◐ Soy una artista afrohanseática, nacida en Hamburgo. En mis pinturas, poemas y cuentos me ocupo principal, pero no exclusivamente, de las perspectivas de las mujeres negras. Me inspiro en la historia y la mitología, así como en la vida cotidiana y los acontecimientos políticos actuales. Mis medios son preferentemente acrílicos y tiza pastel, pero últimamente me he dedicado intensamente a los medios digitales y sus posibilidades de realización visual para conectar el pasado y el presente. Ojalá, segundo trimestre de 2020. Hamburgo. Por Maseho. Versión en español de ojal.de
◑ Ich bin eine afrohanseatische Künstlerin, geboren in Hamburg. In meinen Bildern, Gedichten und Kurzgeschichten setze ich mich überwiegend, aber nicht ausschließlich, mit Schwarzen weiblichen Perspektiven auseinander. Meine Inspiration beziehe ich sowohl aus der Geschichte und der Mythologie, als auch aus dem Alltag und dem politischen Zeitgeschehen. Meine Medien sind vorzugsweise Acryl und Pastellkreide, aber in der letzten Zeit beschäftige ich mich intensiv mit digitalen Medien und deren Möglichkeiten zur visuellen Umsetzung, um Vergangenheit und Gegenwart zu verbinden. [hoffentlich] zweites Vierteljahr 2020, Hamburg. Von Maseho
En el video aparezco como versión moderna de Santa Corona. Declarada culpable de acaparamiento („compras de Hámster“) , me han atado a farolas (Hamburgo no es rico en palmeras). La verdadera Corona fue una joven egipcia o siria cuyos huesos fueron secuestrados en Aquisgrán por Otto III. y traídos a Aachen. Especialmente en Baviera y Austria ella disfruta de gran popularidad como santa para encontrar tesoros escondidos y también para la protección contra plagas y epidemias. Por cierto, muches santes tienen antecedentes de migración africana o árabe, cosa que por supuesto es omitida a menudo… y yo, claro, sólo acapararía zapatos, no papel higiénico.
Im Video bin ich als moderne Version der Hl. Corona zu sehen, hier des Hamsterkaufs für schuldig befunden, an Straßenlaternen gebunden (Hamburg ist nicht reich an Palmen). Die echte Corona war eine junge Ägypterin ode Syrerin, deren Gebeine von Otto III nach Aachen entführt wurden. Besonders in Bayern & Österreich erfreut sie sich großer Beliebtheit bezüglich des Auffindens verborgener Schätze und auch zum Schutz vor Plagen und Seuchen – übrigens haben sehr viele Heilige einen afrikanischen oder arabischen Migrationshintergrund – was natürlich gerne verdrängt wird… und ich würde natürlich nur Schuhe Hamstern kein #klopapier
Still aus dem Video Captura de pantallaCaptura de pantalla del video que sigue | Still aus dem nachstehenden Video

 

El video es parte de mi serie actual llamada „Mi crónica personal“. Mi motivación es el procesamiento humorístico de los cambios sociales desencadenados por la pandemia para superar el miedo de no volver a estar en persona con amigos y familiares en otros continentes.
Das Video ist Teil meiner aktuellen Reihe: „Meine persönliche Chronik“. Mich motiviert die humoristische Verarbeitung der durch die Pandemie ausgelösten gesellschaftlichen Veränderungen, um die Angst zu überwinden, nie wieder mit Freund*innen und Familie in Übersee persönlich zusammenkommen zu können.

 

**
Maseho en una red social https://www.facebook.com/masehosworld/ Maseho in einem Sozialnetz
**

Artículos Similares | Ähnliche Artikel

Compartir | Teilen

About Author

(8) Comentario | Kommentar

  1. Klasse! Die Heilige Corona! Es gibt sie! Wusste ich nicht. Schön! ✿✿✿✿ Traducción de Ojalá: Clase! Santa Corona. No sabía que existía. Lindo!

  2. Fabuloso! Una alegría ver trabajos de gente negra en Hamburgo. Humor+historia+video=buenísima idea. Großartig! Eine Freude, Arbeiten von Schwarzen Künstler*innen in Hamburg zu sehen. Humor+Geschichte+Video=gute Idee. ✿✿✿✿ Großartig! Eine Freude, Arbeiten von Schwarzen Künstler*innen in Hamburg zu sehen. Humor+Geschichte+Video=gute Idee.

  3. Klasse! Der Hund, das Gesicht, der Hamsterkauf, die Laterne. Hahahah. Heilige der Schatzsuche und der Epidemien. Warum nicht. Wieso wurden die Gebeine nach Deutschland gebracht? Sehr schön! ✿✿✿✿ Übersetzung von Ojalá: ¡Clase! El perro, la cara, el acaparamiento, el alumbrado público. Hahahah. Santa de las búsquedas de tesoros y de las epidemias. No veo por qué no. ¿Por qué secuestraron los huesos y los trajeron a Alemania? ¡Lindo video!

