Sociedad | Gesellschaft — 10 September 2022

 

▷ Un Poetry Slam + banda musical + parrilla (¡) sale desde Suramérica en gira por Europa. El evento hizo estación en Hamburgo en espacios de Derecho a la Ciudad. Poetas y escritorxs, músicxs, activistas sociales y políticos y público en general de diáspora latina tomaron parte en el evento inclusivo y lúdico de la gente argentina de El Mamut y Del Caos. Ojalá, tercer trimestre de 2022, Hamburgo.
◁ Ein Poetry Slam + Band + Grill (!) verlässt Südamerika auf Tournee durch Europa. Die Veranstaltung machte in Hamburg an einem Ort von Recht-auf-Stadt halt. Dichter*innen und Schriftsteller*Innen, Musiker*Innen, soziale und politische Aktivist*Innen und ein breites Publikum aus der Latino-Diaspora nahmen an der inklusiven und spielerischen Veranstaltung der argentinischen Künstler*innen von El Mamut und Del Caos teil. [hoffentlich], drittes Quartal 2022, Hamburg. Deutsche Endversion von Ulrike Hanemann

 

Simur, Initaitor von Mamut, liest vor. Simur, iniciador de Mamut, lee ante el micrófono

Simur – iniciador de El Mamut, lee ante el público en una noche de agosto en Karolinenviertel. 

Simur – Initiator von El Mamut – liest für das Publikum in einer Augustnacht im Karolinen viertel. Photo: Mamut/Santiago Salazar. 

 

 

