Desde hace poco tiempo se puede ver en Alemania „El joven Marx“ de Raoul Peck. Es la primera película -casi no se lo puede creer- que se hace en occidente sobre la vida de Carlos Marx y sobre el desarrollo de su pensamiento. Para este desarrollo fueron de enorme importancia las intensas discusiones con Federico Engels y Jenny Marx.
Entrevista con el director de cine haitiano Raoul Peck sobre su película „El joven Marx“. Por Patrick Eser

Seit kurzem ist der Film „Der junge Karl Marx“ von Raoul Peck in den deutschen Kinos zu sehen. Es ist – kaum zu glauben – der erste Film im Westen über das Leben von Karl Marx und die Entwicklung seines Denkens, für das die intensive Auseinandersetzung mit Friedrich Engels und Jenny Marx von kaum zu überschätzender Bedeutung war.
Interview mit dem haitianischen Regisseur Raoul Peck über seinen Film „Der junge Karl Marx“. Von Patrick Eser

 

Patrick Eser: ¿Qué representa hoy la figura de Carlos Marx y qué aspectos del Marx joven quiere usted presentar en su película?
Patrick Eser: Wofür steht das Bild von Karl Marx heute und welche Aspekte des jungen Marx möchten Sie in ihrem Film transportieren?

Raoul Peck fotografiert von Maximilian BühnRaoul P.

Foto: Maximilian Bühn

 

Raoul Peck: Para empezar he dejado de lado la acostumbrada imagen de Marx como un hombre viejo con barba representado en un busto; esta imagen no tiene nada que ver con la realidad y es el resultado de lo que se puede llamar el más grande secuestro político del siglo XX. El joven Marx no fue nunca dogmático, él era muy fuerte en el tratamiento de las ideas, para él era muy importante argumentar y siempre se tomó el trabajo de elaborar muy de fondo sus posiciones. Naturalmente fue también alguien impaciente con las posiciones y actitudes ligeras que no eran más que aire en el aire. Todos estos elementos no tienen nada que ver con el hombre con barba que nos presentan como un dogmático.

Raoul Peck: Zunächst hab ich das gewöhnliche Marxbild von dem alten bärtigen Mann auf der Büste weggelassen, das hat nichts mit der Realität zu tun. Es ist das Resultat dessen, was ich als das größte politische Kidnapping des 20. Jahrhunderts bezeichne. Der junge Marx war nie dogmatisch, er war sehr stark in Ideen, Argumentationen waren wichtig für ihn, er hat sich Mühe gemacht, seine Position zu begründen, und zwar gründlich. Natürlich war er oftmals auch ungeduldig mit der Leichtigkeit von gewissen Positionen und Haltungen, die auf heißer Luft gegründet haben. Doch all diese Elemente haben nichts zu tun mit dem bärtigen Mann, der uns als Dogmatiker präsentiert wird.

Yo quería presentar el proceso de desarrollo del joven Marx y ofrecérselo como orientación a la gente joven de hoy, de esta actualidad en la que supuestamente todo es posible y todos son libres e iguales, mientras que al mismo tiempo la ignorancia sobre la sociedad en la que vivimos es dominante y con respecto al futuro hay desorientación y desconcierto.

Mir ging es darum, den Entwicklungsprozess des jungen Marx darzustellen, darum, den jungen Menschen in der heutigen Zeit eine Orientierung zu geben – in der Gegenwart, in der vermeintlich alles möglich ist, alle frei sind und zugleich eine unglaubliche Ignoranz vorherrscht, in welcher Gesellschaft wir eigentlich leben, und in der die Ratlosigkeit und Orientierungslosigkeit der Gegenwart im Hinblick auf die Zukunft stark ausgeprägt ist.

La película es para mi también un proyecto muy personal porque para mi conocer a Marx y su obra a mis 19 años fue una experiencia que me marcó. Marx me estructuró, y no de una manera dogmática. Él me abrió el horizonte, me ayudó a entender mi historia tanto en Haití como en Latinoamérica y en África, y me ayudó a entender también mi posición en Europa. Entendí la sociedad capitalista, tal y como ella perdura hasta hoy, con su específico modo de producción; ya el joven Marx había visto y analizado los principios del capitalismo y su funcionamiento.

