
◐ No todo el mundo se ha reducido a la zona de comfort justificándose con la pandemia. Una artista mexicana ha producido un video sobre la actividad de artistas escéniques en tiempos de Corónfinamiento. Por lo demás en las “redes sociales” por estos dias solo les comerciantes y algunes trabajadorxs independientes están actives. …más
◑ Nicht jeder hat sich in die Komfortzone zurückgezogen und rechtfertigt sich mit der Pandemie. Eine mexikanische Künstlerin, Yolanda Gutiérrez, hat ein Video über die Tätigkeit von darstellenden Künstler*innen in Zeiten vom Lockdown produziert. Ansonsten sind dieser Tage in den “sozialen Netzwerken” nur die Händler*innen und einige Freiberufler*innen aktiv. …mehr

2 comentarios | Spanisch △ En el áspero exilio escribe Fadir Yomar después de haber tenido que abandonar su Siria natal. Un proyecto berlinés lo anima, como a otres, a seguir escribiendo: le facilitan un tándem con un*a escritor*a alema*a con quien intercambia textos y realiza la traducción del árabe al alemán. Los poemas de Fadir Y. que han aparecido en “seguir escribiendo” muestran todos talento para la metáfora fuerte y la construcción. Nos hemos puesto en contacto con él por el messenger de alguna red social. Le agradecemos su buenísima disposición para facilitar la publicación de este poderoso poema. Versión en castellano de mauricio isaza-camacho. Ojalá, primer trimestre de 2021. Hamburgo
(…) Te estoy esperando.
Estoy plantando nuestras plantas de semillero en el exilio: Albahaca
y ruedo el camino del miedo
de tu ausencia. Mi fe:
que estás conmigo
no importa lo que venga
no importa lo que haya sido (…)
…más
2 Kommentare | Alemán ▲ Im rauen Exil schreibt Fadir Yomar, nachdem er seine Heimat Syrien verlassen musste. Ein Berliner Projekt ermutigt ihn, wie andere auch, weiter zu schreiben: Er bekommt ein Tandem mit einem/r deutschen Schriftsteller*in, mit dem/der er Texte austauscht und die Übersetzung vom Arabischen ins Deutsche fertigstellt. Die Gedichte von Fadir Y., die in ‘weiter schreiben’ erschienen sind, zeigen alle ein Talent für starke Metaphorik und Konstruktion. Wir haben ihn über den Messenger eines sozialen Netzwerks kontaktiert. Wir danken ihm für seine Bereitschaft, die Veröffentlichung dieses kraftvollen Gedichts zu ermöglichen. Spanische Fassung von mauricio isaza-camacho. Hoffentlich im ersten Quartal 2021. Hamburg
(…) ich warte auf dich
ich pflanze unsere ins Exil geschickten Sämlinge ein: Basilikum
und rolle den Weg der Angst
vor deiner Abwesenheit auf. Mein Glaube:
dass du bei mir bist
ganz gleich, was kommt
ganz gleich, was war (…) …mehr

1 comentario ◐ (…) Ya hay grupos pequeños para lo de Derecho a la Ciudad. Dos parejas de amantes. Un colectivo de seis para ir al lado de alguna demo de refugiados con una coreografía improvisada. Un blog que leen solo elles.(…) | La marcha de las cosas. Por mic …más
1 Kommentar ◑ (…) Es gibt bereits kleine Gruppen für das Recht auf die Stadt. Zwei Liebespaare. Ein Kollektiv von sechs Personen, die sich mit einer improvisierten Choreographie an die Seite einer Flüchtlingsdemo begeben. Ein Blog, den sie nur selbst lesen (…) | Der Gang der Dinge. Von mic …mehr

1 comentario ◐ Yolanda Gutiérrez (Ciudad de México-México; Hamburgo-Alemania) presentó junto con un equipo internacional su instalación anual en el Dia de los Muertos. En M.Bassy, el salón africano y de diáspora que juega cada vez más un papel en la vida internacional e intercultural de la ciudad, la artista y activista mexicana mostró un trabajo que consuela y deja tal vez una puerta abierta a la esperanza de la transcendencia. En condiciones de pandemia el salón estuvo muy bien visitado los tres dias por un público que no quería perderse este espacio de vivencias. mic …más
1 Kommentar ◑ Yolanda Gutiérrez (Mexiko-Stadt; Hamburg-Deutschland) präsentierte ihre Jahresinstallation am Tag der Toten zusammen mit einem internationalen Team. In M.Bassy, dem Salon für Afrika und die Diaspora, der zunehmend eine Rolle im internationalen und interkulturellen Leben der Stadt spielt, zeigte die mexikanische Künstlerin und Aktivistin ein Werk, das Trost spendet und vielleicht eine Tür offen lässt für die Hoffnung auf Transzendenz. Unter pandemischen Bedingungen wurde die Show während der drei Tage von einem Publikum sehr gut besucht, das sich diesen Erlebnisraum nicht entgehen lassen wollte. mic …mehr

