cervantes, stattgefunden. Viele Leute aus Lateinamerika – hier ansässigen und Durchfahrende- sind immer wieder sehr dankbar “für die Aufnahme und für den Raum”. Die allermeisten Menschen, die etwas spielen, schreiben, tanzen, fotografieren, kochen, vorlesen … können sich keine andere Möglichkeit leisten bzw. die Raummiete zahlen und landen, wenn sie etwas präsentieren wollen, beim Istituto Serbantes, das mit sehr geringen Kosten ein großes Programm zusammenstellt – und darüber bestimmt auch in Madrid Bericht erstattet und sich brüstet. Dabei sind die Beziehungen zwischen Spanien und Lateinamerika nicht anders geworden. Kolonialstrukturen bestimmen weiterhin die Beziehungen zwischen Westeuropa und Lateinamerika (man schaue sich die Menge der bilateralen Verträge an, die zustande kommen, damit jedes der einzelnen Länder Lateinamerikas allein für sich am Verhandlungstisch bleibt und nicht im Bündnis mit anderen auftritt). Aber die Leute, die etwas vorstellen wollen, wollen nichts von Geschichte und Politik wissen – auch wenn sie über Geschichte und Politik etwas schreiben oder vorlesen wollen (!) Im Zeichen des Postkolonialismus – beachte man hier bitte die Existenz des Runden Tisches Koloniales Erbe in Hamburg und im allgemeinen den postkolonialen Geist von einem größer werdenden Sektor der heutigen deutschen Zivilgesellschaft – treiben es das Istituto Serbantes und die Künstler*innen aus Lateinamerika ahnungslos weiter: Die einen bedanken sich beim “Mutterland” und die anderen öffnen die Arme, empfangen die Gaben und reiben sich die Hände.
Nada de esto va a cambiar: sigue estable el porcentaje de la gente que “no quiere ver todo políticamente”; a este grupo se le suma el de la gente del “yo solo quiere mostrar lo mio ¿me entiendes? lo mio”. Entre todos mantienen con vida el enfermo sentido común.
Dies alles wird so bleiben: Die prozentuale Anzahl der Leute bleibt konstant, die “nicht alles politisch sehen wollen”; die summieren sich mit den Leuten, die meinen “ich will nur das Meine zeigen, weiß du, das Meine”. Alle zusammen werden weiter diesen kranken Menschenverstand treiben.
De alguna otra esquina podría venir un impulso que mire al Serbantes bajo la lupa postcolonial. ¿Cómo sería un Instituto Cervantes decolonizado?
Aus einer anderen Ecke könnte aber ein Impuls kommen und dazu führen, die Aktivitäten des Serbantes unter die postkoloniale Lupe zu nehmen. Wie würde ein dekolonisiertes Instituto Cervantes aussehen?
II. Hamburguensis. a – b (in Ausländerdeutsch)
a. La Silent University, lxs negrxs y la gente de color.
Die Silent University, die Schwarzen und die People of Color.
Migranten, Flüchtlinge und Asylanten, deren Studienabschlüsse in den deutschen Bundesländern nicht anerkannt werden, machen sich auf einen Lebensweg als Deprofessionalisierten. Fortan werden sie nur unter schwierigsten Bedingungen eine Arbeit finden. Das Unqualifizierteste ist gerade gut für sie – denken die Leute auf dem Markt, die ihnen nur das anbieten. Behörden, Unternehmen, Initiativen, Nicht-Regierungsorganisationen, Kulturzentren … finden “rein menschlich” die Lage der Deproffessionalisierten unakzeptabel, aber “was kann man machen, bei uns gelten nur Zeugnisse”, anbieten können sie ihnen nichts oder … nur putzen, tragen … Das Schattendasein der Deproffesionalisierten ist eine Fundgrube für erstaunliche Geschichten. Heldentum, Aussteigertum, Akrobatik des Quereinsteigens finden sich hier und wollen auch irgendwann erzählt werden.
