La Mesa Redonda para la revisión del pasado colonialista hamburgués. Tercer encuentro. Ojalá, cuarto trimestre de 2018. Hamburgo. mic

Der Runde Tisch koloniales Erbe in Hamburg. Drittes Treffen. [hoffentlich] viertes Vierteljahr 2018, Hamburg. mich. Deutsche Version von Merle Hellberg

I Quién existe y quién no – Wer ist da und wer nicht

II El estado y los demás – Der Staat und die Anderen

III Sorprendentes e inaceptables – Erstaunliches und Unannehmbares

IV Los periódicos comerciales de la sociedad mayoritaria – kommerzielle Zeitungen der Mehrheitsgesellschaft

V La reunión presencial – Die Präsenzveranstaltung

VI La relatoría – Die Schriftführung

Pesadas nubes y corriente fuerte
Schwere Wolken und kräftiger Strom | Foto: Rosa Cortés

I (Quién existe y quién no)

I (Wer ist da und wer nicht

La Mesa Redonda para la evaluación del pasado colonialista hamburgués es muy grande.

Der Runde Tisch zur Aufarbeitung der kolonialen Vergangenheit Hamburgs ist sehr groß.

Dos grandes alas del mundo oficial le dan a la Mesa Redonda una fuerza institucional que hace pocos años no era de esperar para este proceso: instituciones de la sociedad civil alemana ( 12 museos, 2 teatros, la cámara de comercio, iglesias – todavía no precisadas en la información oficial) e instituciones de la vida administrativa y política (diversas secciones de la universidad, el instituto para la formación de maestrxs y el desarrollo de las escuelas, la central de formación política …) han declarado su participación. Actores aislados de estas alas institucionales aparecen en los encuentros de la Mesa Redonda y pasan rara vez al micrófono, pero estas instituciones son consultadas por la coordinación-moderación y deciden sobre la estructura y las actividades en esta esta etapa del trabajo. En varios momentos del tercer encuentro de la Mesa Redonda el pasado 7 de septiembre la coordinación-moderación dijo „llevamos adelante conversaciones“. La coordinación-moderación toma la iniciativa y elige los actores con los que quiere hablar a solas, toma con ellos decisiones y finalmente se las comunica al pleno y al público en general (!) El pleno es la tercera ala, la pequeña, de la Mesa Redonda, la „reunión presencial“ de todo el proceso, en la que toman parte incluso gente negra y otros migrantes coloniales o „People of Color“.

Zwei große Flügel – Institutionen aus der deutschen Zivilgesellschaft (12 Museen, 2 Theater, die Handelskammer, die christlichen Kirchen etc.) und Institutionen aus der Verwaltung und Politik (verschiedene Stellen der Universität, das Landesinstitut für Lehrerfortbildung und Schulentwicklung, die Zentrale für politische Bildung …) geben dem Prozess der Kolonialismusaufarbeitung eine institutionelle Grundlage, die noch Anfang des Jahrhunderts nicht zu erwarten gewesen wäre. Akteure aus diesen zwei Flügeln erscheinen vereinzelt zu den Treffen und melden sich selten zu Wort. Sie werden von der Koordination-Moderation anderweitig konsultiert und bestimmen in dieser ersten Arbeitsetappe ohne Diskussion auf dem Forum, wo es lang geht. In verschiedenen Momenten des dreistündigen, dritten Treffens am Freitag, 7. September, haben die Moderatoren explizit bekannt gegeben, dass sie Gespräche führen. Die Koordination-Moderation „führt Gespräche“ aus eigener Initiative mit Institutionen und einzelnen Akteuren und trifft Entscheidungen, die später dem Forum und der Öffentlichkeit präsentiert werden. Das Forum, beziehungsweise Plenum, ist der dritte, kleine Flügel vom Runden Tisch, die Präsenzveranstaltung der „gemischten Zivilgesellschaft“. Das heißt, von jenem Teil der hamburgischen Zivilgesellschaft, bei dem sogar Schwarze und People of Color mit am Tisch sitzen.