Mamut es un evento para todos los sentidos que invita al público en espacios al aire libre a un rato lúdico. Una mujer presente entre el público dijo en algún momento: “Es dionisíaco”.  Con micrófono abierto para escritorxs de la escena local alternando con Simur (iniciador de Mamut) en la lectura de textos propios, Mamut presentó su Poetry Slam y las piezas musicales y coreográficas de Del Caos, la banda con la que sale de gira. Simur mostró consciencia de estar en público y dramaturgia para la lectura, en todo caso informal, de sus textos. Otras personas que pasaron al micrófono lo hicieron más en su estilo de-entre-casa. El perreo de las mujeres de Del Caos es provocador y no erótico, más gimnástico que sensual. Evidentemente las mujeres perrean para invertir la posición: ellas disfrutan sus cuerpos y el momento de mover sus culos así como les sienta bien, con desparpajo en medio de un espacio seguro (safer space) que tiene que estar dado de antemano. Con distancia irónica el espectáculo se desenvuelve en medio de los buenos arreglos de la banda con la nota destacada de una trompeta que sabe ponerle una banda dorada a esa música entre reggaeton, cumbia y algo que – según la mujer ya antes citada – tiene por momentos “algo ochentero y un poco de Soda Estéreo”. El cantante –Danzi ´- y la cantante entonaban con claridad de voz e intención los textos contemporáneo, lascivos.
Mamut ist eine Veranstaltung für alle Sinne, die das Publikum in Freilufträumen zu einer spielerischen Erfahrung einlädt. Eine Frau aus dem Publikum sagte an einer Stelle: “Das ist dionysisch”.  Mit einem offenen Mikrofon für lokale Schriftsteller*innen, die sich mit Simur (Initiator von Mamut) bei der Lesung ihrer eigenen Texte abwechselten, präsentierte Mamut seinen Poetry Slam und die musikalischen und choreografischen Stücke von Del Caos, der Band, mit der er auf Tournee ist. Simur zeigte ein Bewusstsein für Öffentlichkeit und  Dramaturgie für die Lesung seiner Texte, die auf jeden Fall informell war. Andere, die vor das Mikrofon traten, taten dies eher im Stil von de-entre-casa (zu Hause sein) . Der Perreo ( Po-Wedeln) der Frauen von Del Caos ist eher provozierend als erotisch, mehr gymnastisch als sinnlich. Offensichtlich wollen die Frauen den Spieß umdrehen: Sie genießen ihren Körper und den Moment, ihre Hintern so zu bewegen, wie es ihnen passt, mit Selbstvertrauen inmitten eines sicheren Raums (safe space) , der ihnen vorher gewährt werden muss. Mit ironischer Distanz entwickelt sich die Show inmitten der gelungenen Arrangements der Band, mit dem hervorragenden Auftritt  einer Trompete, die es versteht, diese Musik zwischen Reggaeton, Cumbia und etwas, das – so die vorher erwähnte Frau – manchmal “etwas von den Achtzigern und ein bisschen von Soda Estéreo” hat, mit einem  goldenen Band zu umgeben.Der Sänger – Danzi – und die Sängerin sangen mit klarer Stimme und interpretativer Absicht die zeitgenössischen, anzüglichen Texte.
Escuchamos voces latino-hamburguesas por el micrófono. La parrilla – también con oferta para gente vegana – consumía su brasa en una esquina del jardín de la Galerie 21, la galería de la fundación Vorwerk en el concurrido Barrio de Carolina: Karolinenviertel:  espacios de activismo hamburgués en el Derecho a la Ciudad. Linda conjunción – cruce, diría Simur – la que el público latino-hamburgués experimentó en esta noche de verano. Vimos en el público la gente de Las Flores Doradas, el grupo latino de estos dias en la ciudad; también estuvo allí Emilie Girardin, la directora de cine tan cercana a los asuntos latinos; activistas colombianes que ya en ese momento preparaban la celebración de la toma del poder por parte de Gustavo Petro y Francia Márquez también estaban entre el público. Algunos otros personajes de luz intermitente en féisbuc e insta se dejaron ver. Hablamos un rato con Simur por teléfono. Después por mail complementamos con enlaces y fotos lo que aquí aparece.
Über das Mikrofon hörten wir sechs latino-hamburgische Stimmen. Der Grill – auch für Veganer – verzehrte seine Glut in einer Ecke des Gartens der Galerie 21, der Galerie der Stiftung Vorwerk im belebten Karolinenviertel: Räume des Hamburger Aktivismus im Recht auf die Stadt. Es war eine schöne Verbindung – ein Crossover würde Simur sagen -, die das latino-hamburgische Publikum an diesem Sommerabend erlebte. Wir sahen im Publikum die Leute von Las Flores Doradas, der lateinamerikanischen Gruppe dieser Tage in der Stadt; Emilie Girardin, die Filmregisseurin, die den lateinamerikanischen Themen so nahe steht, war ebenfalls anwesend; kolumbianische Aktivisten, die zu diesem Zeitpunkt bereits die Feierlichkeiten zur Machtübernahme von Gustavo Petro und Francia Márquez vorbereiteten, waren ebenfalls im Publikum. Ein paar andere Blinklichter in féisbuc und insta machten sich bemerkbar. Wir haben eine Weile mit Simur telefoniert. Danach haben wir das, was hier steht, per E-Mail mit Links und Fotos ergänzt. 

 

 

 

Del Caos. Grupo argentino. Música y perreo

Del Caos. Música y Perreo
Del Caos. Musik und Po-Wedeln. Photo: Mamut/Santiago Salazar

 

Transcripción de algunos fragmentos
Übersetzung einiger Auszüge
Te cuento, el mamut es un evento de poesía, parrilla y perreo que existe en Buenos Aires desde fines de 2018 (…), lleva ya casi 50 ediciones y en Buenos Aires tiene una afluencia de 750 personas (…) Allá y acá estamos buscando la forma de una función social muy importante porque la entrada es un alimento no perecedero y nosotros después llevamos a comedores el alimento que juntamos, hemos juntado comida del año para un comedor (…). Trabajamos en otra forma de hacer cultura, en una forma de hacer cultura sustentable desde el punto de vista cultural y económico, que el artista no tenga que regalar su trabajo, ni tenga que estar en padecimientos o complicado – y también [otra forma en el sentido de ] que sea la cultura un espacio integrado: vos viniste ayer y había bebés, había gente de distintas culturas, distintos orígenes, distintas edades, … un lugar seguro y … donde también se puedan integrar los estados de la sensibilidad, viste, ayer había poesía, también se bailó […] es crear espacios al aire libre. Es eso. Hasta 2’56

 