Migrantes, fugitivos y asilantes a lxs que no les han reconocido sus certificados y diplomas en Alemania inician un camino vital nuevo como desprofesionalizados. En adelante solo encontrarán con grandes dificultades trabajo. Lo más sencillo y falto de cualificación es lo que les corresponde – piensa la gente en el mercado y solo eso les ofrece. La gente en los institutos del gobierno, empresarixs, iniciativas, organizaciones no gubernamentales, centros culturales … todxs piensan que “visto humanamente” la situación de lxs desprofesionalizadxs es inaceptable, pero “qué se puede hacer, aquí solo cuentan certificados” – es lástima, no se les puede ofrecer nada más que limpieza de pisos y cargar en el almacén. Esta vida a la sombra de lxs desprofesionalizadxs es una mina de historias excéntricas: heroísmo, renuncia a la normalidad, la acrobacia de las entradas diagonales al mundo del trabajo están en esta veta y esperan ser contadas.
La Universidad Silenciosa – Silent University – es una iniciativa en la que gente desprofesionalizada da charlas y conferencias sobre ausntos de la profesión que tuvieron que abandonar en lo laboral. Lxs geógrafxs, historiadorxs, ingenierxs, etc etc. Tienen la oportunidad de aparecer otra vez como especialistas y le dan clases a un público interesado. Un pago o no hay o es mínimo.
Die sogenannte Silent University ist eine Initiative, bei der die Deprofessionalisierten über das Fach Vorträge halten, das sie als Beruf hier verlassen mussten. Die Geografen, Historiker, Ingenieure etc etc treten wieder mal als Fachleute auf und unterrichten ein interessiertes Publikum. Bezahlung gibt es nicht oder nur eine einmalige und geringe.
La Universidad Silenciosa en Hamburgo ha cambiado por decisión de la coordinación – en manos de activistas negros – algo en su propuesta inicial. A mediados de diciembre de 2018 la Universidad Silenciosa invitó a un dia de empoderamiento en el que cuatro activistas negrxs que viven y trabajan profesionalmente en Hamburgo ofrecieron talleres en inglés: Steve Nwaogu, Elaine Thomas, Maseho (Manuela Sedibe-Holzner) y Daniel Osayomore. Esta vez la oferta no estaba dirigida solamente a gente negra. Las personas que dirigieron los talleres no han escrito en las redes sociales sobre sus contenidos y su transcurso. Por un anuncio que la Secretaría de Cultura y Medios de Hamburgo distribuyó por correo electrónico nos hemos enterado de los campos temáticos que los talleres cubrían. El dia de talleres tuvo lugar bajo el título (en inglés) >¡El conocimiento no es blanco! Cuatro talleres sobre reconocimiento, cambio, acceso y calidez humana<. Dias más tarde nos ha contado Elaine Thomas por teléfono que los talleres fueron una medida de empoderamiento en dias en los que en Alemania y en Hamburgo aumenta el número de las acciones discriminatorias y racistas, no solamente contra la gente negra, sino en general contra la People of Color. Ella misma ofreció su taller con el título >Entender el comportamiento racista y emprender un cambio positivo por medio del empoderamiento< en un safe space, un espacio seguro, y el numeroso público habló de sus experiencias de discriminación. A la pregunta de por qué se hicieron los talleres en inglés respondió que para buena parte de la gente que no lleva mucho tiempo en Alemania el inglés está más a la mano. Dirck Möllmann, responsable junto con la Universidas Silenciosa por el dia de talleres desde su oficina como Comisario de Arte de la ciudad, nos dijo, también por teléfono, que “hablar sobre momentos críticos es para muchos más fácil en inglés que en alemán”. Le pregunté también por qué solo personas negras fueron invitadas para dirigir los talleres. Él dijo: “Es verdad, esta vez fueron todxs negrxs, pero la People of Color era importante como público al que nos dirigíamos. Para este público hubo un safe space en el que pudieron hablar sobre asuntos del racismo. La directora del taller lo quiso así. Un safer space es un espacio al que solo pueden entrar People of Color y gente negra. Gente blanca, no. Así la gente que ha sufrido racismo no tiene que hablar sobre ello delante de gente blanca. Esto cambia la experiencia en el taller”. ¿A quién se dirigían los talleres, dónde se encuentra e invita ese público en Hamburgo? Dirck Möllemann: “Hemos invitado todas las personas de nuestras redes sociales que se interesan por el empoderamiento y de una manera premeditada hemos invitado a todas las personas migrantes que van a empezar pronto una formación técnica en Hamburgo y se encuentran en esta primera instancia del ingreso al mercado laboral en Alemania; también les hemos dirigido la invitación a lxs participantes en el curso de introducción de la Escuela Superior de Artes Plásticas [HfBK por sus siglas en alemán], estas personas son refugiadxs y solicitantes de asilo que probablemente más tarde serán estudiantes. Y más grupos todavía han recibido la invitación”