Der Film ist für mich zugleich ein sehr persönlicher Film, weil Marx für mich selbst eine prägende Erfahrung war, als ich ihn mit 19, 20 Jahren kennengelernt und studiert habe. Marx hat mich strukturiert, auf keine dogmatische Weise. Er hat mir einen unglaublichen Horizont eröffnet und hat mir dabei geholfen, meine eigene Geschichte zu verstehen, sei es in Haiti, in Lateinamerika oder in Afrika sowie meine Stellung in Europa. Die kapitalistische Gesellschaft mit ihrer spezifischen Produktionsweise, diese Gesellschaft ist immer noch dieselbe; und schon der frühe Marx hat die Funktionsprinzipien dieses Kapitalismus erkannt und analysiert.

Patrick Eser: El próximo año se cumplirán los 200 años del nacimiento de Marx. Se espera un gran año de conmemoraciones y un desfile de presentaciones en los medios, sobre todo en Alemania, un país en el que hay una gran controversia sobre la interpretación de la obra, una controversia que ha marcado la manera anticomunista de leer a Marx en occidente. ¿Qué papel cree usted que jugará su película en la manera de recordar a Marx y durante el aniversario?

Patrick Eser:Nächstes Jahr jährt sich der Geburtstag von Karl Marx zum 200. Mal. Es ist ein großes Gedenkjahr zu erwarten, mit einem Reigen an verschiedenen medialen Darstellungen, vor allem in Deutschland, wo es eine höchst kontroverse Auslegungsgeschichte über das Marx’sche Werk gibt und vor allem „im Westen“ eine strikt antikommunistische Lesart das Marxbild weitgehend geprägt hat. Welche Rolle messen Sie Ihrem Film in diesem erinnerungskulturellen Kontext und angesichts des bevorstehenden Jubiläums bei?

Raoul Peck: No es fácil imaginarme el papel de la película. Para mi manera de hacer cine es central preguntarme cómo puedo comunicar conocimientos básicos para que la gente joven los entienda y se les encienda la curiosidad. Así concibo mi tarea como director de cine: comunicar lo que sabemos de la historia y dar elementos para analizarla. Qué haga la gente después con una película así hecha es otro tema. Es increíble que hasta ahora no se había hecho en occidente una sola película sobre Carlos Marx. Me acuerdo de mi estudio de economía en la Universidad Técnica de Berlín; un dia el profesor de macroeconomía canceló toda la obra económica de Marx con una sola frase; dijo que con esa obra no había que perder el tiempo. Decir algo así es una señal de ignorancia total. Marx fue una persona que trabajó contra la ignorancia y por la ilustración, sobre todo por la formación de los trabajadores para que sepan por qué es importante en un momento dado irse a las barricadas y por qué es importante discutir sobre programas políticos, metas y formas de organización. La obra del joven Marx que se presenta en la película es el rompecabezas que aporta elementos para la descripción y el análisis incluso de las más recientes crisis económicas.

Raoul Peck: Diese Einordnung ist nicht einfach. Für meine Art, Filme zu machen, ist zentral, dass ich mir die Frage stelle, wie kann ich grundlegende Erkenntnisse so kommunizieren, dass jüngere Leute etwas verstehen und eigene Neugierde entwickeln. Das ist meine Aufgabe als Filmemacher, Elemente der Analyse und Erkenntnisse über die Geschichte zu kommunizieren. Was damit dann letztlich gemacht wird, das ist eine andere Geschichte. Es ist unglaublich, dass bislang in dertlichen Welt noch kein einziger Film über Karl Marx gedreht wurde. Ich erinnere mich an die Zeit meines Wirtschaftsstudiums an der TU Berlin, als der Professor für Makroökonomie das ökonomische Werk von Karl Marx mit einem Satz abgehandelt hatte: man brauche sich damit nicht zu beschäftigen. Dies ist ein Zeichen absoluter Ignoranz. Marx hat sich gegen Ignoranz und für politische Bildung und Aufklärung eingesetzt, vor allem für die Bildung der Arbeiter, so dass sie sehr genau wissen, warum sie wann auf die Barrikaden gehen, warum es wichtig ist, über politische Programme, Ziele und Organisationsformen zu streiten. Das Werk des frühen Marx, das in dem Film porträtiert wird, ist ein Gedankenpuzzle, das auch heute noch wichtige Instrumente der Analyse und Erkenntnisse, ja sogar Beschreibungen der jüngsten Wirtschaftskrisen liefern kann.