Ich sag dir, das Mammut ist eine Veranstaltung mit Poesie, Grill und Perreo, die es in Buenos Aires seit Ende 2018 gibt (…), sie läuft seit fast 50 Ausgaben und in Buenos Aires hat sie einen Zulauf von 750 Menschen (…) Dort und hier suchen wir nach einer sehr wichtigen sozialen Funktion, denn der Eintrittspreis ist ein nicht verderbliches Lebensmittel und wir bringen die gesammelten Lebensmittel dann zu Suppenküchen, wir haben das ganze Jahr über Lebensmittel für eine Suppenküche gesammelt (…). Wir arbeiten an einer anderen Art und Weise, Kultur zu machen, an einer Art und Weise, Kultur kulturell und wirtschaftlich nachhaltig zu machen, so dass der Künstler seine Arbeit weder verschenken muss, noch in leidvollen Umständen leben oder Komplikationen erleben muss  – und auch [eine andere Art und Weise in dem Sinne, dass] Kultur ein integrierter Raum ist: Du warst  gestern dabei, und es gab Babys, es gab Menschen aus verschiedenen Kulturen, verschiedener Herkunft, verschiedenen Alters, … ein sicherer Ort und … wo die Zustände der Sensibilität auch integriert werden können: Du hast gesehen, gestern gab es Poesie, es gab auch Tanz […] es geht darum, im Freiräume zu schaffen. Das ist es.
Desde 2’58: ¿Y por qué hacer la gira?  [… para ] producir cultura de una forma mucho más feliz, más divertida. Creo que [esto] es una cruzada que no es solo de Argentina. […] Vos venís acá y hay problemáticas similares en cómo se arman los eventos, los espectáculos, el arte; entonces por eso la decisión de ir de gira – y también para el enriquecimiento que da el cruce: estuvimos en Portugal, España, Italia y ahora aquí en Alemania y nos ha enriquecido un montón.
Ab 2’58S Warum die Tournee machen?  […] um Kultur auf eine viel fröhlichere und unterhaltsamere Weise zu produziere. iIch denke, ein Kreuzzug, der nicht nur argentinisch ist. […] Du kommst hierher und es gibt ähnliche Probleme, wie  Veranstaltungen, Shows, oder Kunst gestaltet werden; deshalb haben wir uns entschieden, auf Tournee zu gehen – und auch wegen der Bereicherung, die sich aus dem Crossover ergibt: Wir waren in Portugal, Spanien, Italien und jetzt hier in Deutschland und es hat uns sehr bereichert.

 

 

Desde 10:29: Nosotros así como cruzamos cultura nos parece también muy importante mantener nuestras raíces y llevamos lo argentino hacia afuera … también adaptándonos al tiempo; por ejemplo para nosotros la parrilla es algo fundamental por nuestra cultura, pero también la tenemos totalmente integrada a la cuestión vegana (…) y ofrecemos opciones (…) nos hemos asesorado con una chica que se llama Manuela Donett que es la mejor chef vegana de argentina (…).
Ab 10:29 Uhr: So wie wir die Kulturen mitinander mischen, halten wir es auch für sehr wichtig, unsere Wurzeln zu bewahren und das Argentinische nach außen zu tragen …auch uns an die Zeit anzupassen. Für uns ist zum Beispiel das Grillen etwas Grundlegendes in unserer Kultur, aber wir haben das auch vollständig in das Vegane integriert (…) und wir bieten Optionen an (…) wir haben uns von einer Frau namens Manuela Donett beraten lassen, die die beste vegane Köchin in Argentinien ist (…).

 

 

"Marichu" Alonso Morales, poeta residenten en Hamburgo lee en El Mamut. "Marichu" Alonso Morales, in Hamburg lebende Dichterin, liest auf El Mamut vor.

“Marichu” Alonso Morales, poeta residenten en Hamburgo, lee en El Mamut.
“Marichu” Alonso Morales, in Hamburg lebende Dichterin, liest auf El Mamut vor. Photo: Mamut/Santiago Salazar

 

*
Una pieza de Del Caos en espotifái (para gente sin alergias) – En Spottifei ein Stück von Del Caos (für Allergielose):

Homenaje al perreo

*

Artículos Similares | Ähnliche Artikel

Compartir | Teilen

About Author

(0) Comentario | Kommentar

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

das war leider nicht korrekt