Charla con la cónsul general del Ecuador en Hamburgo
Gespräch mit der Generalkonsulin Ekuadors in Hamburg
El Otoño Latinoamericano se realiza una vez más en esta metrópoli del norte de Alemania. Tres largos meses con decenas de reuniones y actos de las diversas comunidades nacionales latinas que coexisten en la ciudad. En el programa se encuentran lugares de reunión tan disímiles como el Instituto Cervantes, instituto cultural del estado español, y la sala Francisco de Miranda – en el consulado venezolano -. Y los organizadores son también un grupo heterogéneo: los consulados generales de Ecuador, de la República Bolivariana de Venezuela, de Chile … y la fundación Unión Europea-Latinoamérica y el Caribe, EU-LAC.
Wieder einmal wird in dieser norddeutschen Metropole der Lateinamerika-Herbst geboten. Drei lange Monate mit dutzenden Veranstaltungen diverser lateinamerikanischer Communitys aus Hamburg. Das Programm findet in so unterschiedlichen Räumlichkeiten wie dem Instituto Cervantes, dem staatlichen spanischen Kulturinstitut, und dem Francisco-de-Miranda-Saal im venezolanischen Konsulat statt. Und auch die Gruppe der Organisator*innen ist heterogen: Die Generalkonsulate Ecuadors, der Bolivarischen Republik Venezuela, Chiles … und die EU-Lateinamerika-Karibik-Stiftung, EU-LAC.
¿Qué es la EU-LAC? Quiero preguntárselo a la cónsul general. ¿De dónde salió el Otoño Latinoamericano? Ella lo sabrá. Y tratándose de Ecuador habrá que hablar también del Buen Vivir y del “ministerio de la migración”. Ojalá, cuarto trimestre de 2017, Hamburgo. mic. Fotos: Foto aérea de una zona de Yasuní ITT aus http://mptf.undp.org/yasuni; foto privada de Tania Narváez.
Was ist die EU-LAC? Das möchte ich die Konsulin fragen. Wie ist der Lateinamerika-Herbst zustande gekommen? Sie wird es wissen. Und wenn wir mit einer Vertreterin Ecuadors sprechen, müssen wir natürlich auch über das Buen Vivir – das “Gute Leben” – und das “Ministerium für Migration” reden. [hoffentlich] viertes Vierteljahr 2017, Hamburg. mic. Deutsche Stilkorrektur Felicitas Moser. Fotos: Luftaufnahme von Yasuní ITT aus http://mptf.undp.org/yasuni; Privatfoto von Tania Narváez.
En el centro de Hamburgo, cerca del Elba y del modernismo de la Chile-Haus está en elegante casa de oficinas el Consulado General del Ecuador. Espero en la sala a la cónsul. Miro productos típicos y especiales del país expuestos en vitrinas. Dias antes he visto aquí mismo El Grill de César, la película del director ecuatoriano Darío Aguirre, también habitante de esta ciudad. Transcurre el Otoño Latinoamericano – y en Múnich la Latinale – y tengo mucha curiosidad por las respuestas de la cónsul a mis preguntas sobre la EU-LAC y este lento y largo festival de tres meses. Ahora llega. Una pareja de alemana y ecuatoriano esperan también. Querrán viajar al Ecuador, supongo. Me invitan a entrar. Empezamos en medias res.
In der Hamburger Innenstadt, unweit der Elbe und des modernistischen Chile-Hauses, befindet sich in einem eleganten Bürogebäude das Generalkonsulat der Republik Ecuador. Während ich im Eingangsbereich auf die Konsulin warte, schaue ich mir die Vitrinen mit typischen und besonderen Produkten des Landes an. Genau hier habe ich vor ein paar Tagen den Film Cesars Grill des ecuadorianischen Regisseurs Darío Aguirre gesehen, der auch in Hamburg wohnt. In Hamburg läuft der Lateinamerika-Herbst und in München (und verschiedenen anderen Städten in Deutschland) die Latinale-; ich bin gespannt auf die Antworten der Konsulin zu meinen Fragen über EU-LAC und dieses lange, langsame Festival. Da kommt sie. Ein junges Paar – eine Deutsche und ein Ecuadorianer – warten ebenfalls. Wahrscheinlich planen sie eine Reise nach Ecudador. Ich werde hereingebeten. Wir beginnen in medias res.
Tania Narváez im Oktober 2017
Ojalá: ¿Es Ecuador miembro de la Comunidad Económica de Latinoamérica y el Caribe -CELAC-, la creada por iniciativa del gobierno venezolano para fortalecer la cooperación Sur-Sur?
