◐ Activistas hamburgueses hacen llegar a la revista este texto redactado por un colectivo internacional del que hacen parte. El próximo 11 de abril tendrá lugar la segunda vuelta de las elecciones presidenciales en el Ecuador. El texto analiza el proceso electoral y los resultados de la primera vuelta y toma posición ante los candidatos. Documentamos casi en su totalidad el análisis. El texto fue escrito en la tercera semana de febrero, antes de la decisión del Comité Nacional Electoral – CNE – sobre los candidatos que llegan a la segunda vuelta. En la primera semana de marzo ha anunciado el CNE que Arauz – del partido Unión por la Esperanza, UNES- y el banquero neoliberal Lasso – del partido CREO: Creando Oportunidades – son los candidatos que van a la segunda vuelta. Próximamente aparecerá aquí mismo otra toma de posición ante estas elecciones. Ojalá, primer trimestre de 2021, Hamburgo.
◑ Hamburger Aktivisten schicken dieser Zeitschrift diesen Text, geschrieben von einem internationalen Kollektiv, dem sie angehören. Am 11. April findet in Ecuador die zweite Runde der Präsidentschaftswahlen statt. Der Text analysiert den Wahlvorgang und die Ergebnisse des ersten Wahlgangs und nimmt Stellung zu den Kandidaten. Wir dokumentieren hier weitgehend den Text. Der Text wurde in der dritten Februarwoche geschrieben, vor der Entscheidung des Nationalen Wahlrats – CNE – über die Kandidaten, die es in die zweite Runde schaffen werden. In der ersten Märzwoche hat der CNE bekannt gegeben, dass Arauz (von der Union für die Hoffnung, UNES) und der neoliberale Banker Lasso (CREO-Partei: etwa Möglichkeiten schaffen)  in die Stichwahl gehen. Eine weitere Position zu diesen Wahlen wird hier bald erscheinen. [hoffentlich] im ersten Quartal 2021, Hamburg. Deutsche  Version von ojal.de

 

Por una minga popular, plurinacional y antineoliberal

Für eine populäre, plurinationale und anti-neoliberale Minga

por | von Ecuadorminka
1. La Minka – Die Minka 2. Las izquierdas y la lucha por la vida digna – Die Linken und der Kampf um das menschenwürdige Leben 3. Un proceso electoral lleno de turbulencias – Ein Wahlprozess voller Turbulenzen  4. Tejiendo sueños colectivos de colores y dignidad – Weben kollektiver Träume von Farbe und Würde

 

Collage con motivos del proceso electoral en el Ecuador

Collage: Diana Almeida/ Fotografía: Lucas Bustamante

 

 

1. La Minka
Die Minka

 

 

Después de una semana convulsa y saturada de información, llegamos el viernes a una minka virtual para compartir nuestras lecturas sobre las elecciones del domingo 7 de febrero en Ecuador. Cada quien trajo sus análisis, dudas, miedos y esperanzas para ponerlas en común. Poner en común, para nosotrxs, no significa homogeneizar nuestros puntos de vista. Lo lindo de espacios colectivos como Ecuadorminka es que confluimos seres con diversas miradas e historias. Con nuestros pensares y sentires entrelazados, sin aplanar las diferencias, vamos interpretando el rompecabezas político. ¿Nuestro horizonte común? Simple, un país en el cual la oligarquía deje de atentar contra el pueblo y una sociedad que luche contra el neoliberalismo hasta que la dignidad se haga costumbre. Las demandas históricas de justicia social, que ruedan y se acumulan como una gran bola de nieve, nos inspiran a honrar de dónde venimos y a pincelar hacia dónde queremos caminar. 
Nach einer krampfhaften und informationsgesättigten Woche kamen wir am Freitag zu einer virtuellen Minka zusammen, um uns über die Wahlen vom Sonntag, 7. Februar, in Ecuador auszutauschen. Jeder von uns brachte seine Analysen, Zweifel, Ängste und Hoffnungen mit, um sie gemeinsam zu formulieren. Teilen bedeutet für uns nicht, unsere Standpunkte zu homogenisieren. Das Schöne an kollektiven Räumen wie Ecuadorminka ist, dass wir mit unterschiedlichen Ansichten und Geschichten zusammenkommen. Mit unseren Gedanken und Gefühlen ineinander verwoben, ohne die Unterschiede zu verflachen, interpretieren wir das politische Rätsel. Unser gemeinsamer Horizont?:Ganz einfach, ein Land, in dem die Oligarchie aufhört, das Volk anzugreifen und eine Gesellschaft, die gegen den Neoliberalismus kämpft, bis die Würde zur Gewohnheit wird.  Die historischen Forderungen nach sozialer Gerechtigkeit, die wie ein großer Schneeball rollen und sich anhäufen, inspirieren uns, zu ehren, woher wir kommen, und ein Bild davon zu malen, wohin wir gehen wollen. 