Patrick Eser: El género de las películas biográficas es significativo para la representación de la historia y de figuras individuales y un factor en las luchas por la memoria. ¿Cuál le parece a usted que es la fuerza de este género y a qué retos tuvo usted que enfrentarse al querer filmar la vida de una figura histórica tan ambigua? ¿Con qué medios cinematográficos y estilísticos enfrentó usted estos retos?

Patrick Eser: Das Filmgenre des biopic (Filmbiographie) ist ein bedeutendes Medium der Repräsentation von Geschichte und von Einzelfiguren und wichtiger Faktor erinnerungskultureller Dynamiken. Worin sehen Sie die Stärken des Genres und welchen Herausforderungen mussten Sie sich in Ihrem Vorhaben, das Leben einer so schillernden historischen Figur zu verfilmen, stellen? Anhand welcher filmischen und stilistischen Mittel wollten Sie diesen Herausforderungen gerecht werden?

Raoul Peck: Es difícil hacer una película para el gran público contando el desarrollo de una teoría y el desarrollo de tres personajes que estaban cambiando sus vidas individuales e intentando cambiar la historia. Contar esto en una película de dos hora es una empresa complicada. Por esto me ha costado la película diez años de trabajo hasta que tuve listo el guión. Naturalmente que queríamos permanecer tan cerca como fuera posible de la realidad histórica. No se trataba de hacer sencillamente una película biográfica, sino de hacer una película histórica y permanecer cerca de la gente „de carne y hueso“.

Raoul Peck: Es ist schwierig, einen Film für ein größeres Publikum zu machen, der die Entwicklung einer Theorie und die Entwicklung dreier Menschen zeigt, die in einem Prozess waren, ihr eigenes Leben aber auch ihre eigene Geschichte grundsätzlich zu verändern. Dies in einem Film von zwei Stunden zu vermitteln, ist ein schwieriges Unterfangen. Deshalb hat die Arbeit an dem Film auch ungefähr zehn Jahre beansprucht, allein die Erarbeitung des Drehbuchs. Es ging uns natürlich auch darum, so nah wie möglich an der historischen Realität zu bleiben. Es ging nicht einfach nur darum, ein biopic zu machen, sondern einen Film, der sehr klar und nah an der Geschichte und dem Leben der „echten Menschen“ war.

Esto significa que íbamos a utilizar los argumentos de una película biográfica, pero no las estructuras dramáticas normales de estas películas. Es decir no íbamos a hacer una película con los celos de Jenny y Federico en el centro de la atención u otras historias emocionales que generalmente son el centro de lo biográfico. Estaba claro que ésto no iba a tener lugar en esta película.

Das heißt, die Argumente eines biopic zu verwenden, aber nicht die üblichen dramatischen Strukturen. Es ging nicht darum, einen Film zu machen, der die Eifersucht von Jenny und Friedrich in den Mittelpunkt stellt oder andere emotionale Geschichten, die sonst in der Gestaltung gewöhnlicher biopics verwendet werden. Es war klar, dass das keinen Platz im Film haben sollte.

Yo quería hacer una película que debía ser, llevándolo un poco al extremo, un monumento. Es la primera película en occidente sobre Carlos Marx! La película tenía que ser exacta, sólida y genuina.  A todas estas queríamos -mi codirector Pascal Bonitzer y yo- no servirnos de las biografías ya existentes, sino leernos toda la correspondencia privada entre Carlos Marx, Federico Engels y Jenny Marx. La película es el resultado de los escritos y de las cartas privadas de los tres. Esta era para nosotros la pregunta importante: ¿Cómo se lleva la vida de este trio a la pantalla de manera que el público los conozca, aprenda algo y salga con la curiosidad de trabajarle a Marx?

Ich wollte einen Film machen, der zugespitzt gesagt ein Monument sein sollte. Er ist der erste Film überhaupt in der westlichen Welt über das Leben von Karl Marx. Der Film musste ganz genau, solide und echt sein. Dabei wollten wir, mein Ko-Direktor Pascal Bonitzer und ich, uns nicht bei den Biographen bedienen, sondern haben uns die Mühe gemacht, die privaten Korrespondenzen zwischen Karl Marx, Friedrich Engels und Jenny Marx durchzuarbeiten. Der Film ist das Resultat der Schriften und privaten Korrespondenzen der drei. Das war für uns die wichtige Frage: Wie bringt man dieses Leben und diese Dreierkonstellation auf die Leinwand, sodass das Publikum sie kennenlernen kann, dass es dabei etwas lernt und die Neugierde entwickelt, sich mit Marx zu beschäftigen.