Ojalá:Ist Ecuador Mitglied der Wirtschaftsgemeinschaft Lateinamerika und Karibik (CELAC), also jener Gemeinschaft, die von der venezolanischen Regierung ins Leben gerufen wurde um die Süd-Süd-Kooperation zu stärken?
Tania Narváez: Sí, Ecuador es miembro de la CELAC y tuvo la presidencia pro tempore en los años 2015 y 2016. Uno de los temas que puso Ecuador en la agenda durante su presidencia fue la formación del Observatorio del Sur de empresas transnacionales. Las empresas transnacionales generalmente ganan los jucios contra los estados nacionales; por esto existe la necesidad de hablar con ellas sobre los tratados y renegociarlos como bloque latinoamericano y del Caribe; lo que se busca es un trato más igualitario entre los estados nacionales de la CELAC y las transnacionales. Ecuador pretendía – y pretende – un trato más justo. El Observatorio del Sur de Transnacionales se reúne donde esté la presidencia pro tempore, sus reuniones pueden ser presenciales o virtuales. En los últimos años, Ecuador ha perdido tres juicios contra Chevron -Texaco y tuvimos que pagar una suma que era una parte considerable del presupuesto general del Estado. Hasta ahora todo está estructurado de manera que los estados quedan en la indefensión. Las cortes de los EE.UU. y sus leyes favorecen las transnacionales, desafortunadamente los procesos son realizados generalmente ante tribunales en los Estados Unidos porque allí están las sedes de las corporaciones. Pero el Observatorio del Sur de Transnacionales va ganando fuerza, se está moviendo. Para avanzar tiene que lidiar con la heterogenidad de los gobiernos de la región y con el hecho de que la CELAC es joven y necesita tiempo para hacer sus experiencias, experiencias necesarias por ejemplo para aprender a tratar con la dificultad de las diferencias de legislación entre países suramericanos y centroamericanos. Actualmente la presidencia pro tempore la tiene El Salvador.
Tania Narváez: Ja, Ecuador ist Mitglied der CELAC und hatte 2015 und 2016 turnusgemäß den Vorsitz inne. Eines der Themen, die Ecuador als Vorsitz eingebracht hat, war die Einrichtung des Observatorio del Sur, einer Beobachtungsstelle für transnationale Unternehmen im Süden. Wenn es zu Gerichtsverfahren kommt, gewinnen in der Regel die transnationalen Firmen gegen die Nationalstaaten, daher ist es notwendig, mit ihnen über Verträge zu reden und sie als gemeinsamer Lateinamerika-Karibik-Block neu zu verhandeln. Wir streben einen gleichberechtigteren Umgang zwischen den nationalen Mitgliedsstaaten der CELAC und den transnationalen Unternehmen an. Die Beobachtungsstelle für transnationale Unternehmen im Süden tagt in dem Land, das gerade den Vorsitz der CELAC inne hat, die Treffen finden entweder im virtuellen Raum oder als Präsenztreffen statt.
In den letzten Jahren hat Ecuador drei Prozesse gegen Chevron-Texaco verloren; die Summe, die unser Land zahlen musste, war ein maßgeblicher Aneil unseres staatlichen Budgets. Innerhalb des derzeitigen juristischen Rahmens sind die Nationalstaaten wehrlos. In der Regel werden die die transnationalen Unternehmen von den amerikanischen Gerichten begünstigt und leider finden die meisten Verfahren in den USA statt, da die Unternehmen dort ihren Hauptsitz haben. Aber die Beobachtungsstelle kommt voran und gewinnt an Stärke. Sie muss Wege finden, mit der Heterogenität der verschiedenen Regierungen und der Unerfahrenheit der noch jungen CELAC zu arbeiten und sie braucht Zeit, um Erfahrung darin zu sammeln, mit der Komplixität unterschiedlicher Gesetzeslagen in Süd- und Mittelamerika umzugehen. Momentan ist El Salvador Vorsitzender der CELAC.
Otro de los temas puestos en la agenda por Ecuador durante su presidencia es la lucha contra los paraísos fiscales. En Ecuador se aprobó este año a través de consulta popular una ley en la cual se prohíbe a los servidores públicos y los candidatos a posiciones públicas tener dinero en paraísos fiscales.
Ein weiteres Thema, das Ecuador seinerzeit angeregt hatte, ist die Bekämpfung von Steuerparadiesen. In diesem Jahr wurde in Ecuador per Volksentscheid ein Gesetz beschlossen, das es Staatsdienern und Kandidaten für öffentliche Posten verbietet, Gelder in Steuerparadiesen zu parken.
