▽ La pandemia entra en una nueva fase. La gente se encuentra otra vez … en las campañas para vacunarse o en las cruzadas contra la vacuna. Desde el otro lado del mundo, Buenos Aires-Lanús, una crónica corta de la esperanza, la tristeza y la presencia estatal: (…) A mi padre también le toca el turno; a esta altura las capturas de pantalla del turno digital para vacunarse circulan por todos los chats, se levantan apuestas de a quién le toca cuál vacuna y no hay argentino ni argentina que no se crea expertx en los rendimientos de una u otra. Con la misma intensidad, la oposición levanta cruzadas antivacunas, mitos sobre sustancias rusas asesinas y cálculos siniestros donde siempre, siempre, nos morimos (…) Texto y fotos de Mariana Ortiz Losada. …más
▼ Die Pandemie tritt in eine neue Phase ein. Die Menschen finden sich erneut … in Impfkampagnen oder Anti-Impf-Kreuzzügen wieder. Vom anderen Ende der Welt, aus Buenos Aires-Lanús, eine kurze Chronik der Hoffnung, der Traurigkeit und der staatlichen Präsenz: (…) Auch mein Vater kommt dran. Inzwischen kursieren in allen Chats Screenshots des digitalen Impfterminplans, es werden Wetten abgeschlossen, wer welchen Impfstoff bekommt, und es gibt keinen Argentinier und keine Argentinierin, der/die sich nicht für eine/n Experten/in für die Wirksamkeit des einen oder anderen hält. Mit derselben Intensität führt die Opposition Anti-Impf-Kreuzzüge, Mythen über tödliche russische Substanzen und unheilvolle Berechnungen durch, bei denen wir immer und ständig sterben (…) Texte und Photos von Mariana Ortiz Losada. …mehr
△ Párrafos escritos con dolor de mundo o con aliento utópico. Leídos en el sofá. Versiones en alemán de extranjeres y castizo-medieval-colombiano. …más
▼ Mit Weltschmerz oder mit utopischem Atem geschriebene Absätze. Auf dem Sofa gelesen. Version in Ausländerdeutsch und kolumbianisch-mittelalterlichem Spanisch.
…mehr
Spanisch | 2 comentarios | AUDIO ▽ Cinco paisajes sonoros con las palabras, los gestos de habla, los estallidos, los ruidos de la Colombia actual que sufre y se rebela, reprime y desconoce. De un grupo de artistas alemanxs y latines en el norte de Alemania. Nosotros hemos empezado escuchando el número 5, el de la artista venezolana María Muro. El más corto dura 40 segundos, el más largo 5’10”. De escuchar son todos. .
…más
Alemán | 2 Kommentare | AUDIO ▼ Fünf Soundscapes mit den Worten, den Sprachgesten, den Ausbrüchen, den Geräuschen des heutigen Kolumbiens, das leidet und rebelliert, unterdrückt und ignoriert. Von einer Gruppe deutscher und Latino-Künstler*innen in Norddeutschland. Wir begannen mit dem Soundscape Nummer 5, dem der venezolanischen Künstlerin María Muro. Der kürzeste dauert 40 Sekunden, der längste 5’10”. Sehr zu empfehlen sind alle.