1 comentario ◐ Las vimos en la manifestación artística anticolonial del 12 de octubre en el espacio público en Hamburgo-Ottensen. (…) si hay algo que realmente me llena de estar en Las Rojas es esa sororidad, el sentirse acompañada, escuchada y apoyada por un grupo increíble de mujeres. Y además hacemos arte, una maravilla! (…) | Socializándome aquí en Alemania y entonces en las manifestaciones alemanas me di cuenta que hay una falta de interacción entre la gente (…) | Crecí en Bogotá muy consciente de que era una desventaja ser mujer en este mundo (…) – Las Rojas en Ojalá. …más
1 Kommentar ◑ Wir sahen sie bei der antikolonialen Kunstdemonstration am 12. Oktober im öffentlichen Raum in Hamburg-Ottensen. (…) wenn es etwas gibt, das mich wirklich bei den Rojas erfüllt, dann ist es diese Sorority, mich von einer unglaublichen Gruppe von Frauen begleitet, angehört und unterstützt zu fühlen. Und wir machen auch Kunst, wunderbar!(…) | Sozialisiert hier in Deutschland merkte ich irgendwann bei den hiesigen Kundgebungen, dass es einen Mangel an Interaktion zwischen den Menschen gibt | (…) Ich bin in Bogotá aufgewachsen und wusste sehr wohl, dass es ein Nachteil ist, in dieser Welt eine Frau zu sein (…) -Las Rojas in [hofffentlich] …mehr

3 comentarios ◐ Qué se agita bajo el sol al lado del Elba: Las Flores Doradas en la fiesta iberoamericana (!) del festival de verano de Kampnagel, el más significativo del la ciudad. Cacerolazo en el centro de la ciudad contra las masacres de activistas y ciudadanes comunes en Colombia. El grupo de acción Abya Yala anticolonial mostró la película >Y después la lluvia< e invitó a hablar sobre colonialismo de ayer y de hoy. En manos de gente con transfondo migratorio tendrá pronto lugar el festival fluctoplasma, festival para una sociedad urbana diversa. Ojalá, tercer trimestre de 2020, Hamburgo …más
3 Kommentare ◑ Was bewegt sich unter der Sonne an der Elbe: Die [Goldenen Blumen] auf dem iberoamerikanischen (!) Fest des Sommerfestivals von Kampnagel, dem bedeutendsten der Stadt. [Bratpfannen schlagen] im Zentrum der Stadt gegen die Massaker an Aktivist*innen und einfachen Bürgern in Kolumbien. Die Aktionsgruppe Abya Yala anticolonial zeigte den Film >Und dann der Regen< und lud ein, über den Kolonialismus gestern und heute zu sprechen. Von Menschen mit Migrationshintergrund geleitet, wird demnächst das fluctoplasma-Festival stattfinden, ein Festival für eine diverse Stadtgesellschaft. [hoffentlich] drittes Quartal 2020, Hamburg. In Ausländerdeutsch …mehr

2 comentarios ◐ ” (…) Bajo por los escalones de la memoria alucinatoria de los recuerdos; los flash back empiezan a surgir con una cierta torpeza porque saben que están encadenados a diversos instantes de recuerdos significativos. (…) ” La gente alemana escribe frecuentemente sobre su vida en otros países: Nigeria, Chile, Filipinas, Costa Rica etc. Pocas veces escriben les natives sobre la presencia de les alemanes entre ellos. Desde Chile – Viña del Mar – nos llega este texto. …más
2 Kommentare ◑ ” (…) Ich gehe die Stufen des halluzinatorischen Gedächtnisses der Erinnerungen hinunter; die Flashbacks beginnen mit einer gewissen Ungeschicklichkeit aufzutauchen, da sie wissen, dass sie an verschiedene Momente bedeutender Erinnerungen gekettet sind. (…) ” Deutsche schreiben oft über ihr Leben in anderen Ländern: Namibia, Chile, Philippinen, Costa Rica usw. Selten schreiben die Einheimischen über das Leben der Deutschen unter ihnen. Aus Chile – Viña del Mar – erhalten wir diesen Text. …mehr