Ojalá: ¿Hay en Hamburgo un grupo de trabajo de los consulados de los países de la CELAC? ¿Qué temas tratan?
Ojalá: Gibt es in Hamburg eine gemeinsame Arbeitsgruppe der Konsulate der CELAC-Länder? Was sind ihre Themen?
Tania Narváez: No hay un grupo CELAC, pero hay un grupo de consulados iberoamericanos en Hamburgo que se formó en el 2000. En este grupo están incluídos muchos consulados latinoamericanos honorarios. Los cónsules honorarios son personas extranjeras que tienen alguna relación con el país al cual representan, y le dedican algunas horas semanales al trabajo con la comunidad; la mayoría de los consulados de los países de la CELAC son honorarios. Nuestra función como consulados rentados o de carrera es promocionar el país, promover los derechos de nuestrxs compatriotas, nosotros tenemos un mandato y trabajamos a tiempo completo en esto. Así es el grupo que tenemos, es un grupo que todavía no ha construído algo grande. Para los consulados rentados o de carrera -enviados por cada cancillería- es importante la promoción de nuestos países con sus similitudes -la lengua, la herencia cultural-; por eso estos consulados tomaron hace cuatro años la iniciativa e iniciaron el Otoño Latinoamericano.
Tania Narváez: Eine solche Gruppe mit allen CELAC-Mitgliedern existiert nicht, aber es gibt eine Gruppe der iberoamerikanischen Konsulate Hamburgs, die sich im Jahr 2000 gebildet hat und an der auch mehrere lateinamerikanische Honorarkonsulate beteiligt sind. Ein Honorarkonsul bzw. eine Honorarkonsulin ist eine ausländische Person, die auf irgendeine Weise mit dem Lande verbunden ist, das er oder sie repräsentiert; der Honorarkonsul bzw. die Konsulin arbeitet ein paar Stunden in der Woche für die Community. Die meisten Konsulate der CELAC-Länder in Hamburg sind Honorarkonsulate. Unsere Aufgabe als Berufskonsulate dagegen besteht darin, die Präsenz unseres Landes im Ausland zu fördern und die Interessen und Rechte unserer Landsleute zu vertreten. Wir haben einen Auftrag, für den wir in Vollzeit arbeiten. Die iberoamerikanische Gruppe ist also heterogen und hat bisher noch nicht viel erreicht. Für uns Berufskonsulate ist es wichtig, auch auf die Ähnlichkeiten zwischen den Ländern – die Sprache, das kulturelle Erbe,… – aufmerksam zu machen, daher haben wir vor vier Jahren die Initiative ergriffen und ein neues Festival, den Lateinamerika-Herbst, ins Leben gerufen.
Promover el respeto de los derechos de nuestros ciudadanos y promover nuestros países es una labor que necesita grandes recursos -que no tenemos- si se tiene en cuenta que en Hamburgo viven aproximadamente 150.000 latinoamericanxs. Con escasos medios llevamos adelante nuestra labor y … tenemos ahora el Otoño Latinoamericano con sus cuatro ejes: el económico, el político, el social y el cultural. Gracias al apoyo del Museo de Etnología de la ciudad empezamos con el eje cultural. Para empezar yo hice el dia del Ecuador con algunos invitados especiales, gastronomía, charlas sobre algunos temas importantes en el país como el asunto con Chevron-Texaco …
In Hamburg leben um die 150.000 Menschen aus Lateinamerika. Uns fehlen die Ressourcen um uns im großen Stil um die öffentliche Präsenz unserer Länder und die Interessen und Rechte unserer hier lebenden Landsleute zu kümmern. Aber jetzt gibt es den Lateinamerika-Herbst, der auf vier Ebenen wirkt, der wirtschaftlichen, politischen, sozialen und der kulturellen. Dank der Unterstützung von Dr. Koefke, dem Leiter des Museums für Völkerkunde, konnten wir mit dem kulturellen Aspekt beginnen. Zum Einstieg habe ich den Ecuador-Tag organisiert, mit ein paar Sondergästen, kulinarischem Angebot, Vorträgen zu wichtigen Themen wie beispielsweise der Sache mit Chevron-Texaco…
En aquel entonces ciertos cónsules rentados, los de carrera, nos coordinamos para presentarnos en bloque y entramos en conversación con el Museo de Etnología. El Doktor Koefke lo dirigía, ésto fue clave para iniciar. Pero el año pasado él se retiró. Afortunadamente la directora de la EU-LAC en consonancia con la municipalidad decidió apoyar la iniciativa. Gracias a esto podemos pagar una coordinación de las actividades del Otoño Latinoamericano. Hasta el momento solo hemos podido tratar lo cultural. Lo político no se lo ha podido concretar.