Die Hamburger Silent University hat nach einer Entscheidung der leitenden schwarzen Aktivisten etwas abgeändert. Für Mitte Dezember hat die Silent University auf dem Programm einen Workshops-Tag gehabt, bei dem vier hier ansässige und berufstätige schwarze Menschen Workshops in englischer Sprache durchführen: Steve Nwaogu, Elaine Thomas, Maseho (Manuela Sedibe-Holzner) und Daniel Osayomore. Das Angebot richtete sich diesmal nicht ausdrücklich nur an schwarze Menschen. Die Workshops-Leiter*innen haben in den sozialen Netzen nichts über Inhalte und Ablauf geschrieben. Aus einer Ankündigung, die von der Kulturbehörde weiter geleitet wurde, haben wir die Themenfelder erfahren, die die Workshops bearbeiteten. Der Workshop-Tag fand unter dem Titel > Knowledge is not white! Four Wokshops on recognizing,changing, accesing and caring< statt. Tage darauf hat uns Elaine Thomas am Telefon erzählt, der Tag sei eine Empowerment-Maßnahme in Tagen gewesen, in denen diskriminierende und rassistische Taten gegen People of Color – nicht nur gegen Schwarzen- in Hamburg und Deutschland zunehmen. Sie selbst hat ihr Workshop zu >Understanding Racial Behavior & Engaging Positive Change through Empowerment< in einem >safer space< gehalten, und das zahlreiche Publikum erzählte über diskriminierende Erfahrungen. Zu der Frage, warum wurden die 4 Workshops in Englisch abgehalten, sagt sie, dass ein Gutteil der Leute, die noch nicht lange in Deutschland sind, eher mit dem Englischen klar kommen als mit dem Deutschen. Dirck Möllmann, der zusammen mit der Silent University für den Workshop-Tag veranstaltende Stadtkurator ergänzte die Antwort auch am Telefon: „Über kritische Momente zu reden ist für viele auf Englisch einfacher als auf Deutsch“. Ich wollte auch wissen, warum nur schwarze Referent*innen eingeladen wurden. Er sagte: „Stimmt, diesmal waren alle vier Schwarzen. PoC (People of Color) als Zielpublikum waren aber wichtig. Für alle gab es ein safer space für Fragen des Rassismus. Das war ein Raum, in den nur PoC rein kommen durften, keine Weißen durften dabei sein. Die Referentin hat sich das gewünscht, weil das Thema Rassismus erfordert, sicher zu stellen, dass Leute mit Rassismuserfahrung nicht vor Weißen darüber sprechen sollen. Das verändert die Erfahrung“. Wer war denn alles Zielpublikum, wo sind diese People of Color zu erreichen, anzutreffen? Dirck Möllmann: „ Alle Personen aus unseren Netzwerken, die sich für Empowerment interessieren, haben wir eingeladen, und gezielt haben wir auch Leute eingeladen, die eine Ausbildung in Hamburg beginnen wollen und sich an der Schwelle zum Eintritt in den deutschen Arbeitsmarkt befinden; auch gezielt eingeladen haben wir die Teilnehmer*innen am Vorkurs der Hochschule für bildende Künste. Das sind Asylbewerber*innen und Flüchtlinge, die später auch Studenten werden könnten. Und noch weitere Gruppen haben wir direkt angesprochen“.
Los coordinadores de la Universidad Silenciosa no los hemos podido contactar. El dia de talleres en los espacios de Dock Europe e.V. ha dado en el blanco (!) Quedamos a la expectativa de una documentación, la Comisaría de Arte de la ciudad quiere producirla.
Die schwarzen Koordinatoren der Silent University selbst haben wir nicht kontaktieren können. Der Tag der vier schwarzen Referent*innen in den Räumen von Dock Europe e.V. hat ins Schwarze getroffen. Gespannt bin ich auf eine Dokumentation. Sie ist in Arbeit beim Stadtkurator.
b. ¡La Red Un-Mundo Hamburg e.V. (Eine-Welt-Netzwerk Hamburg e.V.: EWNW) ya no existe!
b. Den Eine-Welt-Netzwerk Hamburg e.V. (EWNW) gibt es nicht mehr!
Los grupos de acción y las asociaciones que trabajan por menguar los efectos de la división del mundo en norte y sur globales han perdido la asociación sombrilla que tuvieron durante bastantes años.
