Sociedad | Gesellschaft — 15 Dezember 2021

 

Sobre la nueva normalidad en la primera fase postpandémica. Sobre el recurso para muchos ya casi inevitable de echar mano del celular para retener con la cámara un momento … que  se les escapa debido a esa acción. Ojalá, cuarto trimestre de 2021, Hamburgo

▲ Über die neue Normalität in der ersten Phase nach der Pandemie. Über den für viele fast unvermeidlichen Griff auf das Mobiltelefon, um einen Moment mit der Kamera festzuhalten … der ihnen gerade durch diese Handlung entgeht. [hoffentlich] im vierten Quartal 2021, Hamburg.

Por Mariana Ortiz Losada desde Buenos Aires-Lanús

 

Entonces tuvimos que sintetizar un año en 4 meses, fingimos normalidad y abrimos la sala.

Wir mussten also ein Jahr in 4 Monaten zusammenfassen, wir taten so, als wäre es normal, und öffneten den Raum.

Transcurría septiembre del 21, programamos un par de fechas y volvimos a lo que ahora llaman presencialidad. Una palabra horrenda para nombrar la vida, esa cosa de estar cerca de un otro/otra/otre, encontrarse, conversar, ir al teatro para hacerlo, verlo, sentirlo o inventarlo de nuevo.

Es war der 21. September, wir programmierten ein paar Termine und kehrten zu dem zurück, was man heute Präsenz-Treffen nennt. Ein schreckliches Wort, um das Leben zu benennen, diese Sache, einem anderen nahe zu sein, sich zu treffen, zu reden, ins Theater zu gehen, um es zu tun, zu sehen, zu fühlen oder es neu zu erfinden.

 

Extraño, asfixiante, ansiado, temido.

Seltsam, erstickend, ersehnt, gefürchtet.

 

Un momento bisagra en la historia mínima que algún día contaremos.

Ein Scharniermoment in der minimalen Geschichte, die wir eines Tages erzählen werden.

 

Porque todo pasó tan rápido que parece que nunca se hubiera detenido. Pero pasó, se detuvo, es cierto.

Denn alles ging so schnell, dass es scheint, als wäre es nie angehalten worden . Aber es ist passiert, alles wurde angehalten, es ist wahr.

 

Por eso la pregunta que me abruma es, ¿para qué volvimos ?. Como dice un gran amigo : ¿que vamos a decir desde nuestros escenarios? …pienso ¿vamos a seguir negando ?

Die Frage, die mich umtreibt, ist also, warum wir zurückgekommen sind?  Wie ein guter Freund von mir sagt: Was werden wir von unseren Bühnen aus sagen… Ich denke, werden wir weiter leugnen?

 

¿Qué negamos? Que la violencia no cesa de encontrar mil y un modos de reproducirse, que quedamos averiadas, rotas , que hay familias enteras diezmadas por un virus, que nos extrañamos.
Was leugnen wir? Dass die Gewalt nicht aufhört, tausend und einen Weg zu finden, um sich zu reproduzieren, dass wir beschädigt, gebrochen sind, dass es ganze Familien gibt, die durch einen Virus dezimiert wurden, dass wir einander vermissen.

Tengo amigas que no quieren salir de sus casas, que se asfixian entre la gente; alumnos que improvisan escenas en donde siempre alguien muere; una hermana que no veo desde hace más de dos años.

 

Ich habe Freundinnen, die ihr Haus nicht verlassen wollen, die in der Menge ersticken; Schüler, die Szenen improvisieren, in denen immer jemand stirbt; eine Schwester, die ich seit mehr als zwei Jahren nicht mehr gesehen habe.

El tiempo se despliega. Pasa y sigue pasando.

 

Die Zeit entfaltet sich. Sie vergeht und vergeht weiter.

 

Los meses acumulados de reuniones virtuales se funden derritiendo mi discernimiento y creo que puedo estar en un lugar físico a una hora específica y minutos después a 800 km. Y no. No puedo.

Die angesammelten Monate virtueller Treffen lassen mein Urteilsvermögen schmelzen, und ich denke, ich kann zu einer bestimmten Zeit an einem Ort sein und Minuten später 800 km entfernt. Und nein, ich kann nicht.

 

No puedo trabajar por whatsapp y mantener nueve conversaciones simultáneas en donde al menos en más de la mitad se definen políticas, presupuestos, pedazos de vidas.

 

Ich kann nicht auf Whatsapp arbeiten und neun gleichzeitige Gespräche führen, von denen mindestens die Hälfte die Politik, den Haushalt oder Teile des Lebens betreffen.

No puedo ensayar y postear que ensayo.

Ich kann nicht proben und posten, dass ich probe.

 

No puedo pensar en una temporalidad lineal de aquí en más. Pienso en bloques breves. Por si vuelve a pasar. Y ojalá no pase.