Ein paar von uns Berufskonsulaten haben sich damals zusammengetan und sind gemeinsam auf das Museum für Völkerkunde zugegangen; dabei war es entscheidend, dass es damals von Dr. Koefke geleitet wurde. Er ist letztes Jahr zurückgetreten, aber glücklicherweise haben sich die Leiterin der EU-LAC (Stiftung Europäische Union-Lateinamerika und die Karibik) und die Stadt Hamburg entschlossen, uns zu unterstützen, so dass es uns heute finanziell möglich ist, eine Veranstaltung wie den Lateinamerika-Herbst auf die Beine zu stellen. Bis jetzt haben wir uns nur dem kulturellen Aspekt gewidmet, das politische Interesse konnten wir noch nicht weiter verfolgen.
Al comienzo tuvimos que luchar al interior del grupo iberoamericano con posiciones muy duras para sacar adelante el Otoño Latinoamericano, existían personas que no entendían la necesidad de representar la América Latina. Pero ahora este largo festival empieza a establecerse y ha tratado desde el eje cultural temas relevantes en Latinoamérica. Para este año se decidió hablar de Migración y Viajeros. Este es un tema que el senado de Hamburgo ha adoptado como tema general de diversos esfuerzos de la ciudad. Lo aceptamos … porque en en el caso del país al cual represento, Ecuador, tenemos una política migratoria exitosa, una política de movilidad humana; el trabajo sobre este tema no nos es extraño.
Anfänglich mussten wir hart gegen bestimmte Positionierungen innerhalb der iberoamerikanischen Gruppe kämpfen um den Lateinamerika-Herbst voranzubringen. Manche in der Gruppe fanden es unnötig, Lateinamerika in Hamburg präsenter zu machen. Aber mittlerweile konnte sich dieses lange Festival einigermaßen etablieren und auf der kulturellen Ebene wichtige Themen aus Lateinamerika ansprechen. In diesem Jahr, 2017, geht es um Reisende und Migranten, ein Thema, das sich die Stadt Hamburg allgemein für diverse Projekte vorgenommen hat. Wir haben es für das Festival übernommen, da wir zum Beispiel im Falle von Ecuador, dem Land, das ich vertrete, eine erfolgreiche Migrationspolitik vorweisen können, Migration ist für uns kein unbekanntes Thema.
La voluntad del Instituto Cervantes, el instituto cultural español, ha sido decisiva para llevar adelante el Otoño Latinoamericano. Y con el tiempo hemos empezado a vincular iniciativas de la comunidad como Mixturas, un festival de gastronomía que recauda fondos para gentes en condición de ilegalidad, el ijel (Asociación Intercultural de Juventudes Europa-Latinoamérica) … para que así se vayan articulando muchas cosas que hasta ahora coexisten en la dispersión.
Der gute Wille des Instituto Cervantes, des Kulturinstituts des spanischen Staates, war entscheidend für die Umsetzung des Projektes Lateinamerika-Herbst. Und im Laufe der Zeit haben wir begonnen, Initiativen aus der Community ins Festival zu integrieren, wie beispielsweise Mixturas, ein Gastronomie-Festival, das Gelder zu Gunsten von Menschen ohne Papier sammelt, oder ijel (Interkultureller Jugendverband Europa Lateinamerika)…auf diese Weise sollen sich Initiativen vernetzen, die bis jetzt zerstreut nebeneinander her existiert haben.
Ojalá: Al leer sobre la EU-LAC vine a saber que dos países de la CELAC son miembros de ella. ¿Cómo son las relaciones de una comunidad con espíritu bolivariano como la CELAC con esta fundación tan desconocida que quiere inventar una gran amistad entre la Unión Europea y Latinoamérica y el Caribe?
Ojalá: Als ich mich über die EU-LAC informiert habe, bin ich darauf gestoßen, dass zwei Länder der CELAC Mitglieder dieser Stiftung sind. Wie sind die Beziehungen zwischen einer Organisation bolivarischen Geistes wie die CELAC und einer unbekannten Stiftung, die an eine große Freundschaft zwischen der EU und Lateinamerika bzw. der Karibik glauben machen will?