 

 

El viernes por la noche, también llegamos a la minga emocionadxs. Nuestrxs compañerxs de otros rincones de América Latina/Abya Yala han latido con nosotrxs en estos días queriendo entender qué está pasando y cómo será la segunda vuelta en Ecuador. De primera, algo nos queda muy claro: Perdieron las derechas tradicionales. Fracasó la sagrada alianza entre las rancias oligarquías banqueras-agroexportadoras y los intereses fondomonetaristas. La marea popular sintió en carne propia y entendió bien quiénes vulneran sus derechos, quiénes precarizan el trabajo e imponen inhumanamente despidos sin liquidación, quiénes entregaron a Julian Assange al imperio, quiénes privatizaron los bienes públicos, quiénes prefirieron pagar anticipadamente la deuda externa en vez de invertir en salud, quiénes organizaron la repartición de hospitales a usurerxs del dolor…La indolencia mayor: Toda esta embestida antipopular se dio ¡en medio de la pandemia! Con memoria y decisión gritamos NO a la precarización de la vida, en las calles y en las urnas.
Am Freitagabend kamen wir auch aufgeregt in der Minga an. Unsere Compañerxs aus anderen Ecken Lateinamerikas/Abya Yala haben in diesen Tagen mit Herzklopen zu verstehen versucht, was passiert und wie die zweite Runde in Ecuador aussehen wird. Auf den ersten Blick ist für uns eines ganz klar: Die traditionelle Rechte hat verloren. Die heilige Allianz zwischen den ranzigen Banker-Agro-Exporter-Oligarchien und den Interessen der Fonds-Monetaristen ist gescheitert. Die Volksflut spürte am eigenen Leib und verstand gut, wer ihre Rechte verletzte, wer die Arbeit prekär machte und unmenschliche Entlassungen ohne Abfindung durchsetzte, wer Julian Assange an das Imperium auslieferte, wer die öffentlichen Güter privatisierte, wer lieber die Auslandsschulden vorfinanzierte, statt in die Gesundheit zu investieren, wer die Verteilung der Krankenhäuser an die Wucherer des Schmerzes organisierte…Die größte Indolenz: All dieser volksfeindliche Ansturm fand mitten in der Pandemie statt! Mit Erinnerung und Entscheidung schreien wir NEIN zur Prekarität des Lebens, auf der Straße und an der Wahlurne.

 

 

 

2. Las izquierdas y la lucha por una vida digna

Die Linke und der Kampf um ein menschenwürdiges Leben

 

El candidato progresista de la Unión por la Esperanza, Andrés Arauz, quedó en primer lugar con el 32,70% de votos. Por su parte, Yaku Pérez Guartambel, candidato de Pachakutik – nueva época, nuevo tiempo -, alcanzó una votación histórica para el brazo electoral del movimiento indígena con el 19,38% (cifra sujeta al reconteo). Para la Asamblea Nacional compuesta por 137 curules, fueron elegidxs 49 candidatxs de la Unión por la Esperanza, 27 de Pachakutik y 18 de la Izquierda Democrática, frente a las fuerzas de derecha con 18 asambleístas del Partido Social Cristiano y 12 de CREO. Desde las organizaciones sociales exigiremos que este apoyo mayoritario a las fuerzas desde el centro hacia la izquierda se traduzca en alianzas antineoliberales que trabajen en pos de la vida digna y no en pactos antipopulares a favor del capital. 
Der progressive Kandidat der Union für Hoffnung, Andrés Arauz, kam mit 32,70% der Stimmen auf den ersten Platz. Der Kandidat von Pachakutik (neue Ära, neue Zeit), Yaku Pérez Guartambel, erzielte seinerseits mit 19,38% (Zahl vorbehaltlich der Nachzählung) ein historisches Wahlergebnis für den Wahlarm der Indigenenbewegung. Für die 137 Sitze umfassende Nationalversammlung wurden 49 Kandidaten der Union für Hoffnung, 27 von Pachakutik und 18 von der Demokratischen Linken gewählt, im Vergleich zu den rechten Kräften mit 18 Abgeordneten von der Sozialchristlichen Partei und 12 von CREO. Von den sozialen Organisationen werden wir fordern, dass diese mehrheitliche Unterstützung für die Kräfte von der Mitte bis zur Linken in anti-neoliberale Bündnisse übersetzt wird, die für ein menschenwürdiges Leben arbeiten und nicht in volksfeindliche Pakte zugunsten des Kapitals.