Patrick Eser: ¿Por qué el joven Marx? El capítulo de la vida y los escritos que usted retrata en su película corresponden al capítulo que trató Louis Althusser en 1961 en su ensayo Sur le jeune Marx [Sobre el joven Marx], un ensayo en el que Althusser afirma la existencia de una ruptura epistemológica entre el Marx joven y el Marx tardío. El título del ensayo y el de su película son muy similares. En el ensayo Althusser contrapone a un Marx temprano, romántico y humanista un Marx maduro y científico. ¿Qué es para usted lo fascinante del joven Marx?

Patrick Eser: Warum der junge Marx? Der Lebensabschnitt und die Schriften, die Sie in Ihrem Film porträtieren, entsprechen dem Ausschnitt des Werks, den Louis Althusser 1961 in seinem Aufsatz Sur le jeune Marx abgehandelt hat und in dem er einen Bruch, eine „coupure epistemologique“, zwischen dem frühen und dem späten Marx attestiert hat. Ein Titel, der dem Ihres Filmes zum Verwechseln ähnlich ist und ein Aufsatz, in dem der romantisch-humanistisch inspirierte frühe Marx dem späten, reifen und wissenschaftlichen Marx entgegengestellt wird. Was macht für Sie die Faszination des „jungen Marx“ aus?

Raoul Peck: En los primeros diez años del trabajo de Marx como articulista, sobre los que trata la película, ya estaban contenidos todos los elementos del núcleo de su teoría: el enfrentamiento crítico con la religión, con la filosofía, la economía y la historia. Que la teoría se haya plasmado punto por punto más tarde en el exilio en Londres y haya llevado a la madurez científica de El Capital es otro asunto. En los primeros años él ya había comprendido lo que la historia le mostraba; el surgimiento y desarrollo de esta comprensión son el tema de la película.

Raoul Peck: In den ersten zehn Jahren des publizistischen Wirkens von Marx, von denen der Film handelt, waren schon alle Kernelemente der Marx’schen Theorie enthalten: die kritische Auseinandersetzung mit der Religion, der Philosophie, der Wirtschaft und der Geschichte, das war alles schon da. Dass die Theorie dann später im Londoner Exil weiterentwickelt und Punkt für Punkt vertieft wurde und sich in der wissenschaftliche Reife des „Kapitals“ als Resultat langer Studien und Arbeiten ausgedrückt hat, ist ein anderer Punkt. Aber die Erkenntnisse waren in der frühen Werkphase alle schon da; die Entstehung und Entwicklung dieser Gedanken, das ist das Thema des Films.

Me interesaba el desarrollo de la teoría; de la observación de este desarrollo se desprende la importante enseñanza de que el proceso y el contenido son inseparables. Este carácter procesual y experimentador es para mi más importante que los dogmas que después se intentó fundir en metal. Marx y Engels no eran en absoluto dogmáticos, siempre estaban en movimiento; se puede ver en la película qué nerviosos estaban y cómo rebuscaban por todas partes durante el desarrollo de la teoría, y también se ve en la película cómo reaccionaron en momentos de derrota. El estar siempre en movimiento y enfrentándose con posiciones antagónicas durante el desarrollo de la teoría es el aspecto que me interesaba.

Mich interessierte diese Theorieentwicklung; daraus lassen sich wichtige Erkenntnisse ziehen, nämlich dass der Prozess und der Inhalt zusammengehören. Für mich ist dieses Prozesshafte und auch Experimentierende wichtiger als die Dogmen, die man später in Beton zu gießen versucht hat. Marx und Engels waren überhaupt nicht dogmatisch, sie waren immer in Bewegung, man sieht, wie nervös und umtriebig sie bei der Entwicklung der Theorie waren und wie sie auf Momente des Scheiterns reagiert haben. Das Immer-in-Bewegung-Sein, das die Entwicklung der Gedanken im Prozess, im Widerspruch mit Gegenpositionen begleitet hat, das war der Aspekt, der mich interessiert hat.

