Uncategorized — 28 Januar 2010


El movimiento social más reciente nacido en Alemania se ha formado en las ciudades para luchar contra el desplazamiento de la población de barrios que los gobiernos municipales quieren usar para atraer turistas ricos e inversionistas. Inicialmente el gobierno hamburgués -aquí ha nacido con fuerza el movimiento- pretende apoderarse de los barrios que la intelectualidad de izquierda y la bohemia habían arreglado con poco dinero y convertido en barrios de movida. Es previsible que la lucha sea difícil para el movimiento social de la población que quiere mantener sus barrios. La dificultad radica por una parte en que la gente tiene que abandonar los apartamentos debido a la subida de los alquileres y una vez mudada a otra parte de la ciudad se desentiende del asunto y por otra parte en que los vecinos del barrio que viven en él sin intervenir y darle forma siempre creen que les iría mejor si vienen los ricos y abren grandes o pequeñas empresas que supuestamente, según el “sentido común”, traerían una nueva dinámica, más clientes para los negocios tradicionales, renovación de la infraestructura… Al final la subida del alquiler los desplazará también a ellos, pero también eso lo tomarán con “sentido común” (“Así es la vida”). En una localidad extensa de Hamburgo -Altona- se acaba de presentar la primera fase del “sentido común”: Los no politizados, queriendo pensar pragmáticamente, han votado por el establecimiento de una filial de una enorme cadena de productos para el hogar. Esperan clientes, dinamica, nueva vida para el barrio. Su voto ha sido al mismo tiempo un voto en contra de artistas que habitaban como inquilinos el edificio -que ahora será demolido- y habían formulado una propuesta alternativa al proyecto de la cadena sueca de muebles; la propuesta alternativa incluía un centro comunal, talleres para artistas, salas de exposición, un cine de programa, un teatro experimental, salas de ensayo para grupos musicales, un centro juvenil, un hogar diurno para niños, un café del barrio, un bazar, un lugar de encuentro para la tercera edad, una librería pública, un parqueadero público que habria sido al mismo tiempo una zona verde y muchas cosas más. El sentido común de los prácticos apolíticos siempre está a favor de lo establecido y termina volviéndose contra ellos mismos. Ya veremos qué pasa.

Die neueste soziale Bewegung in Deutschland ist in den Großstädten als Front entstanden, die gegen die Verdrängung der Bevölkerung aus Stadtvierteln kämpft, welche die Regierung als Köder für reiche Touristen und Investoren benutzen will. In der ersten Phase wollte die hamburgische Regierung – hier ist die Bewegung kraftvoll entstanden – sich der Viertel bemächtigen, welche die Intellektuellen und Bohemiens mit wenig Geld gestaltet und attraktiv gemacht hatten.
Es ist vorhersehbar, dass der Kampf um den Erhalt der Viertel seitens der engagierten Einwohner schwierig sein wird, weil viele dieser Einwohner die gestiegenen Mieten nicht bezahlen können, wegziehen und die Unterstützung des Kampfes vergessen. Die Einwohner des Viertels, die für gewöhnlich die Häuser bewohnen aber das Viertel nicht gestalten, sind der Meinung, es ginge ihnen besser, wenn die Reichen kommen und nach dem “gesunden Menschenverstand” Geschäfte eröffnen, weil sie Kunden für die traditionellen Geschäfte mitanziehen und damit die Infrastruktur verbessern würden.
Letztendlich werden auch diese Einwohner durch den Anstieg der Mieten verdrängt, aber auch das werden sie irgendwann mit “gesundem Menschenverstand” hinnehmen (”So spielt das Leben”). In dem ausgedehnten Bezirk Hamburg-Altona ist gerade die erste Phase des “gesunden Menschenverstands” eingetreten: Die nicht politisierten BürgerInnen haben versucht, pragmatisch zu denken und haben für die Eröffnung einer Filiale von einer großen Möbelhaus-Kette gestimmt. Sie erwarten, dass diese Filiale eine neue Dynamik, neue Kunden, neues Leben mit sich bringt. Ihre Stimme ist gleichzeitig eine gegen die KünstlerInnen gewesen, die als MieterInnen für den Erhalt des Gebäudes gekämpft und ein alternatives Konzept zu dem Projekt „schwedisches Möbelhaus “ entwickelt hatten. Dieses Konzept beinhaltete zum Beispiel ein Stadtteilzentrum, Atelier- und Arbeitsräume, freie Ausstellungsräume, ein Programmkino, experimentelles Theater, Musikproberäume, ein Jugendzentrum, eine Kita, ein Stadtteilcafé, einen Bazar, ein Seniorentreff, eine öffentliche Bücherhalle, ein öffentliches begrüntes Parkdeck und vieles mehr. Der gesunde Menschenverstand der pragmatischen und apolitischen BürgerInnen ist immer für das Establishment und kehrt sich irgendwann gegen sie selbst. Mal abwarten