En conversaciones fuera del pleno decidieron por ejemplo que la coordinación-moderación le comunicaría al partido de extrema derecha AfD su pesar por el hecho de que un político de este partido haya sido expulsado de la segunda reunión por parte de activistas negrxs; la coordinación-moderación le aseguró también a la AfD que seguirá siendo invitada a la Mesa Redonda. El pleno habría discutido con mucho interés el tema antes de tomar la decisión y al hacerlo habría considerado la opinión de los activistas negrxs – que hasta el momento no le ha sido comunicada por escrito ni a la coordinación ni al pleno. Pero la decisión de la comunicación a la AfD fue tomada y ejecutada en conversaciones con actores de las partes invisibles del mueble redondo.

Bei Gesprächen wurde zum Beispiel entschieden, dass die BKM-Koordination der AfD mitteilt, die Behörde für Kultur und Medien bedauere, dass einer der AfD-Vertreter einmal von schwarzen Aktivist*innen aus dem Treffen rausgeschmissen worden sei, und auch dass sie, die AfD, immer wieder zum Runden Tisch eingeladen werden würde. Das Forum hätte mit großem Interesse darüber diskutiert, natürlich unter Einbeziehung der Stellungnahme der schwarzen Aktivist*innen – die bis heute leider nicht bekannt ist -. Aber die Entscheidung wurde bei Gesprächen abseits des Forums getroffen und umgesetzt.

Sin contar con el pleno fue tomada también por la coordinación-moderación la decisión de que no habrá un equipo de dirección de unas 20 personas con remuneración, sino solamente un Consejo Asesor formado por unas 11 personas. Sorprendentemente publicó el senado hamburgués el mismo dia de la reunión de la Mesa Redonda una resolución con la que hace oficial la existencia del Consejo Asesor. La existencia de la resolución no le fue comunicada al pleno (!). En el pleno la discusión giró alrededor de si equipo de dirección o Consejo Asesor. En la discusión alguien preguntó cómo sería conformado el Consejo Asesor. La coordinación-moderación contestó: „llevamos adelante conversaciones“. Ha dejado de existir entonces la idea, que todavía vivía en el segundo encuentro, de que el pleno propondría candidatxs para el equipo de dirección (no simplemente Consejo Asesor) y para grupos de trabajo, y el pleno mismo los elegiría por votación. Se hace evidente que la Secretaría de Cultura y Medios de Hamburgo no solamente ejerce la coordinación-moderación de la Mesa Redonda, sino que le da forma y la dirige. Para ello se busca actores individuales y los invita a conversaciones.

Fern vom Plenum wurde auch entschieden, dass es kein Lenkungsgremium vom Runden Tisch geben wird, das aus etwa 20 entlohnten Menschen bestehen würde, sondern nur noch einen Beirat, der sich aus etwa 11 Leuten zusammensetzen wird. Erstaunlicherweise wurde am selben Tag des dritten Treffens vom Runden Tisch einen Senatsbeschluss gefasst, mit dem diese Entscheidung für einen Beirat offiziell gemacht wird. Die Existenz vom Beschluss wurde dem Plenum nicht mitgeteilt! Auf dem Plenum kreiste die Diskussion noch darum, ob es ein Lenkungsgremium oder einen Beirat geben sollte. Auf die Frage eines Teilnehmers, wie der Beirat zustande kommen würde, antwortete die Moderation: „wir führen Gespräche“; vorbei also die Idee, die auf dem zweiten Treffen noch lebte, aus dem Forum kandidierten die Leute für ein Lenkungsgremium (doch nicht bloß Beirat) und die Arbeitsgruppen und vom Forum würden sie gewählt. Es wird evident, dass die Behörde für Kultur und Medien den Runden Tisch koloniales Erbe (so der offizielle Name) nicht koordiniert und moderiert, sondern leitet. Dafür wählt sie sich Einzelne aus und lädt sie zu Einzelgesprächen ein.