Este no tiene nada que ver con los desarrollos que se presentaron más tarde con ciertas maneras de leer el marxismo. Mi meta no era tematizar las interpretaciones dogmáticas y los usos que se han hecho de la obra; tampoco quería explicar el gran secuestro espiritual y político que se hizo de Marx en el siglo XX. Lo que me importaba era regresar a las enseñanzas básicas y mostrar que los instrumentos de Marx para el análisis hoy todavía son utilizables.

Mit der späteren Entwicklung und gewissen Lesarten innerhalb des Marxismus hat das nichts zu tun, mein Ziel war es nicht, die späteren dogmatischen Auslegungen und Verwendungen des Marx’schen Werkes zu thematisieren und das größte geistige und politische Kidnapping des 20. Jahrhunderts zu erklären; damit hat der Film nichts zu tun. Mir geht es darum, zu den Grundeinsichten zurückzukommen und zu zeigen, wie Instrumente der Analyse entwickelt wurden, die wir heute noch verwenden können.

La película aclara que el proceso de desarrollo del pensamiento político de Marx tiene lugar en la interlocución con Jenny Marx y Federico Engels y en el trajín de las discusiones políticas y filosóficas del momento.

Das macht der Film ja auch deutlich, das Prozesshafte in der Entwicklung des politischen Denkens von Marx, das im Austausch mit Jenny Marx und Friedrich Engels ebenso Anregungen und Impulse erfährt, wie auch im Handgemenge der politischen Richtungsstreite und Auseinandersetzungen um Positionen, philosophischer oder politischer Art.

Se termina viendo que la lucha política no es sencilla, está llena de contradicciones y conflictos y es por eso difícil de describir y estudiar. Esa es la realidad de las luchas políticas, no es la de los Realityshows de hoy. Yo quería poner de presente otra vez cómo son estas luchas. Fundar un partido no es nada ligero, es una lucha pesada; los interesados en fundarlo no comparten una misma opinión, pero tienen que fundarlo porque se trata de una lucha por el todo. Estos procesos son lo que yo quería mostrar.

Das zeigt, dass der politische Kampf nicht einfach ist, er ist voll von Widersprüchen und Konflikten und somit auch schwer zu beschreiben und zu studieren. Das ist die Realität politischer Kämpfe, nicht so wie eine Realityshow heute. Ich wollte zeigen und in Erinnerung rufen, wie das ist. Eine Partei zu gründen, ist nicht einfach, es ist ein harter Kampf. Wir sind nicht alle einer Meinung und dabei geht es um alles. Diese Prozesse wollte ich auch mit dem Film nochmals deutlich machen.

Patrick Eser: En su obra cinematográfica, que puede ser caracterizada como obra política, resaltan hasta el momento tanto películas sobre la dimensión colonial de la explotación capitalista como trabajos sobre la historia política reciente de Haití -como en L’homme sur les quais sobre la dictadura de  François Duvalier – o en  Meurtre à Pacot sobre las consecuencias del terremoto de 2010. ¿Se puede ver su película El joven Marx como una ruptura con su creación anterior o como una continuación?

Patrick Eser: In Ihrem filmischen Werk, das durchweg als politisches bezeichnet werden kann, stechen bislang Filme über die koloniale Dimension der Ausbeutung des Kapitalismus hervor wie auch die Auseinandersetzung mit der politischen Gegenwart oder jüngsten Geschichte Haitis, wie in L’homme sur les quais – über die Diktatur von François Duvalier – oder in Meurtre à Pacot – über die Konsequenzen des Erdbebens vom 2010. Inwiefern setzt sich Ihre filmische Auseinandersetzung mit dem Leben des jungen Marx von Ihrem bisherigen filmischen Schaffen ab oder inwiefern kann sie auch als dessen Fortsetzung gelesen werden?