Al llegar a este punto de la minga para descifrar las elecciones, entramos en las arenas políticas movedizas que caracterizan la disputa por el estado. Entender lo que está en juego demanda de nosotrxs suma honestidad intelectual. Por un lado, Arauz deberá profundizar su agenda progresista de ampliación de derechos sociales, alejándose firmemente del conservadurismo machista y la arremetida extractivista de Rafael Correa, y planteando diálogos respetuosos con los sectores que luchan por la defensa de los territorios. Por el otro lado, Yaku Pérez deberá retractarse de propuestas como la eliminación del impuesto a la salida de divisas —que pondría en riesgo la estabilidad monetaria y el flujo de circulante al interior del país, facilitando la fuga de capitales— y acatar el mandato antineoliberal de las bases para respetar el proyecto colectivo histórico del movimiento indígena. En ambos casos, será vital que los sectores más a la izquierda impulsen la radicalización de los proyectos de cambio y no se dejen amilanar. Desde Ecuadorminka, hacemos eco de las palabras de Leonidas Iza, presidente del Movimiento Indígena y Campesino de Cotopaxi y líder del paro de octubre de 2019: „¡Combatiremos a la derecha venga de donde venga!“
An diesem Punkt der Minga, die Wahlen zu entschlüsseln, betreten wir den politischen Wandersand, der den Streit um den Staat kennzeichnet. Zu verstehen, was auf dem Spiel steht, verlangt von uns ein Höchstmaß an intellektueller Ehrlichkeit. Auf der einen Seite wird Arauz seine progressive Agenda der Ausweitung der sozialen Rechte vertiefen müssen, indem er sich entschieden von dem Macho-Konservatismus und dem extraktivistischen Ansturm von Rafael Correa distanziert und respektvolle Dialoge mit den Sektoren vorschlägt, die für die Verteidigung der Territorien kämpfen. Auf der anderen Seite wird Yaku Pérez Vorschläge wie die Abschaffung der Steuer auf den Abfluss von Devisen zurückziehen müssen – was die Währungsstabilität und den Geldfluss innerhalb des Landes gefährden und die Kapitalflucht erleichtern würde – und sich an das anti-neoliberale Mandat der Basis halten müssen, um das historische kollektive Projekt der indigenen Bewegung zu respektieren. In beiden Fällen wird es entscheidend sein, dass die Sektoren der Linken die Radikalisierung der Projekte für den Wandel vorantreiben und sich nicht einschüchtern lassen. Von Ecuadorminka aus wiederholen wir die Worte von Leonidas Iza, Präsident der Indigenen- und Bauernbewegung von Cotopaxi und Anführer des Streiks im Oktober 2019: „Wir werden die Rechten bekämpfen, wo immer sie herkommen!“

 