 

II (El estado y los demás)

II (Der Staat und die Anderen)

Debajo de la superficie está la mayor parte de la montaña. Lo que se ve es lo más pequeño. El proceso es subacuático. Se adelantan conversaciones. El estado hamburgués ha abierto un centímetro la puerta para la sociedad civil mezclada, pero así como entre 2014 y 2017 ahora el proceso sigue siendo un asunto del senado y la sociedad blanca alemana – aunque la idea de la revision del pasado colonialista hamburgués vino inicialmente de iniciativas negras y decolonizadoras. Ya en aquel entonces, en el 2014, denunciaron lxs activistas que el senado hamburgués se apropiaba de la idea sin incluír a los iniciadores. Ahora los incluye. Ahora hay una segunda etapa del proceso (la primera fue la creación en la universidad de la >oficina para la investigación de la herencia (post)colonial de la ciudad<) También en esta segunda etapa, la Mesa Redonda, está el control en manos alemanas. La sorpresiva resolución del senado en la misma fecha del encuentro de la Mesa Redonda menciona como chispa inicial del proceso „el compromiso de algunos grupos de la sociedad civil“. Finalmente. Y sin embargo: el pleno es insignificante, solo tiene un carácter representativo („la fiesta democrática sin consecuencias“). La „coordinación-moderación“ dirige y da forma. La libre y hanseática ciudad-estado de Hamburgo no se deja quitar el asunto de las manos. Es claro que la máxima de su acción es >la participación tiene límites<. Lo conocido. Política estatal y su modus operandi. Pero todo esto apenas empieza.

Unter der Wasseroberfläche befindet sich der riesige Teil des Berges. Auf der Oberfläche kann man das Wenigste sehen. Dort unten läuft der Prozess. Gespräche laufen. Der Hamburger Staat hat einen Türspalt für die gemischte Zivilgesellschaft aufgemacht, aber wie von 2014 bis Mitte 2017 bleibt das Ganze eine Sache des Senats und der weiß-deutschen Gesellschaft – auch wenn sie, die Aufarbeitung der kolonialen Vergangenheit Hamburgs, von schwarzen und postkolonialen Aktivist*innen vom Zaun gebrochen wurde. Schon damals, 2014, bemängelten die Aktivist*innen, dass der Senat sich die Idee zu eigen machte, ohne die Initiatoren einzubeziehen. Nun werden sie einbezogen. Nun gibt es eine große zweite Phase, den Runden Tisch (nach der ersten mit der Eröffnung der Forschungsstelle Hamburg (post) koloniales Erbe in der Universität). Auch in dieser zweiten Phase bleibt der Prozess in deutscher Hand. Der überraschende Senatsbeschluss vom gleichen Tag des dritten Treffens erwähnt nun „das jahrelange Engagement zivilgesellschaftlicher Gruppen“. Endlich. Nichtsdestotrotz: Das Plenum mit den >zivilgesellschaftlichen Gruppen< mit am Tisch ist zurzeit bedeutungslos. Es hat nur einen repräsentativen Charakter („das folgenlose Fest der Demokratie“). Die „Koordination-Moderation“ des Senats bwz. der Kulturbehörde gestaltet und lenkt den Prozess. Die hanseatische und freie Staat-Stadt Hamburg gibt die Sache nicht aus der Hand. Offensichtlich wird nach dem Motto gehandelt >Partizipation hat Grenzen<. Wie gehabt. Staatspolitik und ihr Modus Operandi. Das Ganze aber beginnt erst.

III (Sorprendentes e inaceptables)
III (Erstaunliches und Unannehmbares)

En el pleno ha expuesto esta vez un hombre alemán de manera enfática una notable opinión: Él insiste en que la Mesa Redonda en pleno debería trabajar sin ser coordinada por una Secretaría del gobierno de Hamburgo. Él asegura que cualquier Secretaría como coordinadora trabajará siempre para lograr una propuesta aceptable para el senado, y también que esa meta socava la independencia y la apertura de las discusiones.
Auf dem Forum hat diesmal ein deutscher, männlicher Teilnehmer emphatisch eine bemerkenswerte Meinung vorgetragen. Er insistierte darauf, dass das Forum oder Plenum unabhängig von einer Koordination-Moderation irgendeiner Behörde der hamburgischen Regierung arbeiten sollte. Jede Behörde würde in der Koordination-Moderation darauf hin arbeiten, dass der Hamburger Senat am Ende ein Konzept zur Aufarbeitung der kolonialen Vergangenheit vorgelegt bekommt, das er annehmen kann. Der Fokus der Arbeit vom Runden Tisch auf dieses Ziel zu lenken, würde die Unabhängigkeit und Offenheit der Diskussion einschränken.