Raoul Peck: Para empezar: yo soy una y la misma persona que hace todo eso. Nunca he hecho una película que no me involucre personalmente, que no tenga que ver con mi vida. Esta película tiene un lazo fuerte  que la una con mi vida. Mi significativo encuentro con Marx a los 19 años y mi formación marxista se pueden ver en mis películas sobre Haití, tanto en  L’homme sur les quais como en  Meurtre à Pacot. Para mi todo esto está junto. La lectura de Marx ha impregnado toda mi vida. Entre las películas que he hecho no hay contradicciones. En todas ellas se trata de cómo podemos sentar una base común para las dicusiones, sea cual sea el tema. Siempre estamos forzados a tomar posición aunque a veces sea absurdo, y por lo general queremos respuestas concisas. Pero mis películas son complejas como la vida. Las preguntas centrales no se pueden responder con sí o no, aunque el mundo moderno quiera llevarnos a respuestas semejantes. Echo de menos hoy la influencia del pensamiento dialéctico, la idea de que los contrarios existen simultáneamente. Nuestra tarea es siempre encontrar la mediación para dar una respuesta. Siempre estoy buscando esta mediación, en este sentido mi obra es coherente.

Raoul Peck: Zunächst einmal: Ich bin dieselbe Person, die das macht. Ich habe nie einen Film gemacht, der mich nicht persönlich betroffen hat oder der nicht mit meinem Leben zu tun hat. Der Film weist eine starke Verbindung zu meinem Leben auf. Meine Entdeckung von Marx mit 19 Jahren war hier bedeutend und meine Marxkenntnisse findet man auch in meinen Filmen über Haiti wieder, in L’homme sur les quais wie auch in Meurtre à Pacot. Das geht für mich alles in einem zusammen. Die Marxlektüre hat mein ganzes Leben mit geprägt. Es gibt keinen Widerspruch zwischen diesen verschiedenen Filmen, ihnen allen liegt die Frage oder das Problem zugrunde, wie man die grundlegende Basis für Diskussionen legen kann, egal welches das Thema ist. Man wird immer gezwungen, Stellung zu beziehen, egal wie absurd das ist, und man will kurze Antworten. Aber meine Filme sind komplex, weil das Leben komplex ist. Die zentralen Fragen lassen sich nicht mit Ja oder Nein beantworten, aber dazu zwingt uns die heutige moderne Welt oftmals. Ich vermisse heutzutage den Einfluss des dialektischen Denkens, dass etwas und sein Gegenteil zugleich existieren können. Unsere Aufgabe ist, etwas dazwischen zu finden, um eine Antwort zu geben. In dieser Hinsicht ist meine Arbeit ganz kohärent.

Patrick Eser: Hablemos un momento sobre la dimensión posiblemente haitiana, caribeña o latinoamericana de su puesta en escena de Marx. En diversos momentos de su película se hace hincapié en la dimensión colonial de la reproducción capitalista. ¿Puede verse su película como una interpretación haitiana-caribeña de Marx, o como una interpretación de Marx desde el Sur Global? Más específicamente: ¿Qué papel juega en su formación y en su película la recepción del marxismo que han hecho en Haití  notables intelectuales del siglo XX como  Jacques Stephen Alexis o Jacques Roumain?

Patrick Eser: Kommen wir noch ein wenig auf die möglicherweise haitianische, karibische oder auch lateinamerikanische Dimension Ihrer Marxinszenierung zu sprechen. Es gibt in dem Film ja in verschiedenen Hinsichten Hinweise auf die koloniale Dimension der kapitalistischen Reproduktion. Inwiefern kann Ihr Film auch gelesen werden als eine spezifisch haitianische-karibische Lesart von Marx oder als eine des Globalen Südens? Und ganz konkret auch vor dem Hintergrund der Geschichte Haitis, in der bedeutende Schriftsteller und Intellektuelle des 20. Jahrhunderts, wie Jacques Stephen Alexis oder Jacques Roumain, stark vom politischen Denken von Karl Marx beeinflusst waren: Inwiefern spielt diese haitianische Rezeption von Marx eine Rolle, für Sie selbst, aber auch mit Blick auf die Bedeutung des Films?

Raoul Peck: Esta es una pregunta difícil. Lo primero que puedo decir es que esta película va a  influír la discusión en Haití.  Jacques Stephen Alexis y Jacques Roumain fueron parte de una izquierda latinoamericanista e hicieron una interpretación comunista de Marx. La izquierda en Haití tiene todavía una visión anquilosada de Marx y por esto considero que la película tiene también en Haití un significado -porque muestra los rasgos no dogmáticos de Marx. Al hacer esta película me dirijo también a  mi país de adopción y al país en el que vivo y la película ayuda a entender lo que pasa hoy en Francia y en los Estados Unidos y en Alemania, países en los que se ha perdido la relación con el joven Marx y sus impulsos políticos. Mi película es una pequeña pero tal vez importante contribución al renacimiento de esta relación.