Ich kann mir keine lineare Zeitlichkeit von hier aus vorstellen. Ich denke in kurzen Blöcken. Für den Fall, dass es wieder passiert. Und ich hoffe, dass das nicht der Fall sein wird.

 

Me encuentro pidiéndole a niñas de 6 años que se suban el barbijo mientras saltan, me fastidio con las personas que se ríen durante una función y se permiten respirar sin él, me paso tres horas de cualquier domingo tomándole la temperatura a los espectadores de una escuela de canto.

Ich ertappe mich dabei, wie ich sechsjährige Mädchen auffordere, ihre Schutzmasken beim Springen hochzuziehen, ich ärgere mich über Leute, die während eines Auftritts lachen und sich erlauben, ohne die Maske zu atmen, ich verbringe an jedem beliebigen Sonntag drei Stunden damit, die Temperatur des Publikums in einer Gesangsschule zu messen.

 

Esta es la presencialidad lograda.
Diese ist die erreichte Präsenz.

¿Qué espectáculos propondremos para soportarla?
Welche Theatervorstellungen  werden wir vorschlagen, um sie auszuhalten?

¿Qué espectáculos propondremos para interpelarla?

Welche Theatervorstellungen werden wir vorschlagen, um sie herauszufordern?

 

 

Y después, otra noche, invitada por una editorial mágica – Nocturna – sucede un evento que irrumpe esta letanía: proponemos una performance – Onirografía : textos, escenas, danza, video, música, una sobreimpresión de cada lenguaje , uno sobre el otro – y lo primero que hace el público es alzar sus pantallas y filmar . ¿Qué filman? ¿sienten la invitación en el cuerpo o todo está mediado por una cámara?

 

Und dann, an einem anderen Abend, auf Einladung eines magischen Verlags – Nocturna – findet ein Ereignis statt, das diese Litanei durchbricht: Wir schlagen eine Performance vor – Onirography: Texte, Szenen, Tanz, Video, Musik, ein Überdruck jeder Sprache, eine über der anderen – und das erste, was das Publikum tut, ist, seine Bildschirme zu heben und zu filmen. Was filmen sie? Spüren sie die Einladung in ihrem Körper, oder ist alles durch eine Kamera vermittelt?

 

 

Empecinados en que se atravesara la experiencia logramos que las manos alzadas tecnologizadas mutaran en cuerpos en estado de expectación, sin butacas donde apoyar la duda, sin comienzo, sin orden … entonces sucedió algo de lo buscado: eso inasible que nos quedó impregnado en el contorno de nuestras corporalidades, en medio de un humo espeso y un sonido único, embriagador e impactante.

 

Entschlossen, die Erfahrung zu überstehen, gelang es uns, die technologisierten erhobenen Hände zu Körpern in einem Zustand der Erwartung mutieren zu lassen, ohne Sitz, um Zweifel zu stützen, ohne Anfang, ohne Ordnung … dann geschah etwas von dem, wonach wir suchten: Ein schwer fassbares Ding drang in unsere Körper ein und inmitten eines dichten Rauchs und eines einzigartigen, berauschenden und beeindruckenden Klangs blieb darin.

 

 

Un grupo de artistas convocados detrás de una hipótesis respecto del poder de los sueños – “Inteligencia del Sueño de Anne Dufourmantelle “ –  fabricando un happening con la furia de saberlo único e irrepetible.

 

Eine Gruppe von Künstlern hat sich hinter einer Hypothese über die Macht der Träume versammelt – “Die Intelligenz der Träume, von Anne Dufourmantelle” – und ein Happening mit der Wut des Wissens geschaffen, dass es einzigartig und unwiederholbar ist.

Quizás se trate de eso, de arañar escenas vívidas al letargo capitalista post pandémico.
Vielleicht geht es ja genau darum, aus der postpandemischen kapitalistischen Lethargie lebendige Szenen herauszukratzen.

De vivir el tiempo que nos quede afuera de las pantallas, a la intemperie.

Die Zeit, die uns noch bleibt, außerhalb der Bildschirme, unter freiem Himmel zu leben.

 

 

**
De Mariana en Ojalá: Algo de los cuerpos : Etwas von den Körpern,  y el muy leído Lo que no es ésto, es estar encerrada : Was dies nicht ist, ist engesperrt zu sein. Otros textos suyos en Ojalá se encuentran con la función de búsqueda bajo Mariana Ortiz Losada – Weitere Texte von ihr in [hoffentlich] finden Sie mit der Suchfunktion mit der Eingabe Mariana Ortiz Losada.
**

Artículos Similares | Ähnliche Artikel

Compartir | Teilen

About Author

(0) Comentario | Kommentar

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

das war leider nicht korrekt