Únicamente el respeto a la voluntad antineoliberal, de la que octubre 2019 fue el más reciente y combativo episodio, puede asegurarles legitimidad a las organizaciones políticas que, sin duda, necesitarán apoyo popular para enfrentar el potencial bloqueo político y económico por parte de las élites oligárquicas y los países del llamado „primer mundo“. No olvidemos que la dolarización hace al Ecuador dependiente de Estados Unidos, sin capacidad para definir soberanamente su política monetaria. Ante este escenario, la radicalización de un proyecto de cambio nos exige mantenernos movilizadxs y tejer lazos fuertes de solidaridad internacional. ¿Está la sociedad preparada para transformaciones estructurales más profundas, existe acumulación de fuerzas revolucionarias? ¿Cómo organizarnos para caminar en esta dirección? 
Nur der Respekt vor dem anti-neoliberalen Willen, dessen jüngste und kämpferische Episode der Oktober 2019 war, kann den politischen Organisationen Legitimität sichern, die ohne Zweifel die Unterstützung des Volkes brauchen werden, um der potenziellen politischen und wirtschaftlichen Blockade durch die oligarchischen Eliten und die Länder der sogenannten „ersten Welt“ zu begegnen. Vergessen wir nicht, dass die Dollarisierung Ecuador von den Vereinigten Staaten abhängig macht, ohne die Fähigkeit, seine Geldpolitik souverän zu bestimmen. Angesichts dieses Szenarios verlangt die Radikalisierung eines Veränderungsprojekts, dass wir mobilisiert bleiben und starke Bande internationaler Solidarität knüpfen. Ist die Gesellschaft auf tiefere strukturelle Veränderungen vorbereitet, gibt es eine Ansammlung revolutionärer Kräfte? Wie können wir uns organisieren, um uns in diese Richtung zu bewegen?

 

3. Un proceso electoral lleno de turbulencias

Ein Wahlprozess voller Turbulenzen

 

La primera vuelta tomó un giro inesperado cuando la diferencia de votos entre los candidatos que disputan el segundo lugar se tornó muy estrecha y Lasso superó a Pérez por 0,36% el viernes 12 de febrero. Ante esta situación, ambos pidieron el reconteo de votos. Es de vital importancia que se respete la voluntad del pueblo ecuatoriano depositada en las urnas. Para ello, el Consejo Nacional Electoral tiene el deber de revisar y corregir cualquier tipo de irregularidades que se hayan podido dar, siempre guiándose según el Código de la Democracia. Sin embargo, el extenso debate público entre Lasso y Pérez, promovido por el CNE en sus instalaciones el 12 de febrero, desconoce toda ley. La función del máximo organismo de sufragio del país no es facilitar un acuerdo entre dos candidatos particulares, cual „pacto entre caballeros“,[1] sino garantizar la voluntad de todo un pueblo expresada en un proceso electoral del que participaron dieciséis candidatos. Es por esto que debió convocarse al Consejo Consultivo de Organizaciones Políticas para decidir cómo proceder con la posible revisión de las actas y reconteo de votos. 
Die erste Runde nahm eine unerwartete Wendung, als der Stimmenunterschied zwischen den Kandidaten, die um den zweiten Platz kämpften, sehr knapp wurde und Lasso am Freitag, den 12. Februar, Perez um 0,36% schlug. Mit dieser Situation konfrontiert, forderten beide eine Neuauszählung der Stimmen. Es ist von entscheidender Bedeutung, dass der an den Urnen hinterlegte Wille des ecuadorianischen Volkes respektiert wird. Zu diesem Zweck hat der Nationale Wahlrat die Pflicht, eventuell aufgetretene Unregelmäßigkeiten zu überprüfen und zu korrigieren, wobei er sich stets am Demokratiekodex orientiert. Die ausführliche öffentliche Debatte zwischen Lasso und Pérez, die der CNE am 12. Februar in seinen Räumlichkeiten veranstaltete, ignoriert jedoch jedes Gesetz. Die Funktion des höchsten Wahlorgans des Landes besteht nicht darin, eine Einigung zwischen zwei bestimmten Kandidaten zu ermöglichen, wie bei einem „Gentlemen’s Agreement“, sondern den Willen eines ganzen Volkes zu garantieren, der in einem Wahlprozess zum Ausdruck kam, an dem sechzehn Kandidaten teilnahmen. Deshalb hätte der Konsultativrat der politischen Organisationen einberufen werden müssen, um zu entscheiden, wie mit der möglichen Revision des Protokolls und der Neuauszählung der Stimmen verfahren werden soll.