Raoul Peck: Das ist eine schwierige Frage. Aber wenn ich zunächst einmal den Film sehe, der wird natürlich auch Konsequenzen haben für die Diskussionen in Haiti. Jacques Roumain und Stephen Alexis waren sehr eng bezogen auf eine ganz romanistische Linke und kommunistische Lesart von Marx. Die haitianische Linke hat immer noch eine sehr verkrustete Sicht auf Marx. Und deswegen ist der Film für mich auch für Haiti von Bedeutung, da er eben diese undogmatischen Züge von Marx zeigt. Wenn ich so einen Film mache, dann ist dieser natürlich auch an meine andere Heimat sowie an meinen Lebensort gerichtet und hilft auch zu verstehen, was in Frankreich heute passiert, aber auch in den USA oder in Deutschland, Länder, in denen der Bezug zu den Impulsen des jungen Marx und zu dieser historischen Phase der Entwicklung des politischen Denkens von Marx verloren gegangen ist. Meine Arbeit ist da natürlich nur ein kleiner, aber vielleicht wichtiger Beitrag, diese geschichtliche Verbindung wieder herzustellen.

Para mi como artista y director de cine está en primer plano la pregunta por la posibilidad de establecer posiciones que puedan servir como inspiración para discusiones en las próximas décadas.  No hay mucha gente que trabaje con las inspiraciones que Marx nos ofrece. Yo puedo decir incluso que estoy salvando con este trabajo algunas partes de mi propia historia y les estoy ofreciendo a generaciones futuras la posibilidad de retomar y continuar algunas discusiones. Se ha intentado enterrar a Marx como pensador político. Eso ha sido resultado de la ignorancia. Mi película pone en claro que el pensamiento político de Marx también existe y no su existencia no se puede discutir.

Für mich als Künstler und Filmemacher steht die Frage im Vordergrund, wie kann ich wichtige Standpunkte herstellen, die auch für die nächsten Jahrzehnte politischen Debatten als Inspiration dienen können. Nicht viele Leute beschäftigen sich mit den Inspirationen von Marx. Es ist vielleicht auch so, dass ich Teile meiner eigenen Geschichte retten und einer späteren Generation ermöglichen will, bestimmte Diskussionen wieder aufzugreifen und weiterzuführen. Man hat versucht, Marx als politischen Denker zu begraben. Das ist pure Ignoranz. Dieser Film soll klar machen, dass sich dieses Kapitel des politischen Denkens nicht länger verneinen lässt. Es hat existiert, es ist wichtig, es lässt sich nicht länger verneinen.

Patrick Eser: En la secuencia final de la película se ve una colección de hechos históricos del siglo XX y el intento de relacionar la colección con el presente. Hace más de 20 años Jacques Derrida habló de >el fantasma de Marx< porque -en contra de la opinión corriente- él vio que en el mundo después de la guerra fria no había un „fin de la historia“, sino una actualidad siempre renovada del pensamiento de Marx. ¿Qué ha sido de >el fantasma de Marx<?

Patrick Eser: Im Abspann des Films wird versucht, durch verschiedene zeithistorische Zusammenschnitte aus dem 20. Jahrhundert einen Bezug zur Gegenwart herzustellen. Was ist aus Marx‘ Gespenstern geworden, von denen Jacques Derrida vor über 20 Jahren kurz nach dem Ende des Kalten Krieges gesprochen hat, als er entgegen der landläufigen Auffassung, dass das Ende der Geschichte erreicht worden sei, die nicht enden wollende Aktualität des Marx’schen Denkens behauptet hat?

Raoul Peck: La secuencia final es importante para mi. Ella muestra precisamente esto: es la misma historia hasta hoy, nada ha cambiado, empezó con la revolución industrial y sigue siendo la nuestra. Es el capitalismo con todas sus formas, desde las guerras colonizadoras hasta Donald Trump. Es el mismo mundo hasta ahora con Allende, Thatcher, Reagan, Mandela. Sigue siendo la misma historia y nosotros deberíamos aprender a entenderla y a cuestionarla porque es una historia de fracasos.