Tania Narváez: Al sentarse a hablar la CELAC y la UE hablan en idiomas diferentes. Esta creación de la EU-LAC es el intento de poder hablar en los mismos términos, pero ha sido difícil encontar temas en común. Algunos países han ratificado el convenio de fundación de la EU-LAC que fue formulado en Bruselas. Nosotros en Ecuador no podemos legalmente aportar dinero a fundaciones, solo podemos apoyar la EU-LAC aportando espacios. Nosotros queremos apoyar la fundación para que haya un acercamiento, para que la fundación sea un transmisor de los deseos de América Latina hacia la Unión Europea. Cuando hablamos por ejemplo del tema movilidad humana es claro que la Unión Europea y Latinoamérica y el Caribe lo ven diferente; tienen idiomas diferentes por la cultura y por las relaciones socio-económicas. La UE habla de una manera muy técnica que a veces no logra calar en América Latina. Nosotros escuchamos siempre sus palabras y al igual que ellos nos reservamos el derecho de aceptarlas o no, ya que somos países soberanos. Ecuador apoya el diálogo para mejorar la comunicación. Alemania y Hamburgo han decidido aportar y quieren que la sede central de la fundación esté en Hamburgo.
Tania Narváez: Wenn die EU und die CELAC sich an einen Tisch setzen, sprechen sie unterschiedliche Sprachen. Die Gründung der EU-LAC ist der Versuch, eine gemeinsame Sprache zu finden. Doch bisher ist es schwierig, sich auf Gesprächsthemen zu einigen. Ein paar Länder haben bisher den Gründungsvertrag der EU-LAC aus Brüssel ratifiziert. In Ecuador ist es uns untersagt, Stiftungen finanziell zu unterstützen, daher bleibt uns nur die Möglichkeit, uns für die EU-LAC einzusetzen, indem wir ihr Räumlichkeiten zur Verfügung stellen. Wir wollen die Stiftung unterstützen, um eine Annäherung zu bewirken; wir wünschen uns eine EU-LAC, die die Anliegen der lateinamerikanischen Länder an die EU heranträgt. Reden wir zum Beispiel über Migration, ist klar, dass die EU und Lateinamerika bzw. die Karibik unterschiedliche Sichtweisen auf das Thema haben. Sie sprechen aufgrund der kulturellen Unterschiede und der sozioökonomischen Beziehungen in verschiedenen Sprachen darüber. Die EU drückt sich auf eine ziemlich technische Weise aus, die in Lateinamerika und der Karibik nicht ankommt. Wir hören uns natürlich an, was die EU sagt und wir behalten uns, ebenso wie sie, das Recht vor, mit etwas einverstanden zu sein oder eben nicht. Wir sind ja alle unabhängige Nationalstaaten. Ecuador unterstützt den Dialog, damit die Kommunikation besser wird. Auch Deutschland und Hamburg leisten einen Beitrag, sie wollen den Hauptsitz der EU-LAC nach Hamburg legen.
Ojalá: Entre las novedosas ideas que ha generado Ecuador en los últimos 15 años está la existencia de un Ministerio de la Migración. ¿Se trata de un ministerio para los asuntos de lxs ecuatorianxs que emigran, o son tenidxs también en consideración todxs aquellxs que llegan como inmigrantes al Ecuador?
Ojalá: Eines der innovativen Vorhaben, die Ecuador in den letzten 15 Jahren umgesetzt hat, ist die Gründung eines Ministeriums für Migration. Handelt es sich dabei um ein Ministerium, das für die Belange der Ecuadorianer*innen zurückständig ist, die auswandern, oder richtet es sich auch an Menschen, die nach Ecuador einwandern?
Tania Narváez: Esto parte de la constitución del 2008, la constitución de Montecristi, que reconoce la migración como un derecho humano; al ser el/la migrante una persona de derecho el estado tiene que garantizarle todos los derechos. A partir de esto se crea la transversalidad de la migración en el estado ecuatoriano: todas las instituciones deben aplicar políticas públicas en defensa de la gente que se encuentra en movilidad humana. Esto ha generado el intento de implementar políticas en cada institución. El cambio es total. Para nuestro país ha sido complicado garantizar esta constitución. El estado ha dejado de ser un estado de derecho y se ha convertido en un estado de derechos. La implementación ha sido difícil porque exige hacer prevalecer la constitución sobre la forma en cada caso particular; en muchas ocasiones se le niega a alguien algo porque no ha observado una forma, por ejemplo no ha llenado bien un formulario. Pero la constitución es más importante, más allá del diligenciamiento del formulario la gente tiene derechos … Este cambio en la actitud es todo un proceso.