Die Hamburger Aktionsgruppen und Vereine, die sich mit der Linderung und später Überwindung der Spaltung der Welt im globalen Norden und Süden beschäftigen, haben den Dachverband verloren, den sie über längere Zeit hatten.
El escándalo que se produjo en EWNW alrededor del proyecto de migrantes moveGLOBAL (migranten organisationen vernetzen und empowern: empoderar y reunir organizaciones de migrantes) y el insinuado reproche de racismo por parte del Praxislabor de la Universidad Técnica de Darmstadt (~2011) le dieron al EWNW la oportunidad de analizarse críticamente y cambiar. En última instancia la asociación no ha aprovechado esta oportunidad. Año tras año después del escándalo de moveGLOBAL la gerencia y la mesa directiva practicaron estrategias de negación del pasado, de relativización del punto de vista de los miembros críticos de la asociación y de algunxs empleadxs y de cerrar la puerta y declararse ocupados en un proceso interno de desarrollo organizacional – que no produjo resultados. Las peticiones anti-racistas y críticas de las prácticas de poder hechas por miembros de EWNW, peticiones que buscaban una salida a la crisis y la fundación de una nueva cultura organizacional, fueron aceptadas por la asamblea general … y no fueron puestas jamás en práctica por la dirección. Nunca fue activada la lista de expertxs migrantes amigxs y socixs de EWNW que había sido hecha por el equipo de moveGLOBAL; activar la lista de expertxs migrantes era una primera parte de la indemnización que se buscaba por la manera brusca y alejada de los usos y costumbres en la que fue expulsado el coordinador de moveGLOBAL. Por medio de trabajos encargados a lxs expertos de la lista habrían entrado lxs migrantes a participar otra vez en la vida de la asociación. En lugar de hacerlo EWNW -como queda dicho- se recluyó en un proceso interno de desarrollo organizacional, largo e intensivo, que no produjo resultados prácticos. EWNW dejó que sobre lo ocurrido creciera la yerba. Pero también otras organizaciones del lado alemán en el nivel local y en el nivel federal estaban descontentas con EWNW y su forma de adelantar sus trabajos sin atenerse a lo formulado en los proyectos. Evidentemente en una instancia alta del nivel federal se consideraba insuficiente el tratamiento que EWNW le dio a la insinuación de un reproche de racismo hecha por el equipo de Darmstadt en la evaluación post-facto . Este hecho no fue comunicado por la dirección del EWNW a la asamblea general. La marcha de las cosas se dificultaba. Finalmente el descontento del medio ambiente institucional de EWNW llevó la asociación a iniciar un nuevo capítulo de su historia. La gerente y la mesa directiva que habían sido responsables por el escándalo de moveGLOBAL, por el despido de diversx empleadxs críticos y por las maniobras de dilación ante la asamblea general salió de la organización. Una nueva mesa directiva empezó una laboriosa etapa de transición en la que con dos estructuras organizativas diferentes se empezó a planear la fundación de una nueva asociación y a cancelar y hacer desaparecer la existente.
Der Eklat um das Migrantenprojekt moveGLOBAL (Migranten Organisationen Vernetzen und Empowern) und der später angedeutete Rassismusvorwurf gegen den Verein seitens des Praxislabors der Technischen Universität Darmstadt (~ 2011) haben dem EWNW die Möglichkeit gegeben, sich selbst kritisch zu analysieren und sich zu verändern. Letztendlich hat der Verein diese Möglichkeit nicht genutzt. Jahr für Jahr nach dem Eklat um moveGLOBAL und nach der Post-Faktum-Evaluation des Teams aus Darmstadt praktizierten der über die Jahre fast identisch bleibende Vorstand und die neue Geschäftsführung Strategien der Verleugnung der Vergangenheit, der Relativierung der Sichtweise der kritischen Mitglieder und Mitarbeiter*innen und des Mauerns in der Form eines Beschäftigtseins mit einem Organisationsentwicklungsprozess, der nichts veränderte. Die rassismus- und machtkritischen Anträge der kritischen Vereinsmitglieder zur Bewältigung der Krise und zur Begründung einer neuen Organisationskultur