La observación electoral, de igual manera, deberá estar salvaguardada para lxs veedores de todas las siglas políticas, lxs observadorxs ciudadanxs y todas las delegaciones internacionales. Las organizaciones sociales nos declaramos en máxima alerta ante el rol prominente que el CNE le atribuye a la Organización de Estados Americanos para la observación electoral en el „Acuerdo de diálogo entre candidatos Yaku Pérez y Guillermo Lasso“ del 12 de febrero. No olvidamos la repudiable actuación antidemocrática y antisoberana que tuvo la OEA en provocar y luego avalar el golpe de estado en Bolivia en octubre de 2019. Asimismo, condenamos los intereses intervencionistas e intimidatorios que se esconden detrás de la llegada del fiscal general de Colombia en estos momentos de alta tensión con supuestas pruebas de apoyo económico del ELN a la campaña de Arauz. Hacemos un llamado a lxs compañerxs internacionalistas a estar pendientes de que se respete la voluntad popular en Ecuador sin ningún tipo de injerencia desestabilizadora. 
Ebenso muss die Wahlbeobachtung für die Beobachter aller politischen Akronyme, die Bürgerbeobachter und alle internationalen Delegationen gewährleistet sein. Wir sozialen Organisationen erklären uns in höchster Alarmbereitschaft angesichts der herausragenden Rolle, die der CNE der Organisation Amerikanischer Staaten für die Wahlbeobachtung im „Dialogabkommen zwischen den Kandidaten Yaku Perez und Guillermo Lasso“ vom 12. Februar zuschreibt. Wir vergessen nicht die verwerfliche antidemokratische und souveränitätsfeindliche Aktion, mit der die OAS den Staatsstreich in Bolivien im Oktober 2019 provoziert und dann gebilligt hat. Ebenso verurteilen wir die interventionistischen und einschüchternden Interessen, die hinter der Ankunft des kolumbianischen Generalstaatsanwalts in diesen Momenten hoher Spannung stehen, mit angeblichen Beweisen für wirtschaftliche Unterstützung der Kampagne von Arauz durch die ELN. Wir rufen alle internationalistischen Genossen auf, wachsam zu sein, dass der Wille des Volkes in Ecuador ohne destabilisierende Einmischung respektiert wird.

4. Tejiendo sueños colectivos de colores y dignidad

Weben kollektiver Träume von Farbe und Würde

Estamos conscientes de que los procesos electorales son solo una parcela en la colorida montaña de las luchas por la transformación social. Sin embargo, sabemos que las elecciones marcan la cancha donde expresaremos y profundizaremos nuestras luchas y procesos organizativos desde abajo. El camino es empinado y está lleno de desafíos.

Por eso, apostamos por juntar las fuerzas sociales movilizadoras de las organizaciones populares: indígenas, afrodescendientes, estudiantiles, feministas, ecologistas, antirracistas, contrahegemónicas, entre otras. Es hora de ejercitar el diálogo tolerante y (auto)crítico para superar dicotomías inútiles que únicamente nos dividen. Solo así podremos impulsar la unidad y renovación de las izquierdas, con bases sociales fortalecidas que legitimen la construcción de un proyecto político antineoliberal, sin sectarismos ni egos. Desde Ecuadorminka, les invitamos a soñar y acompañarnos en una gran minka popular, plurinacional y antineoliberal para experimentar nuevas prácticas políticas y dibujar nuevos horizontes del Sumak Kawsay, tanto en Ecuador como más allá: un horizonte que se extienda por toda Abya Yala.

Wir sind uns bewusst, dass die Wahlprozesse nur eine Handlung in dem bunten Berg von Kämpfen für soziale Transformation sind. Wir wissen jedoch, dass die Wahlen das Feld markieren, auf dem wir unsere Kämpfe und Organisierungsprozesse von unten ausdrücken und vertiefen werden. Die Straße ist steil und voller Herausforderungen.

Aus diesem Grund setzen wir uns dafür ein, die mobilisierenden sozialen Kräfte der Volksorganisationen zusammenzubringen: indigene, afro-deszendente, studentische, feministische, ökologische, antirassistische, gegenhegemoniale und andere mehr. Es ist an der Zeit, einen toleranten und (selbst-)kritischen Dialog zu führen, um unnütze Dichotomien zu überwinden, die uns nur spalten. Nur so werden wir in der Lage sein, die Einheit und Erneuerung der Linken zu fördern, mit einer gestärkten sozialen Basis, die den Aufbau eines anti-neoliberalen politischen Projekts legitimiert, ohne Sektierertum und Egos. Von Ecuadorminka aus laden wir Sie ein, zu träumen und sich uns in einer großen populären, plurinationalen und anti-neoliberalen Minka anzuschließen, um neue politische Praktiken zu erleben und neue Horizonte von Sumak Kawsay zu zeichnen, sowohl in Ecuador als auch darüber hinaus: ein Horizont, der sich über ganz Abya Yala erstreckt.