Tania Narváez: Die Gründung des Ministeriums geht auf die Verfassung aus dem Jahr 2008 zurück, die Verfassung von Montecristi, in der Migration als Menschenrecht anerkannt wird. Da der Migrant und die Migrantin Rechstsubjekte, also Personen mit Rechten sind, muss der ecuadorianische Staat ihnen ihre Rechte garantieren. Das macht das Thema Migration zu einer transversalen Aufgabe für den Staat: Sämtliche Institutionen müssen Maßnahmen zum Schutze von Menschen ergreifen, die sich im Migrationsprozess befinden. Ein kompletter Sinneswandel. Für Ecuador war es schwierig, diese Verfassung umzusetzen. Aus einem Rechtsstaat wurde ein Rechtestaat. Die Implementierung ist schwierig, denn sie heißt, die Verfassung in jedem einzelnen Fall über die Form zu stellen; häufig wird jemandem ein Recht verwehrt, weil er oder sie eine Formalität missachtet, also zum Beispiel ein Formular nicht richtig ausgefüllt hat. Aber die Verfassung ist wichtiger, die Menschen haben Rechte, die über das Ausfüllen von Formularen hinausgehen. Dieser Einstellungswandel ist ein langwieriger Prozess.
Teníamos primero una Secretaría de Movilidad Humana para reconocer el aporte de lxs migrantes ecuatorianxs que se fueron en la época de la crisis más fuerte de la historia del país, en el 2000, con la dolarización de la economía. En la labor de la Secretaría se veía una duplicidad de funciones con las embajadas y consulados. Por eso la Secretaría pasó al Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio e Integración; en ese momento el ministerio pasó a llamarse Ministerio de Relaciones Exteriores y Movilidad Humana.
Wir hatten zunächst eine Behörde für Migration um den Beitrag der ecuadorianischen Emigrant*innen anzuerkennen, die das Land im Jahr 2000, während der stärksten Krise in der Geschichte des Landes (als die Wirtschaft “dollarisiert” wurde) verlassen haben. In der Arbeit der Behörde sah man aber eine Verdopplung der Arbeit der Botschaften und Konsulate gegeben, weshalb sie in das Ministerium für Außenbeziehungen, Handel und Integration umgewandelt wurde und das Ministerium zum Ministerium für Außenbeziehungen und Migration wurde.
Lxs migrantes ecuatorianxs en el exterior tienen ahora el derecho al voto y pueden ser representadxs en el parlamento ecuatoriano. Hay tres circunscripciones -prácticamente tres provincias- del Ecuador en el exterior: Europa, Asia y Oceanía; América Latina y el Caribe; EE.UU y Canadá. La mayoría de lss emigrantes ecuatorianxs viven en España, Italia, Estados Unidos y Canadá. Ahora, cada 64.000 empadronadxs pueden tener un/a representante en el parlamento ecuatoriano. Hay entonces seis ciudadanxs ecuatorianxs que viviendo en el exterior son candidatxs a la Asamblea Nacional (el antiguo congreso).
Die ecuadorianischen MigrantInnen im Ausland haben jetzt das Recht, an den Wahlen teilzunehmen und dadurch im ecuadorianischen Parlament vertreten zu werden. Es gibt im Ausland drei Wahlbezirke, also wahltechnisch gesehen quasi drei ecuadorianische Provinzen: Europa, Asien und Ozeanien; Lateinamerika und die Karibik; USA und Kanada. Die meisten ausgewanderten Ecuadorianer*innen leben in Spanien, Italien, USA und Kanada. Auf je 64.000 EcuadorianerInnen mit Wohnsitz im Ausland kommt ein*e Vertreter*in im Parlament. Insgesamt sind es also sechs ecuadorianische Staatsbürger*innen, die im Ausland leben und für das Parlament kandidieren.
De otra parte el estado apoyó lxs migrantes ecuatorianxs en España cuando se presentó la crisis de las hipotecas. Muchxs ecuatorianxs perdieron sus casas, se contrató entonces un buffet de abogados que ha ganado varios juicios contra el banco y a favor de nuestrxs ciudadanxs.
Außerdem hat der ecuadorianische Staat unsere Bürger*innen in Spanien während der Immobilienkrise unterstützt. Viele Ecuadorianer*innen haben ihre Häuser verloren. Es wurde eine Anwaltskanzlei mit der Vertretung ihrer Interessen beauftragt, die zu Gunsten unserer Mitbürger*innen mehrere Prozesse gegen die Banken gewonnen hat.