wurden von der EWNW-Mitgliederversammlung angenommen … und vom Vorstand und der Geschäftsführung nie umgesetzt: Nie wurde die von moveGLOBAL zusammengesetzte Referentenliste der Freunde und Mitglieder des Vereins mit Migrationsvordergrund und -hintergrund aktiviert; die Aktivierung der Liste wäre der erste Teil vom Schadenersatz für die sittenwidrige Entlassung des moveGLOBAL-Koordinators gewesen. Durch die Vergabe von Aufträgen an die Mitglieder der Liste hätten Migranten, nach dem Eklat von moveGLOBAL, nochmal am Leben des Vereins teilnehmen können. Statt dessen versteckte sich der Verein, wie bereits oben gesagt, hinter einem langen und aufwendigen, internen Organisationsentwicklungsprozess, der nichts veränderte. Der Verein ließ für die Migrant*innen und Mitgliedsgruppen Gras über das Geschehen wachsen. Aber auch andere Stellen sowohl auf der Lokal- als auch auf der Bundesebene der deutschen Seite hatten ihre Bedenken. Geldgeber waren unzufrieden mit der Art und Weise des EWNW, sich nicht an Projekten und Verabredungen zu halten. Die Aufarbeitung des angedeuteten Rassismusvorwurfs wurde offensichtlich auch an höher Stelle der Bundesebene nicht für zufriedenstellend gehalten. Dies wurde wiederum von der Vereinsführung nicht auf der Mitgliederversammlung kommuniziert. Die Schwierigkeiten wuchsen. Der Unmut der relevanten Umwelt des EWNW führte den Verein schließlich zu einem neuen Kapitel in seiner Geschichte. Die Vereinsführung, die den Eklat um moveGLOBAL verantwortete, kritische Mitarbeiter*innen kündigte und Grass über das Ganze wachsen ließ, verliess endlich den Verein. Ein neu gewählter Vorstand begann mit einer aufwendigen Übergangsphase, in der gleichzeitig mit zwei verschiedenen Organisationsstrukturen an einer Neugründung des Vereins und an der Abwicklung des Existierenden gearbeitet wurde.
En los trabajos para la fundación de una nueva orgnización el EWNW contó con el apoyo de la iglesia evangélica. El Centro de Misión y Trabajo Ecuménico del Norde de Alemania y también algunos conocidos personajes del trabajo un-mundo en la ciudad, gente toda que había conocido Hamburgo cuando en la ciudad no existía una asociación sombrilla para el trabajo un-mundo, se resistían a aceptar que EWNW desapareciera; en sus ojos una organización valiosa que había hecho un trabajo meritorio amenazaba con naufragar. Los trabajos de refundación se hacían en varios niveles y era mucha la gente envuelta en ellos, diversos intereses y estilos de trabajo estaban en juego. Así ocurrió que gente nueva que acababa de llegar a la asociación y descubría asuntos del pasado y se interesaba por ellos -como por ejemplo la historia de moveGLOBAL- fue sacada de la asociación bruscamente.
Bei der Arbeit an der Neugründung des Vereins und an der Abwicklung des EWNW stand die evangelische Kirche mit Rat und Tat dem Verein zur Seite. Das Zentrum für Mission und Ökumene der evangelischen Kirche Norddeutschlands sowie andere alten Hasen der Eine-Welt-Arbeit, die Hamburg erlebt hatten als die Stadt noch keinen Verband der entwicklungspolitischen Initiativen hatte, wollten in keinem Fall zusehen, dass der Verband zu Grunde ging. Ihnen schien, hier würde etwas Wert- und Verdienstvolles, der EWNW e.V., unnötig Schiffbruch erleiden. Die Sachen verliefen aber vielschichtig und die Involvierten im Tagesgeschäft des Übergangs waren viele, unterschiedliche Interessen und Arbeitsstile waren im Spiel. Neu in dieser Phase zum Verein gekommene Menschen in diversen Positionen, die Fakten aus der jungen Vergangenheit, wie zum Beispiel den Eklat um moveGLOBAL, entdeckten und danach fragten, wurden unsanft entfernt.
Entre ellos también el último gerente que había sido contratado para los trabajos de refundación – no para los de eliminación de lo existente -. Él había contribuído decisivamente en el proceso de formulación de una visión y una estrategia para la nueva asociación. Contra los usos y costumbres del trabajo un-mundo fueron llevados a cabo “limpiamente” trámites jurídicos para expulsar gente que no estaba trabajando de manera “constructiva”.