A continuación la declaración de prensa de otra iniciativa parte del movimiento contra la “elegantización” forzada de los barrios -que imita la gentrificación de los artistas e intelectuales-. Se trata de la NO-BNQ, que significa No-al-barrio-elegante-Bernhard-Nocht. El barrio es pequeño, se encuentra en la zona del puerto, presenció el abominable cierre del Hospital del Puerto hace unas dos décadas, está habitado desde hace largo tiempo por una capa heterogénea de población que incluye activistas sociales y artistas y quiere ser vendido por el gobierno a inversionistas que hagan de él algo chic entre tradicional marítimo para pasear, moderno para habitar, comfortable para trabajar… es decir, la imagen de disneyficación que creen deseable hoy las ciudades capitalistas que compiten por ser atractivas mundialmente -¿en el mundo de quién? Bueno, en el del “sentido común”-. / mic / 1-8 / primer trimestre 2010

Es folgt die Presseerklärung einer anderen Initiative aus der Front gegen die forcierte “Elegantisierung” der Viertel -als Imitation der “Nobelisierung” der Intelektuellen und Bohemiens-. Es handelt sich um die Initiative No-BNQ: No-Bernhard-Nocht-Quartier. Das Viertel ist klein, befindet sich in der Hafenzone und musste vor zwei Dekaden die verabscheuungswürdige Schließung des Hafenkrankenhauses hinnehmen. Bewohnt wird es von einer heterogenen Menge, zu der auch AktivistInnen und KünstlerInnen gehören. Die Regierung will es für Investoren freigeben, die aus dem Viertel etwas Schickes, zwischen maritim zum Spazierengehen, modern zum Wohnen, komfortabel zum Arbeiten machen werden -das heißt, sie werden die Disneyfizierung zustande bringen, die heute die kapitalistischen Städte wünschenswert finden, wenn sie um Aufmerksamkeit in der Welt konkurrieren (In wessen Welt? Gut, in der des “gesunden Menschenverstandes”) / mic / 1-8 / erstes Quartal 2010

Ocupantes del demolido edificio al comienzo de la Reeperbahn -iniciativa Skam- participan a mediados de diciembre en la demo de las iniciativas contra gentrificación y por la construcción de espacios urbanos para todos / Besetzer des abgerissenen Gebäudes am Anfang der Reeperbahn -Initiative Skam- nehmen Mitte Dezember an der Demo gegen Gentrifizierung und für den Bau urbaner Räume für alle teil.Ocupantes del demolido edificio al comienzo de la Reeperbahn -iniciativa Skam- participan a mediados de diciembre en la demo de las iniciativas contra gentrificación y por la construcción de espacios urbanos para todos / Besetzer des abgerissenen Gebäudes am Anfang der Reeperbahn -Initiative Skam- nehmen Mitte Dezember an der Demo gegen Gentrifizierung und für den Bau urbaner Räume für alle teil.


Licencia de construcción para el Bernhard-Nocht-Quartier – Pero todavía no tienen las golosinas en la panza

Baugenehmigung für BNQ – Der Drops ist noch nicht gelutscht!