Dado que la situación con Colombia, país vecino, nos afecta significativamente, se ha acordado la corresponsabilidad de los dos gobiernos para que Ecuador no esté solo en su esfuerzo de garantizar para lxs colombianxs en Ecuador todos los derechos.
Die Situation in Kolumbien, einem unserer Nachbarländer, geht auch uns in erheblichem Maße an. Die beiden Regierungen haben ein Abkommen über die gemeinsame Verantwortung geschlossen, damit Ecuador in seinem Bestreben, den in Ecuador lebenden Kolumbianer*innen ihre Rechte zu gewährleisten, nicht alleine da steht.
Ecuador ha dado un salto muy grande en política pública … y está en construcción. La política de Movilidad Humana es sólo un gran ejemplo de lo mucho que ha avanzado el Ecuador en estos últimos años.
Ecuador hat in Sachen public policy große Sprünge gemacht … und dieser Prozess schreitet voran. Die Migrationspolitik ist nur ein bedeutendes Beispiel für den großen Fortschritt, den das Land in den letzten Jahren gemacht hat.
Ojalá: Cuénteme por favor alguna novedad en lo relacionado con el Buen Vivir, un concepto con el que Ecuador ha hecho época en el mundo … Habrá adelantos en su teorización, en su operacionalización … o habrá problemas inesperados …
Ojalá: Erzählen Sie doch bitte, ob es etwas Neues zum Thema Buen Vivir, gibt, dem Konzept, mit dem weltweit von sich Reden gemacht hat. Kommt es zu Fortschritten bei der theoretischen Vertiefung des Begriffes … bei seiner Umsetzung… oder zu unerwarteten Probleme …?
Tania Narváez: En la constitución de Montecristi hablamos de los derechos de la naturaleza en todas sus formas y del ser humano como parte de ella. En el funcionamiento del estado es difícil aplicar el concepto porque hay convenios ya firmados, hay transnacionales que ya están explotando recursos … Varios años atrás el gobierno ecuatoriano promovió la propuesta Yasuní ITT – de no explotar el petróleo en esta región y así no afectar el medio ambiente y a los pueblos no contactados, a cambio de una contribución de la comunidad internacional para compensar los ingresos no efectuados- pero lamentablemente esta propuesta no pudo ser llevada a cabo porque varios países no creían en la verdadera aplicación de este proyecto. Ahora ha empezado la explotación petrolífera en Yasuní ITT, pero se ha logrado que se la haga con tecnología de punta para que no suceda otra vez lo que ocurrió con Chevron-Texaco. El estado ha apoyado el juicio iniciado por las comunidades contra esta transnacional por el daño ambiental que su tecnología causó, pero hemos perdido porque en un momento temprano el estado ecuatoriano ya había aceptado los términos del contrato. El tema de poner en práctica los derechos de la naturaleza necesita tiempo, al comienzo ha habido derrotas.
Tania Narváez: In der Verfassung von Montecristi ist die Rede von den Rechten der Natur in all ihren Formen und den Rechten des Menschen als ein Teil von ihr. Der Staat tut sich bei seiner Arbeit schwer darin, dieses Konzept umzusetzen, weil transnationale Unternehmen auf der Grundlage von längst unterschriebenen Verträgen bereits dabei sind, Naturressourcen abzubauen… Vor einigen Jahren hat die ecuadorianische Regierung der Welt den Yasuní-ITT-Plan unterbreitet – nämlich in der Region Yasuní kein Erdöl zu fördern, um den CO2-Ausstoß zu vermeiden und die Umwelt sowie drei nicht kontaktierte Völker zu schützen. Im Gegenzug sollte sie von der Weltgemeinschaft Unterstützung bekommen, um den Gewinnausfall zu kompensieren. Da verschiedene Länder nicht davon überzeugt waren, konnte das Vorhaben aber leider nicht realisiert werden. Mittlerweile wurde mit der Erdölförderung in Yasuní-ITT begonnen, aber immerhin haben wir dafür gesorgt, dass mit fortschrittlichster Technologie gearbeitet wird und sich nicht wiederholt, was mit Chevron-Texaco passiert ist. Der Staat hat die Klage der betroffenen Gemeinden gegen Chevron-Texaco wegen der erheblichen Umweltschäden, den dieser Konzern mit seiner Technologie verursacht hat, unterstützt, aber Ecuador hat den Prozess verloren, weil die Regierung sich zu einem früheren Zeitpunkt mit den Vertragsbedingungen einverstanden erklärt hatte. Es dauert seine Zeit, die Rechte der Umwelt durchzusetzen und am Anfang mussten wir Niederlagen erleiden.