„Nosotrxs somos como los granos de quinua, si estamos solxs, el viento lleva lejos. Pero si estamos unidos en un costal, nada hace el viento. Bamboleará, pero no nos hará caer. Somos como la paja de páramo que se arranca y vuelve a crecer…y de paja de páramo sembraremos el mundo.“
„Wir sind wie Quinoakörner, wenn wir allein sind, bläst uns der Wind weg. Aber wenn wir in einem Sack vereint sind, macht der Wind nichts. Er wird schwanken, aber der Wind wird ihn nicht zu Fall bringen. Wir sind wie das Moorstroh, das gepflückt wird und wieder wächst … und mit Moorstroh werden wir die Welt besäen“.

 

Dolores Cacuango (1881-1971, lideresa indígena, dirigenta del Partido Comunista Ecuatoriano
)
Dolores Cacuango (1881-1971, Indigenenführerin, Führerin der Kommunistischen Partei Ecuadors)

__
[1] Los acontecimientos de los siguientes días se han sucedido vertiginosamente. El encuentro entre Pérez y Lasso terminó convirtiéndose en desencuentro. Los candidatos al segundo lugar emitieron cartas unilaterales al CNE durante el fin de semana pidiendo modificaciones del „acuerdo“ y han incurrido en descalificaciones mutuas en redes sociales.
[1] Die Ereignisse der folgenden Tage folgten in einer schwindelerregenden Abfolge aufeinander. Das Treffen zwischen Pérez und Lasso endete in einer Meinungsverschiedenheit. Die Kandidaten des zweiten Platzes haben über das Wochenende einseitige Briefe an den CNE verfasst, in denen sie um Änderungen an der „Vereinbarung“ bitten, und haben sich in den sozialen Medien gegenseitig disqualifiziert.

 

**
Para gente sin alergia a féisbuc el enlace a la página de Ecuadorminka
Der Link zur Seite des Kollektivs für Leute ohne facebook-Allergie
**

Artículos Similares | Ähnliche Artikel

Compartir | Teilen

About Author

(5) Comentario | Kommentar

  1. Muchas gracias Ojalá por compartir el Artículo del colectivo Ecuador MInga. Esperamos seguir coloaborando en el futuro con nuestras publicaciones como Colectivo. Muchos saludos solidarios ✿✿✿✿ Übersetzung von Ojalá: Vielen Dank, Ojalá, für die Veröffentlichung des Beitrags von Ecuador Minga. Auch in Zukunft werden wir als Kollektiv eurer Zeitschrift unsere Beiträge zukommen lassen. Viele solidarische Grüße.

  2. Pérez es un hombre de derecha o extrema derecha y no entró a la segunda vuelta. Temo que como víctimas de las campagnas de los medios la gente va a votar por Lasso-Hervas y todo va a empeorar.con otros cuatro agnos de neoliberalismo.Ya pronto veremos. El cambio es Arauz.✿✿✿✿ Übersetzung von Ojalá: Perez ist ein Mann der rechten oder extremen Rechten und kam nicht in die zweite Runde. Ich befürchte, dass die Menschen als Opfer der Medienkampagnen Lasso-Hervas wählen werden und alles noch schlimmer wird.mit weiteren vier Jahren Neoliberalismus.wir werden es bald sehen. Der Wechsel ist Arauz.

  3. Ustedes preguntan: ¿Está la sociedad preparada para transformaciones estructurales más profundas, existe acumulación de fuerzas revolucionarias? Mi respuesta es; no. La gente se cree las mentiras de que Alianza País fue corrupta. Se sabe que hay muchas cosas inventadas, como el proceso contra Glas, pero la gente las cree y creen que descorreizar es lo correcto. Descorreiziar es lo que ha hecho Moreno. Hay que seguir así? Dolarizar fue descorreizar. Pero la herencia de Alianza País tiene el 32% de la votación! ✿✿✿✿ Übersetzung von Ojalá: Sie fragen: Ist die Gesellschaft bereit für tiefere strukturelle Transformationen, gibt es eine Akkumulation von revolutionären Kräften? Meine Antwort ist: Nein. Die Leute glauben die Lügen, dass Alianza País korrupt gewesen sei. Es ist bekannt, dass es viele erfundene Dinge gibt, wie z. B. der Prozess gegen Glas, aber die Leute glauben daran und glauben, dass es richtig ist, zu descorreizar [Ent-Correa-isieren]. Descorreizar ist das, was Moreno getan hat. Sollen wir so weitermachen? Dollarisierung war descorreizar. Aber das Erbe von Alianza País hat 32% der Stimmen!