1. El director de la localidad ha impartido licencia de construcción para el Bernhard-Nocht-Quartier [Quartier, elegante palabra para „barrio“; significa que se trata de un proyecto de „elegantización“].

1. Laut Ankündigung des Bezirksamtsleiters wird die Baugenehmigung für das Bernhard- Nocht-Quartier erteilt.


2. Nos alegra muchísimo que los inversionistas y los políticos hayan adoptado hasta ahora varias de nuestras sugerencias. ¡Felicitaciones! Seguiremos acompañando la realización de sus planes –que chocan contra los conceptos de planeación urbana sostenible que la ciudad misma ha recibido al encargar estudios al respecto-. Los acompañaremos hasta que la eterna construidera de apartamentos para propiedad privada se transforme en una propuesta que considere las necesidades reales del barrio y sus habitantes.

2. Wir freuen uns außerordentlich darüber, dass Investoren und Politiker schon vielen Anregungen unserer Initiative gefolgt sind – Herzlichen Glückwunsch! Auch sind wir gern bereit, ihre Planungen – welche einer nachhaltigen Stadtplanung auch nach orgaben der von der Stadt in Auftrag gegebenen Gutachten zuwiderlaufen – in Zukunft weiter zu begleiten. So lange bis aus dem ewig gleichen Eigentumswohnungsgebaue in Konzept wird, das den tatsächlichen Bedürfnissen des Viertels und seiner AnwohnerInnen gerecht wird.


3. Se ha sabido ya que los inversionistas les garantizan a los habitantes del barrio un alquiler estable durante los próximos diez años. Saludamos esta decisión –al fin y al cabo es el dinero de nuestros impuestos el que les ayuda a los inversionistas a realizar sus planes y los lleva a hacer esta concesión-. Pero diez años no son suficientes. Por eso tenemos que comunicarles desde ya que en diez años todavía estaremos aquí para observar lo que suceda entonces con los apartamentos…

3. Bekannt ist bereits, dass die Investoren den BewohnerInnen und Kneipen eine Mietgarantie über zehn Jahre geben wollen. Auch diesen Umstand begrüßen wir – schließlich sind es nicht zuletzt unsere Steuergelder, die da in Form von Fördergeldern die Investoren zu diesem Zugeständnis verpflichten. Doch zehn Jahre sind nicht genug. Und so müssen wir jetzt schon mitteilen, dass wir auch nach Ablauf dieser Zeit immer noch da sein werden – und mit Spannung erwarten, was dann mit den Wohnungen geschieht…


4. Es lástima eso sí que los detalles de la concesión de la licencia hayan sido decididos a puerta cerrada, excluyendo la opinión pública. Un elemento más de esta manera no transparente de proceder. ¿Qué encuentro habrá sido ése en el que políticos e inversionistas se reunen a puerta cerrada después de conocer la decisión de la comisión de construcciones de la localidad? Aún después de intensivas pesquisas no hemos podido dar con un gremio oficial en el que esa reunión haya figurado en el orden del dia. Tomar en serio la participación de vecinos e interesados llevaría a otra manera de actuar… pero en esto también estamos a su disposición para enseñarles cómo se hace.

4. Schade finden wir allerdings, dass die Details zur Baugenehmigung anscheinend am Montagabend wieder einmal unter Ausschluss der Öffentlichkeit beschlossen wurden. Dies zeugt vom weiterhin intransparenten Vorgehen: Welches Treffen mag das wohl gewesen sein, bei dem Investoren und Politik nach dem Beschluss
im Bauausschuss am 6. Januar verhandelten? Auch nach intensiven
Recherchen konnten wir kein Gremium finden, bei dem dieser Punkt auf der Tagesordnung stand. Ernst gemeinte Beteiligung der Nachbarinnen und Anwohner geht anders, aber auch hier bieten wir gern Nachhilfe an.