Raoul Peck: Der Abspann ist natürlich wichtig für mich. Er zeigt genau das: Es ist dieselbe Geschichte, in der wir uns noch heute befinden. Sie hat angefangen mit der industriellen Revolution und beschäftigt uns noch heute. Das ist der Kapitalismus, mit all seinen Formen, von den Kolonialkriegen bis zu Donald Trump. Das ist dieselbe Welt, mit Allende, Thatcher, Reagan, Mandela. Das ist dieselbe Geschichte und wir sollten lernen, sie zu verstehen und zu fragen, inwiefern sie gelingt.

Para mi es importante guardar distancia de estos fenómenos para poder comprenderlos y transmitir sobre ellos un mensaje visual. La vida diaria siempre nos está exigiendo ver los pequeños detalles y llevar adelante nuestro dia a dia, sin una explicación de nuestras emociones, de la sociedad, de la vida. ¡Como si el contexto social en Alemania no tuviera que ver con la pobreza en Haití! ¡Como si las desigualdades globales y los proceso migratorios se pudieran entender sin el capitalismo global! Se nos quiere hacer creer que estos hechos no están interrelacionados. Mis películas quieren abandonar esta opinión y mostrar la imagen total.

Es ist für mich wichtig, zu diesen Entwicklungen einen Abstand zu halten, um ein Verständnis zu erarbeiten und ein Bild davon zu machen: to give a picture! Der Alltag fordert uns permanent heraus, kleine Details zu sehen und unser Leben zu bewältigen und dabei keine Erklärung zu haben für unser Leben, für unsere Emotionen, für die Gesellschaft, in der wir leben. Als ob der gesellschaftliche Kontext in Deutschland nichts zu tun hätte mit der Armut in Haiti und als ob die globalen Ungleichheiten und Migrationsprozesse zu verstehen wären ohne den Kontext des globalen Kapitalismus, das ist alles miteinander verbunden! Man will uns heute glauben lassen, dass das nichts miteinander zu tun hätte. Meine Filme dienen dazu, davon Abstand zu nehmen, um dieses größere Bild zu sehen.

Patrick Eser: Muchas gracias, señor Peck, por la entrevista. Estoy muy a la expectativa de si a esta película le seguirá una sobre el Marx tardío -en el sentido de Althusser- .

Patrick Eser: Vielen Dank, Herr Peck, für das Interview. Lassen wir uns überraschen, ob Ihr Film noch ein Sequel erleben wird und auch das Werk des, im Althusser’schen Sinne, „späten Marx“ verfilmt wird.

Raoul Peck: Ya veremos cómo le va a la película. Tengo material suficiente para rodar una miniserie. En el transcurso de los últimos diez años hemos discutido diferentes posibilidades para el guión, también hemos pensado mucho sobre en qué momento de la historia terminar la película. Se habría podido terminar también con el Marx que se va al exilio en Londres y profundiza allá sus estudios de economía …  Veamos primero cómo le va a esta película.

Raoul Peck: Wir werden sehen, wie der Film ankommt. Ich habe genug Material, um eine Miniserie zu drehen. Wir haben im Laufe dieser zehn Jahre verschiedene Ansätze für das Drehbuch erörtert und auch lange überlegt, an welcher Stelle wir den Film enden lassen. Ob nicht auch mit dem Marx, der seine Studien der Ökonomie im Londoner Exil vertieft. Wir werden sehen, was kommt.

Patrick Eser: Entonces es posible que haya una versión en cine de El Capital, algo que algunos han intentado sin éxito.

Patrick Eser: Dann ist es also offen, ob wir doch noch eine Verfilmung des Kapitals, an der sich ja schon einige Filmemacher versucht haben und gescheitert sind, erleben werden?

Raoul Peck: Ese es naturalmente un proyecto difícil. Hay mucho por hacer todavía. Una sola película sobre un hombre que ha afectado toda la modernidad es muy poco.

Raoul Peck: Das ist natürlich ein schwieriges Anliegen. Aber es gibt noch viel Arbeit. Nur ein Film über einen Mann, der die ganze Moderne verändert hat, ist natürlich zu wenig.

La entrevista apareció originalmente en la ila 404 de abril 2017. Le agradecemos a la ila la autorización para traducirla al castellano y publicarla.
Das Interview erschien ursprünglich in der ila 404 im April 2017. Wir danken der ila für die Übersetzungs- und Veröffentlichungsrechte.

Artículos Similares | Ähnliche Artikel

Compartir | Teilen

About Author

(0) Comentario | Kommentar

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

*