    • Hallo Gabriela, vielen Dank für das Kompliment. Freut mich riesig. Reliquien waren damals Musthaves. Jede Stadt die etwas auf sich hielt brauchte eine Relique -ob Fingerknochen, Schödel, Zehenägel. Das verlieh Prestige. Da gab es viel Fäschingen, Schmuggel, Raub – richtige Dramen. Klingt heute ziemlich schräg ✿✿✿✿ Traducción de Ojalá: Hola, Gabriela, Gracias por el cumplido. Es un placer. Las reliquias eran imprescindibles en aquel entonces. Cada ciudad que valía algo necesitaba una reliquia, desde falanges, cráneos hasta uñas de los pies. Les daba prestigio. Hubo mucho chantaje, contrabando, robo, un verdadero drama. Suena bastante raro hoy.

  4. Sehr schön. Große Mittelökonomie und Witz. Den Songtext verstehe ich nicht, möglicherweise ist er bedeutend. Auch ohne ihn ist das Video sehenswert und gehaltvoll. ✿✿✿✿ Übersetzung von Ojalá: Lindo. Gran economía de medios e ingenio. No entiendo la letra de la canción. Probablemente sea significativa. Incluso sin ella el video es digno de ver y rico en contenido.

  5. Lo que más necesitamos hacer tiene que ver con alejarnos de la apatía y el miedo, activar la imaginación creativa y sacudirnos ese omnipresente “nada va a cambiar” porque, en realidad, todo está cambiando. Poniendo el pasado en presente con humor y con oficio visual se hace ya muchísimo. Santa Corona es Negra! ✿✿✿✿ Was wir am meisten tun müssen, ist, von Apathie und Angst wegzukommen, die kreative Vorstellungskraft zu aktivieren und dieses allgegenwärtige „nichts wird sich ändern“ abzuschütteln, denn in Wirklichkeit ändert sich alles. Die Vergangenheit-in-der-Gegenwart mit Humor und visuellem Handwerk zu zeigen, leistet bereits viel. Santa Corona ist Schwarz!

  6. Noto que por primera vez aparece algo de una artista Negra aquí. Muy bueno. Me duele desde siempre la separación en que vivimos aquí en Hamburgo. La senda de contar y apoyar la producción cultural es necesaria, y además entender que, además de crear, necesitamos el resto de piezas del ENGRANAJE de creación Y de divulgación de obras para que los escritos no se queden encerrados en cuadernos, los cuadros tapados con sábanas y los videos en el laptop. Un abrazo. Claudia ✿✿✿✿ Übersetzung von Ojalá: Mir fällt auf, dass hier zum ersten Mal etwas von einer schwarzen Künstlerin erscheint. Sehr gut. Die Trennung, in der wir hier in Hamburg leben, hat mich immer verletzt. Der Weg des Erzählens und der Unterstützung kultureller Produktion ist notwendig, wie notwendig ist auch zu verstehen, dass wir neben dem Schaffen auch die übrigen Teile der VERZAHNUNG von Schaffung UND Verbreitung von Werken brauchen, damit die Schriften nicht in Notizbüchern, die Gemälde unter dem Bett und die Videos auf dem Laptop eingeschlossen bleiben. Eine Umarmung. Claudia

    • Gracias por el comentario, Claudia. Sí, las diásporas en Hamburgo apenas se fijan las unas en las otras. Cada diáspora se ve a sí misma sola con la sociedad mayoritaria, y sólo ella, su gobierno, es un interlocutor. Es una lástima. Hemos intentado con la revista durante años hacer contacto con otras diásporas. En vano. Los intentos son ignorados. Pero artistas e intelectuales negres no se presentan por primera vez en esta revista. Con la ventana de búsqueda en la parte superior derecha de la página web puedes encontrar a gente como Lucía Charún-Illescas (escritora de Perú), Ariel Flórez (músico de Colombia), Frank McClean (cantante de Panamá) e Yves Dorestal (filósofo de Haití). además puedes buscar Black History Month y encontrar las reseñas de los últimos años. Un saludo! ✿✿✿✿ Danke für den Kommentar, Claudia. Ja, die Diasporen in Hamburg nehmen kaum Notiz voneinander. Jede Diaspora begreift sich allein mit der Mehrheitsgesellschaft, und nur sie, ihre Regierung, ist Gesprächspartner. Schade. Wir haben uns jahrelang um die Kontaktaufnahme zu anderen Diasporen bemüht. Vergeblich. Die Versuche werden ignoriert. Schwarze Künstler*innen und Intelektuelle werden aber nicht zum ersten Mal in dieser Zeitschrift vorgestellt. Mit der Suchmaske ganz oben rechts in der Website kannst du Leute wie Lucía Charún-Illescas (Schriftstellerin aus Perú), Ariel Flórez (Musiker aus Kolumbien), Frank McClean (Sänger aus Panamá) und Yves Dorestal (Philosoph aus Haiti) bei uns finden.Außerdem kannst du nach Black History Month suchen und einige Rezensionen der letzten Jahre finden. Bester Gruß!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

das war leider nicht korrekt