En verde la zona de St. Pauli sur que ha sido considerada en diversos estudios como digna de ser conservada. Dentro de la línea roja el área para el Bernhard-Nocht-QuartierEn verde la zona de St. Pauli sur que ha sido considerada en diversos estudios como digna de ser conservada. Dentro de la línea roja el área para el Bernhard-Nocht-Quartier


5. En el proyecto de ideas „Buenos dias Hamburgo“ hemos formulado propuestas para una planeación en trabajo conjunto con los habitantes y soluciones con cooperativas para el aprovechamiento del barrio. Al formular el proyecto hemos pensado no solamente en la gente que ya está en el vecindario sino también en la que en el futuro vivirá aquí. Un plan financiero que hemos elaborado comprueba que el saneamiento de las casas, alquileres módicos y un uso adecuado al barrio de las superficies y edificios son pagables sin incluír inversionistas privados y construír apartamentos para propiedad privada.

5. Mit dem Ideenkonzept „Guten Morgen, Hamburg!“ haben wir Vorschläge für gemeinsame Planungen mit den
AnwohnerInnen sowie genossenschaftliche Lösungen und Ideen für eine
sinnvolle Nutzung des Quartiers entwickelt – für die Menschen, die hier leben und für die, die in Zukunft unsere NachbarInnen sein werden.
Und ein von uns aufgestelltes, tragfähiges Finanzierungskonzept
beweist: Eine Sanierung der Häuser, günstige Mieten und eine stadtteilgerechte Nutzung der Flächen und Gebäude sind auch ohne Investoren und den Bau von Eigentumswohnungen bezahlbar.


6. Debería ser posible ver por la ventana de atrás más que silos de 80 apartamentos de propiedad privada que dan ganas de bostezar, construídos solamente para obtener ganancia. Esta desvalorización de nuestro barrio, que es también significativo en términos de historia urbana en Hamburgo, no la vamos a permitir.

6. Man darf von seinem Hinterhof mehr verlangen als zum Gähnen langweilige und lediglich von Profitgier bestimmte Klötze mit 80 Eigentumswohnungen – die Abwertung unseres nicht zuletzt auch stadtgeschichtlich bedeutsamen Viertels werden wir nicht zulassen!


7. Nosotros queremos cooperar y estamos dispuestos al diálogo. Nuestra protesta no ha terminado con la decisión de la dirección de la localidad. No estamos solos con nuestras ideas sobre el futuro: Somos parte de un creciente número de iniciativas a lo largo y ancho de Hamburgo que están de acuerdo en que… ¡nosotros podemos hacer todo esto mejor!

7. Wir sind kooperativ und gesprächsbereit. Und unser Protest ist mit der Entscheidung des Bezirksamts noch lange
nicht beendet. Mit unseren Vorstellungen sind wir nicht allein, sondern Teil eines stetig wachsenden Zusammenschlusses von Initiativen in Gesamt-Hamburg, die sich einig sind: Wir können es besser!


8. Nosotros seguimos trabajando contra la gentrificación y nos alegramos de ofrecerles a los señores Köhler y von Bangen [los inversionistas] la oportunidad de realizar un proyecto sin comparación en Hamburgo, el nuestro.

8. Wir arbeiten weiter gegen die Gentrifizierung und freuen uns darauf, den Herren Köhler und von Bargen mit unserem Konzept die Chance zu eröffnen, ein in Hamburg bisher einmaliges Projekt umzusetzen!


Con un afectuoso saludo,
la iniciativa No BNQ.


Mit freundlichen Grüßen
Die Interessengemeinschaft No BNQ


Contacto: info@no-bnq.org ; http://www.no-bnq.org/
c/o GWA-St.Pauli


Kontakt:
Interessengemeinschaft No BNQ
c/o GWA St. Pauli
(040) 410 9887 31
info@no-bnq.org ; http://www.no-bnq.org/

Artículos Similares | Ähnliche Artikel

Compartir | Teilen

About Author

(0) Comentario | Kommentar

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

das war leider nicht korrekt