El pleno no reaccionó en el primer momento a una posición tan perfilada. Probablemente se necesita en la reunión más tiempo para que la idea pueda asentarse y empezar a ser comentada, es decir se necesita una moderación menos apegada a un >orden del dia<.

Das Plenum reagierte erstmals nicht auf diesen radikalen Einwurf. Wahrscheinlich braucht das Plenum eine weniger straff, anhand einer Tagesordnung geführten Moderation, damit scharf konturierte Ideen sich einmal setzen und dann besprechen werden können.

 

Otro participante alemán expuso la idea de que los miembros del equipo de dirección o en su defecto del Consejo Asesor deberían ser personas competentes en la especialidad y que estén en la capacidad emocional de tomar parte en un proceso semejante. No quedó claro por qué él cree necesario traer la capacidad emocional a cuento. ¿Estaba pensando solo en la gente negra y en los migrantes coloniales, o también en la gente alemana? ¿Deberán someterse extranjeros y nacionales a una prueba de su aptitud emocional?

Ein anderer deutscher Teilnehmer trug die Meinung vor, die Mitglieder von der Lenkungsgruppe oder an ihrer Stelle vom Beirat sollten Leute sein, die kompetent im Fachgebiet und emotional in der Lage sind, an so einer Aufarbeitung teilzunehmen. Es blieb unerklärt, warum er die emotionale Verfassung ins Gespräch bringt. Meinte er nur die Schwarzen und andere Kolonial-Migranten (People of Color)? Oder sollten In- und Ausländer sich einer Überprüfung ihrer psychischen Eignung unterziehen?

 

IV (Los periódicos comerciales de la sociedad mayoritaria)

IV (kommerzielle Zeitungen der Mehrheitsgesellschaft)

Esta vez no ha habido artículos sobre la reunión de la Mesa Redonda en los periódicos alemanes. Ni El Diario [taz] ni el Vespertino Hamburgués [Hamburger Abendblatt] han publicado algo. Comprensible desde su perspectiva. Esta vez no hubo escándalo y tampoco nada escandalizable por unx periodista. Redacciones comerciales solo publican lo que venda ejemplares. Y sin embargo es cierto que la insignificancia del pleno y su carácter solamente representativo tiene todo lo necesario para ser un tema por derecho propio.

Diesmal hat es keine Berichterstattung über das Treffen in den deutschen Zeitungen gegeben. Weder taz noch Hamburger Abendblatt lassen diesmal einen Beitrag erscheinen. Verständlich aus ihrer Sicht, beim dritten Treffen gab es kein Skandal und auch nicht etwas, was ein Journalist hätte skandalisieren können. Kommerzielle Redaktionen interessieren sich nicht für normale Verläufe, die verkaufen keine Exemplare. Nichtsdestotrotz haben die Bedeutungslosigkeit und der repräsentative Charakter des Plenums das Zeug, um ein Thema eigenen Rechts zu sein

V (la reunión presencial)

V (die Präsenzveranstaltung)

Algunxs conocidxs activistas no estuvieron presentes esta vez. Nadie habló por el micrófono en nombre de la AfD. La moderación estuvo a cargo de Verena Westermann y de Thomas Dick; ambos han sido encargados con la coordinación moderación de la mesa redonda por el senador de cultura de Hamburgo. Unas 80 personas se sentaron a la mesa.

Einige bekannte Gesichter aus der Aktivisten-Szene waren diesmal nicht da. Niemand hat sich im Namen der rechtsextremen Partei AfD zu Wort gemeldet. Die Moderation wurde von Verena Westermann und Thomas Overdick übernommen. Beide sind vom Hamburger Kultursenator mit der undankbaren Aufgabe beauftragt, den Runden Tisch zu bändigen. Um die 80 Menschen nahmen Platz im Senatssaal der hamburgischen Handelskammer.