…mehr
Spanisch | 1 comentario | △ Machirulo, piropeador de mierda, iluminador de gas, negador, fantasmeador: diccionario ilustrado del bestiario masculino. Por Olivia Diab. …más
Alemán | 1 Kommentar | ▲ Macker, bitterer Schmeichler, Gaslighting, negging, ghosting: illustriertes Wörterbuch des männlichen Bestiariums. Von Olivia Diab …mehr
3 comentarios △ “(…) Apollonia nos pone las fantasías de una fémina que del amor romántico se despide por ratos y goza cuerpos y su gimmasia (…)” Encarna Flores – Cartagena, España – inicia su colaboración con Ojalá. Nos presentará dibujos eróticos de mujeres. Bienvenida. …más
3 Kommentare ▼ ” (…) Apollonia gibt uns die Fantasien einer Frau, die sich für eine Weile von der romantischen Liebe verabschiedet und Körper und ihre Gymnastik genießt (…)” Encarna Flores – Cartagena, Spanien – eröffnet ihre Mitarbeit in Ojalá. Sie wird uns erotische Zeichnungen von Frauen vorstellen. Willkommen! …mehr
2 comentarios △ La huída es la búsqueda de un lugar seguro. Pero cuando lo encuentras, los pensamientos y los recuerdos suelen quedarse en tu tierra. El redactor jefe de la notable revista de fugitivos y hoy refugiados creada por él mismo en Hamburgo, Hussam Al Zaher, escribe sobre el sentimiento de soledad en el exilio, la búsqueda de pertenencia (“quiero una nueva patria, un amor”) y el miedo a morir aquí (“la integración significa dejar de tener miedo a morir aquí”). La revista se llamó inicialmente Flüchtlingsmagazin : revista de fugitivos, hoy se llama kohero-magazin : kohero es solidaridad o consistencia en esperanto. Textos de la diáspora siria y de la gente refugiada en Hamburgo y Alemania aparecen por segunda vez en Ojalá, algo que es para nosotros una enorme satisfacción. …más
2 Kommentare ▼ Flucht ist die Suche nach einem sicheren Ort. Aber wenn man ihn findet, bleiben die Gedanken und Erinnerungen oft in der Heimat zurück. Der Chefredakteur des von ihm in Hamburg gegründeten bemerkenswerten Magazins für Geflüchtete, Hussam Al Zaher, schreibt über das Gefühl der Einsamkeit im Exil, die Suche nach Zugehörigkeit (“ich will eine neue Heimat, eine Liebe”) und die Angst, hier zu sterben (“Integration bedeutet keine Angst mehr zu haben hier zu sterben”). Die Zeitschrift hieß anfangs Flüchtlingsmagazin, heute heißt sie kohero-magazin: kohero ist Solidarität oder Konsistenz auf Esperanto. Texte der syrischen Diaspora und der Flüchtlinge in Hamburg und Deutschland erscheinen zum zweiten Mal in Ojalá, was für uns eine große Genugtuung ist. …mehr
2 comentarios △ Desde Caracas, Venezuela, un relato de vida, enfermedad, padecimiento, cuidados, apoyo mutuo y nueva vida: ” (…) en consecuencia él con su erupción en la piel y yo con mi fiebre nos fuimos a una clínica privada afiliada a nuestro seguro empresarial. El resultado: en ninguna de las clínicas privadas afiliadas al Seguro nos quisieron atender, porque éramos pacientes “sospechosos” de Covid (…) Doy gracias a la vida por continuar en este plano, y por haber tenido a mi disposición en el sector de salud pública todo lo necesario para mi atención, a pesar del bloqueo económico que nos han impuesto potencias imperiales.” …más
2 Kommentare ▼ Aus Caracas eine Geschichte über Leben, Krankheit, Leiden, Pflege, gegenseitige Untersützung und neues Leben. “(…) daraufhin gingen er mit seinem Ausschlag und ich mit meinem Fieber in eine Privatklinik, die unserer Betriebsversicherung angeschlossen war. Das Ergebnis: Keine der an die Versicherung angeschlossenen Privatkliniken wollte uns behandeln, weil wir Covid-verdächtige Patienten waren (…) Ich danke dem Leben dafür, dass ich auf dieser Ebene weitermachen kann und dass ich trotz der wirtschaftlichen Blockade, die uns von den imperialen Mächten auferlegt wurde, im öffentlichen Gesundheitssektor alles Notwendige für meine Versorgung zur Verfügung gehabt habe.” …mehr