Sobre el Buen Vivir. Hubo un proyecto de modernización de la educación para elevar la competitividad. Se respetaban los derechos de las comunidades indígenas, pero hubo algo en la modernización de la educación que no se aplicó de la mejor manera. El asunto es así: antes se abrían escuelas sin coordinación con el ministerio. Una persona abría una escuela porque había 10 niños que la necesitaban; ella misma apenas tenía estudios primarios y era la única docente. El estado intentó homologar las escuelas para garantizar la calidad; para eso se tuvo que cerrar algunas escuelas, y muchos niños de lugares muy alejados se quedaron sin escuela, niños indígenas; así hubo un conflicto entre la modernización, la homologación y las pequeñas escuelas en territorios alejados. Se cometieron errores porque no se consideraron las particularidades. Para seguir adelante no se trata de reabrir estas escuelas unidocentes, se trata de homologar los contenidos y mejorar el sistema educativo en general. En un país tan diverso es difícil homologar. Mala intención no hubo, hubo equivocaciones. Con el respeto a la interculturalidad, a la no interferencia, a la autodeterminación … se está volviendo al espíritu de la constitución. Yo fui asesora de la Asamblea Nacional en los tiempos post constituyente . .. yo estuve en la construcción de ciertas leyes… cambiar todo un país desde las bases hasta las élites. .. ésas son muchas luchas y cometimos errores, pero seguimos avanzando.
Zum Buen Vivir. Es gab in Ecuador ein Projekt zur Modernisierung des Ausbildungssektors, um den Wettbewerb zu fördern. Die Rechte der indigenen Gemeinschaften wurden dabei berücksichtigt, aber bei dieser Modernisierung ist etwas ungünstig verlaufen. Es war so: Früher wurden im ganzen Land ohne Rücksprache mit dem Bildungsministerium Schulen eröffnet. Irgendjemand gründete eine Schule, weil da eben zehn Kinder waren, die eine brauchten; dieser Jemand hatte vielleicht selbst nur die Grundschule besucht, war dann aber der/die einzige Lehrer*in. Als der Staat begann, gleiche Qualität an allen Schulen anzustreben, mussten einige dieser Einrichtungne geschlossen werden – und viele indigene Kinder in entfernt liegenden Regionen verloren ihre Schulen. Es gab da also einen Konflikt zwischen der Modernisierung, der Qualitätssicherung und den Minischulen tief im Lande. Fehler wurden gemacht, weil keine Rücksicht auf die jeweiligen Umstände genommen wurden. In einem Land mit einer so großen Diversität ist es sehr schwierig, überall gleiche Standards zu etablieren. Es waren keine bösen Absichten, es waren Irrtümer. Indem wir Respekt vor der Interkulturalität und der Selbstbestimmung haben, kehren wir zum Geist der Verfassung zurück. Ich war Beraterin der Asamblea Nacional, nachdem die Verfassung beschlossen worden war, ich war an der Ausarbeitung verschiedener Gesetze beteiligt … Ein Land von der Basis her bis in die Eliten zu verändern … das bedeutet viele Kämpfe und auch Fehler… aber wir kommen voran.
Tania Narváez Ruiz. Nacida en la provincia del Carchi, Ecuador, en el año 1981. Economista de profesión, graduada en la Universidad Católica de Quito – Ecuador .Asambleísta Constituyente suplente de la provincia del Carchi en el año 2007 – 2008, Asesora del Ministerio de la Política del Ecuador en el año 2008-2009, Jefa política del Cantón Quito 2009, Asesora en tratamiento de leyes en la Asamblea Nacional del Ecuador 2009-2011. Cónsul General del Ecuador en Hamburgo – Alemania desde 2 el 2012 hasta la presente fecha,
Tania Narváez Ruiz. Geboren 1981 in der Provinz Carchi, Ecuador. Volkswirtschaftlerin mit Abschluss der Universidad Católica Quito, Ecuador. 2007 – 2008 Vertretungsmitglied in der Verfassungsversammlung der Provinz Carchi, 2008 – 2009 Regierungsberaterin. 2009 Innensenatorin der Stadt Quito, 2009 – 2011 Beraterin bei der Gesetzesformulierung der Nationalversammlung in Ecuador seit 2012 Generalkonsulin des Generalkonsulats der Republik Ecuador in Hamburg.