VI (la relatoría)

VI (die Schriftführung)

El hecho escandaloso que en el segundo encuentro de la mesa en marzo pasado se presentó entre lxs activistas negrxs y un político del partido de extrema derecha AfD no fue incluído en el acta de la reunión. Por tanto tampoco la intensa discusión en el pleno sobre el veto que lxs activistas negrxs querían imponer contra la invitación de la extrema derecha a la mesa redonda. La moderacion les pidió a lxs activistas negrxs una toma de posición por escrito ante lo ocurrido y propuestas para el porvenir de la Mesa Redonda. La toma de posición y las propuestas no llegaron por méil a la coordinación-moderación. Lxs activistas negrxs tienen evidentemente, como cualquier otra diáspora, problemas para lograr un consenso en sus reuniones y definir una toma de posición conjunta.

Der Eklat der schwarzen Aktivist*innen mit einem Politiker der AfD beim zweiten Treffen im vergangenen März fand nicht Eingang in das Protokoll; dementsprechend wurde im Protokoll auch nicht die heiße Plenumsdiskussion über das von den schwarzen Aktivist*innen erwünschte Veto gegen die Einladung an die extremen Rechte erwähnt. Die Moderation hatte noch am Tag des Eklats auf dem Plenum die schwarzen Aktivist*innen um eine Stellungnahme zum Geschehen und Vorschläge für das weitere Vorgehen beim Runden Tisch gebeten. Stellungnahme und Vorschläge sind nicht bei der Koordination eingegangen. Die schwarzen Aktivist*innen haben offensichtlich, wie vermutlich auch jede andere Diaspora, Schwierigkeiten mit der gemeinsamen Definition einer Stellungnahme.

Algunos activistas hicieron objeciones al acta del segundo encuentro presentada por la moderación. El acta no fue aceptada. Y es que en el fondo la „moderación-coordinación“ (la dirección) se ha decidido por una política nueva en relación a los documentos de la Mesa Redonda. Después del segundo encuentro en marzo ya no hay ahora una nueva versión del documento „Metas, directrices y estructura de la Mesa Redonda“; en lugar de él ha aparecido ahora en el acta de la reunión un resumen de la discusión sobre metas, directrices y estructura: aparece en el acta un tema y desaparecen dos: el hecho escandaloso con la AfD y la discusión con lxs activistas negrxs. La „moderación-coordinación“ habla de >actas de los resultados<. La dinámica de una tan amplia e interesante Mesa Redonda necesita una documentación de las discusiones,las expulsiones, los minutos de silencio, las carcajadas, para que la historiografía no conste solamente de las decisiones impuestas. En el cuarto encuentro tendrán que ser discutidas y aprobadas las actas de los encuentros segundo y tercero.

Einige Teilnehmer bemängelten das Protokoll vom zweiten Treffen. Es wurde nicht angenommen. Überhaupt entscheidet sich die „Koordination-Moderation“ (die Leitung) der Behörde für Kultur und Medien – BKM – für eine Vereinfachung der Schriftstücke; nach dem zweiten Treffen gibt es nun keine neue Version des Papiers >Ziele, Richtlinien und Organisationsstruktur des Runden Tisches<, stattdessen erscheint eine Version der Diskussion darüber als Protokoll, und inhaltlich bedeutende Vorkommnisse und Diskussionen werden ausgelassen. Die „Koordination-Moderation“ spricht von >Ergebnisprotokollen<. Die Dynamik eines so breiten und interessanten Runden Tisches braucht aber eine Dokumentation der Diskussionen, der Rauswürfe, der Schweigeminuten, der Gelächter, damit die Historiografie nicht nur aus den durch gedruckten Entscheidungen besteht. Beim vierten Treffen werden die Protokolle vom zweiten und vom dritten Treffen besprochen.

Artículos Similares | Ähnliche Artikel

Compartir | Teilen

About Author

(0) Comentario | Kommentar

Comments are closed.