△ La implosión del espacio nos pone al alcance del ojo este texto testigo de la vida en Buenos Aires y uno de sus suburbios en tiempos del ínfimo organismo que sin saberlo ha puesto todo en jaque: ” (…) Saliendo del suburbio, volvés finalmente a la ciudad capital con un auto que recién volviste a usar luego de un año entero de pandemia. Cada quien se impone sus propios límites. (…) Ir a un ensayo, caminar por el medio de la avenida en una marcha, esperar en la puerta de Cemento para entrar a una fiesta en donde vas a tomar de muchos vasos; salir de una función, toda abrazada o de una noche, toda besada. (…)” …más
▼ Die Implosion des Raums rückt uns diesen Text ins Blickfeld, der das Leben in Buenos Aires und einem seiner Vororte in Zeiten des winzigen Organismus, der unwissentlich alles in Schach hält: “(…) Du verlässt den Vorort, fährst endlich wieder in die Hauptstad mit dem Auto, das du gerade das erste Mal nach einem Jahr Pandemie wieder in Gebrauch genommen hast. Jeder setzt sich seine eigenen Grenzen. (…) Zu einer Probe gehen, in einer Demo mitten auf der Allee laufen, vor dem legendären Underground-Lokal „Cemento“ warten, um auf eine Party zu gehen, bei der du aus vielen Gläsern trinken wirst; eine Vorstellung verlassen, von allen umarmt; eine Nacht hinter dir lassen, von vielen geküsst. (…)” …mehr
◐ ” (…) Pero vi, en la fila no tan distanciada del supermercado, como una nena intentaba hacerse amiga de otra, bajando su barbijo para mostrar su sonrisa. La vi saludarla con la patita de su caballo fucsia, vi sus esfuerzos por conectar y dudé .(…) ” Prosa urbana en la pandemia desde Buenos Aires-Lanús. Por Mariana Ortiz Losada. …más
◑ “(…) Aber ich beobachtete in der Supermarktschlange mit den nicht richtigen Abständen, wie ein Mädchen versuchte, sich mit einem anderen anzufreunden, indem sie ihren Kinnriemen herunterließ, um ihr Lächeln zu zeigen. Ich sah, wie sie mit der Pfote ihres fuchsiafarbenen Pferdes zu ihr winkte, sah ihre Bemühungen, eine Verbindung herzustellen, und ich zögerte.(…) ” Urbane Prosa in der Pandemie aus Buenos Aires-Lanús. Von Mariana Ortiz Losada. …mehr
△ Mujeres* sin Fronteras, organización auto gerenciada por mujeres latinoamericanas y alemanas, ofrece asesoramiento gratuito en Sternschanze. El servicio es siempre gratuito y politicamente orientado por una actitud antiracista y feminista. …más
▲ Mujeres* sin Fronteras, das selbstverwaltete Kollektiv lateinamerikanischer und deutscher Frauen, bietet Beratung in der Sternschanze an. Die antirassistische und feministische Beratung ist parteiisch und kostenlos. …mehr
◐ Llega a la redacción este comunicado de prensa en dos idiomas de una iniciativa de gente latinoamericana que trabaja en Hamburgo por la preservación del Amazonas y en particular por el hábitat de un pueblo indígena venezolano. Es una alegría para la redacción encontrar resonancia en los círculos organizados de la diáspora latina y recibir sus colaboraciones y comunicados. …más
◑ Diese zweisprachige Pressemitteilung einer Initiative lateinamerikanischer Menschen, die sich in Hamburg für den Erhalt des Amazonas und insbesondere für den Lebensraum eines indigenen venezolanischen Volkes einsetzen, liegt der Redaktion vor. Für die Redaktion ist es eine Freude, in den organisierten Kreisen der Latino- Diaspora Resonanz zu finden und deren Beiträge und Mitteilungen zu erhalten. …mehr
2 comentarios ◑ Como en Quito, Bogtoá, Buenos Aires y Tegucigalpa la gente con mejor nivel educativo y tendencialmente mejores ingresos sigue más frecuentemente las recomendaciones sanitarias y vive en espacios menos estrechos; como consecuencia estas personas contraen menos con menos frecuencia el virus Corona y cuando se contagian la enfermedad tiene un transcurso menos grave. En los barrios con menor nivel educativo y viviendas más estrechas se necesitan más trabajadorxs sociales y guias sanitaries. …más
2 Kommentare ◐ Wie in Quito, Bogotá, Buenos Aires und Tegucigalpa halten sich auch in Hamburg Menschen mit besserer Bildung und tendenziell besserem Einkommen häufiger an Gesundheitsempfehlungen und leben in weniger beengten Verhältnissen; infolgedessen infizieren sie sich seltener mit dem Corona-Virus und wenn sie sich infizieren, hat die Krankheit einen weniger schweren Verlauf. In Vierteln mit weniger Bildung und beengten Wohnverhältnissen werden mehr Sozialarbeiter*innen und Gesundheitslotsen benötigt.