  4. Quienes hoy creen que la izquierda progresista ha sido de izquierda, eso es falta de entender la lucha de clase, justamente estos fueron responsables de mantener las políticas neoliberales, fueron quienes persiguieron a militantes revolucionarios de izquierda, el gobierno de Correa persiguió a todas y todos quienes criticaban sus políticas, como el aborto, persecución a los y las dirigentes indígenas. Llega dar pena quienes hoy defienden el correismo como si fuera un Mesias. Correa hizo carreteras, edificios hospitales y universidades, pero no es obligación de un gobierno sea de izquierda o derecha hacer todo esto?. Cómo pueden decir que un 32 % es una mayoría absoluta, donde el 82 % dijo NO al correismo. El fraude se hizo contra los indígenas si los indígenas que nunca han gobernado. Hasta quitarle el derecho llamarse indígena lo cuestionan. El gobierno que venga la tendrá muy difícil, ya que la verdadera izquierda y los indígenas seguirán luchando. Solo la lucha antiimperialista anticapitalista y antipatriarcado se podrá construir el poder popular. Los gobiernos sea quien sea, no puede ser de izquierda si es capitalista.✿✿✿✿ Übersetzung von Ojalá: Diejenigen, die heute glauben, dass die fortschrittliche Linke wirklich links gerichtet gewesen ist, das ist ein Mangel an Verständnis für den Klassenkampf, genau diese waren für die Aufrechterhaltung der neoliberalen Politik verantwortlich, sie waren diejenigen, die revolutionäre Kämpfer der Linken verfolgt haben, die Regierung von Correa verfolgte alle, die seine Politik kritisierten, wie z.B. Abtreibung, Verfolgung von indigenen Führern. Diejegen, die heute Correas Regierung verteidigen, als ob er ein Messias wäre, sind erbärmlich. Correa hat Straßen, Krankenhäuser und Universitäten gebaut, aber es ist nicht die Pflicht einer Regierung, egal ob links oder rechts, dies alles zu tun? Wie können sie sagen, dass 32% eine absolute Mehrheit sind, wo doch 82% NEIN zu Correa gesagt haben. Der Betrug wurde an den Ureinwohnern begangen, wenn die Ureinwohner, die nie regiert haben. Sie stellen sogar das Recht in Frage, sich als Indigene zu bezeichnen. Die Regierung, die kommt, wird es sehr schwer haben, da die wahre Linke und die Indigenen weiter kämpfen werden. Nur der antiimperialistische, antikapitalistische und antipatriarchalische Kampf wird in der Lage sein, die Volksmacht aufzubauen. Wer auch immer die Regierung ist, sie kann nicht links sein, wenn sie kapitalistisch ist. )

  5. Los gobiernos de Alianza País crearon más infraestructura y puestos de trabajo que todos los gobiernos antes. Claro que un gobierno es eso lo que tiene que hacer, pero ninguno lo había hecho. Lasso y Hervas no lo van a hacer, ellos tienen un programa neoliberal.Arauz conoce los errores de10 anos de revolución ciudadana y no los repetirá, será más dialogante.✿ ✿ ✿ ✿ Übersetzung von Ojalá: Die Regierungen der Alianza País haben mehr Infrastruktur und Arbeitsplätze geschaffen als alle Regierungen vor ihnen. Natürlich muss das eine Regierung tun, aber keine von ihnen hat das bisher getan. Lasso und Hervas werden es nicht tun, sie haben ein neoliberales Programm. Arauz kennt die Fehler der 10 Jahre der Bürgerrevolution und wird sie nicht wiederholen, er wird offener für den Dialog sein.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

das war leider nicht korrekt