Unter denen auch der letzte Geschäftsführer, der für die Neugründung (nicht für die Abwicklung des Alten) eingestellt wurde und an den vorbereitenden Arbeiten des neuen Netzwerks sowie an der Formulierung einer Vision und Strategie maßgeblich mitgewirkt hatte. Sittenwidrig im Zusammenhang der Eine-Welt-Arbeit wurden Rechtsgeschäfte „sauber“ durchzogen, um Leute zu entfernen, die nicht mehr nur „konstruktiv“ mitmachten.
Hoy, al final del 2018, ya no se puede hablar de un caso de racismo -o discriminación estructural- en una asociación un-mundo: la asociación ya no existe. En la recién fundada el tema no existe.
Heute, im vierten Vierteljahr 2018, kann man nicht mehr über Rassismus in einem Verein der Eine-Welt-Arbeit reden: Den Verein gibt es ja nicht mehr. Im neu gegründeten Verein gibt es das Thema nicht.
El daño que ha sufrido la escena de migrantes en el campo de las políticas de desarrollo es grande. Nadie cree en nadie, nadie acepta de fondo las ofertas del lado alemán. Se acabó la confianza. Se acabó la motivación. También los grupos de acción alemanes y asociaciones venidas del espectro de izquierda, grupos y asociaciones que intentaron durante años iniciar una nueva cultura en el EWNW, se han retirado a la atomización del trabajo en proyectos aislados. Cada quien cocina solo su sopa. Ese es el legado de Eine-Welt-Netzwerk Hamburg e.V.
Der Schaden der Migrantenszene in der Entwicklungspolitik ist groß. Niemand glaubt an niemanden, wenige nehmen Angebote der deutschen Seite wirklich an. Weggebrochenes Vertrauen. Weggebrochene Motivation. Auch die deutschen Aktionsgruppen und Vereine des linken Spektrums, die lange Jahre um eine neue Vereinskultur im EWNW kämpften, haben sich zurückgezogen und kochen ihr Süppchen in der Atomisierung der Projektarbeit. Das ist die Hinterlassenschaft des Eine-Welt-Netzwerk Hamburg e.V.
La asociación que le sucede mantiene los puestos de trabajo ya financiados con dineros públicos para llevar adelante en la ciudad la promoción de los temas comercio justo y aprendizaje global. Los puestos de trabajo están radicados legalmente en la nueva asociación, pero sus dineros y trabajos son ganancia y responsabilidad de las asociaciones más pequeñas a las que se les han delegado -por concurso- los puestos de trabajo.
Der Nachfolgeverein vom EWNW behält die bereits aus öffentlichen Geldern finanzierten Stellen der Promotor*innen von globalem Lernen und fairem Handel in der Stadt. Die Stellen sind zwar nun beim Nachfolgerverein angesiedelt, aber das Profit des Programms ziehen hauptsächlich die Trägervereine.
Las organizaciones de migrantes en Hamburgo se dirigen ahora a la asociación sombrilla no política , la Asociación Social Paritaria, que es la organización que coopera con la Secretaría de Integración y hace para ella todos los trabajos que tengan que ver con migrantes fuera de los servicios regulares. En la Social Paritaria los grupos asociados no hacen política sino integración. Es decir: trabajo social, gastronomía, danzas, música … y en el caso extremo asistencialismo en el país de origen. Todo lo cual lleva a que por estos dias en Hamburgo las organizaciones de migrantes hagan mucho menos en el campo de las políticas de desarrollo. Y la asociación que sucede a la Red Un-Mundo (EWNW) empieza su nueva existencia como organización blanca y sin un puesto de trabajo para la promoción de Diáspora, Migración y Desarrollo.
Die Migrantenorganisationen in Hamburg wenden sich nun an den nicht-politischen Verband – den Paritätischen Sozialverband, Kooperationspartner der Behörde für Integration. Entwicklungspolitische Arbeit ist im Paritätischen ausdrücklich nicht erwünscht. Sozialarbeit, Assistentialismus im Herkunftsland, Pflege von Gastronomie, Tanz und Musik schon. Unter Migrantenorganisationen in Hamburg bekommt die Sozialarbeiterei Aufwind. Die politische und entwicklungspolitische Arbeit erlebt eine Flaute. Und der Nachfolgeverein für entwicklungspolitische Initiativen beginnt eine neue Phase als weiße Organisation und ohne eine Promotor*innen-Stelle für Diaspora, Migration und Entwicklung.
>Sospecho que una de las razones por las que la gente insiste en odiar es que siente que si para de odiar va a tener que vérselas con el dolor<