…mehr
◐ La gente latina en Hamburgo que aprovecha el subsidio para desempleades es bastante. Algunes quieren redondear con el subsidio el ingreso que ya tienen, otres quieren vivir totalmente del subsidio – por diversas razones: o buscan pero no encuentran empleo, o encuentran pero no se sienten nada bien en el mundo del trabajo en Alemania, o quieren todo su tiempo para otras actividades, o están enfermes o creen estarlo. Harz IV – según el nombre informal, anecdótico, del programa de subsidios de desempleo en Alemania- es algo que no existe así en los países latinoamericanos, aunque la pandemia ha mostrado que algunos estados nacionales suramericanos sí están en capacidad de darles a sus ciudadanes un “ingreso solidario” –como se lo llama en Colombia, por ejemplo – cuando el establecimiento teme un gran remezón. Ojalá presenta aquí la actualidad del sistema de subsidios en Hamburgo y los otros estados de la federación alemana. …más
◑ In Hamburg gibt es viele Latinos, die das Arbeitslosengeld in Anspruch nehmen. Manche wollen mit der Leistung ihr bestehendes Einkommen aufbessern, andere wollen ganz von der Leistung leben – aus verschiedenen Gründen: Entweder sie suchen einen Job, finden aber keinen, oder sie finden einen, fühlen sich aber in der deutschen Arbeitswelt überhaupt nicht wohl, oder sie wollen ihre Zeit ganz mit anderen Aktivitäten verbringen, oder sie sind krank oder glauben, krank zu sein. Harz IV – so der informelle, anekdotische Name des Arbeitslosengeldprogramms in Deutschland – gibt es in dieser Form in den lateinamerikanischen Ländern nicht, obwohl die Pandemie gezeigt hat, dass einige südamerikanische Nationalstaaten in der Lage sind, ihren Bürgern ein “Solidaritätseinkommen” – wie es zum Beispiel in Kolumbien genannt wird – zu geben, wenn das Establishment einen großen Umbruch befürchtet. Ojalá referiert hier die Aktualität des Arbeitslosengeldes in Hamburg und den anderen Bundesländern.
…mehr
2 Kommentare ◐ Julio Roldán sobre la socialidad en tiempos del Corona: ” (…) la utilización político-social e ideo-psicológica de la pandemia tiene a la población mundial entre la espada y el aire. En medio de este panorama, recobra importancia el rol del Estado y todo su andamiaje de control. Lo último se evidencia en lo que el escritor George Orwel, en la novela 1984, advirtió: “El hermano mayor te controla para tu bien.” (…) …más
2 comentarios ◑ Julio Roldán über das soziale Leben in Corona-Zeiten: ” (…) Auf einer anderen Ebene hat der politisch-soziale und ideo-psychologische Umgang mit der Pandemie die Weltbevölkerung zwischen dem Schwert und der Luft. Inmitten dieses Panoramas gewinnt die Rolle des Staates und all seiner Kontrollapparate wieder an Bedeutung. Letzteres zeigt sich in dem, wovor der Schriftsteller George Orwel in seinem Roman 1984 warnte: “Der große Bruder kontrolliert dich zu deinem eigenen Besten. (…)” …mehr
1 comentario | Spanisch △ Tercera persona vivida. No autobiográfico. Por las noches de la diáspora. ” (…) Polvo de mil destinos en el bar (…) – mic …más
1 Kommentar | Alemán ▲ Erlebte dritte Person. Nicht autobiographisch. Durch die Diaspora-Nächte. “(…) Staub von tausend Schicksalen auf der Theke (…)” – mic …mehr
◁ El simio de la Casa Lila ▷ Der Affe aus dem lilernen Haus
Escuché el audio de la ciudadana Argentina comentando sobre la visita
◁ Diasporero ▷ Diaspora-Dose
Acerquémonos también con un par de preguntas, de cuestionamientos de q
⮘ trazos de danza en Hamburgo, súbete ⮚Tanz mit ihr in Hamburg! Steig ein!
Muy interesante escuchar a Elizabeth, con quién he tenido el gusto de
⮘ La niña traumatizada ⮚ Das traumatisierte Mädchen
El relato que nos narra María Angélica es triste en nuestro corazón, e
⮘ La niña traumatizada ⮚ Das traumatisierte Mädchen
Qué emoción recordar aquél día! También me hizo volver mi memoria a es