2 comentarios ◐ Una manifestación así del latinaje hacía falta en esta ciudad pagada de sí misma. Ya sabemos que la gente negra logró hace años retirar el homenaje a un esclavista de un lugar público en Hamburgo …más
2 Kommentare ◑ So eine Aktion des Latinotums fehlte in der eingebildeten Stadt. Wir wissen, bereits vor Jahren haben es schwarze Menschen in Hamburg geschafft, das Denkmal von einem Sklavenhändler von einem öffentlichen Platz entfernen zu lassen. …mehr

2 comentarios ◐ En el programa de cuatro horas de SELVA 4 hubo aquí y allá momentos escuchables y las muy pocas interrupciones del flujo de datos no impidieron en absoluto la atención. De años pasados conocemos una pretensión vanguardista de RIMA con su Selva. La ruptura que la vanguardia pretende no es destructiva, es una ruptura con la mala normalidad, la adormecedora. …más
2 Kommentare ◑ Im vierstündigen Programm von Selva 4 gab es hier und da hörbare Momente, und die sehr wenigen Unterbrechungen des Datenflusses verhinderten die Aufmerksamkeit keineswegs. Aus den vergangenen Jahren kennen wir einen avantgardistischen Anspruch des RIMA mit seiner Selva. Der Bruch, den die Avantgarde sucht, ist nicht destruktiv, er ist ein Bruch mit der schlechten Normalität, der betäubenden Normalität. …mehr

2 comentarios ◐ Solo que este lenguaje no existe del todo, ha sido improvisado para la ocasión, y la historia que narra ha sido ninguneada durante siglos. M. Bassy, el salón de arte africano y de diáspora en Hamburgo muestra videos de Lerato Shadi. Con gel para las manos y mascarilla. …más
2 Kommentare ◑ Nur gibt es diese Sprache überhaupt nicht, sie wurde für den Anlass improvisiert, und die Geschichte, die sie erzählt, ist jahrhundertelang ignoriert worden. M.Bassy, der Salon für afrikanische Kunst und Kunst der Diaspora zeigt Videos von Lerato Shadi. Mit Gel für die Hände und Schutzmaske. …mehr

(8 comentarios) ◐ En el video aparezco como versión moderna de Santa Corona. Declarada culpable de acaparamiento (“compras de Hámster”) , me han atado a farolas (Hamburgo no es rico en palmeras). Por Maseho …más
(8 Kommentare) ◑ Im Video bin ich als moderne Version der Hl. Corona zu sehen, hier des Hamsterkaufs für schuldig befunden, an Straßenlaternen gebunden (Hamburg ist nicht reich an Palmen). Von Maseho …mehr

( 1 comentario) ◐ Audio de 23 minutos. Conversación con Christiane Schneider. Con transcripción de pasajes importantes en los dos idiomas. La salud es importante, la democracia también. …más
(1 Kommentar) ◑ Audiodatei, 23 Minuten lang. Gespräch mit Christiane Schneider. Mit Transkription in beiden Sprachen der wichtigsten Passagen. Die Gesundheit ist wichtig, die Demokratie auch. …mehr
![✩ [3 Prosa de confinamiento. La vecina] ✩ [3 Prosa in der Enge. Die Nachbarin]](https://ojal.de/wp-content/themes/LondonLive/thumbs.php?src=/wp-content/uploads/2020/05/gruenWarm.png&w=194&h=152&zc=1&q=100)
[ 7 comentarios] La casa despierta a una vida que nos hacía falta. (…) Las dos de la mañana. A pleno sol. Entro al espacio cibernético. Paseo un poco por el panóptico. Unos al lado de las otras. El yo y su muro. Red sería otra cosa, me oigo pensar (…) Del disco duro miro una foto de una cierta mujer. Pelo azul (…) – mic …más
[ 7 Kommentare] Das Haus erwacht zu einem Leben, das wir brauchten (…) Zwei Uhr morgens. Bei vollem Sonnenschein. Ich betrete den Cyberspace. Ich mache einen Spaziergang im Panoptikum. Da sind sie alle nebeneinander. Das Ich und seine Wand. Netzwerk wäre etwas anderes, höre ich mich denken (…) Von der Festplatte schaue ich mir ein Bild einer bestimmten Frau an. Blaue Haare (…) – mic …mehr

◄ Gente quebrada, pobre, vulnerable. Migrantes, fugitivos. Como todxs. Así lo veía él. El realista y expresionista de Wedel, pequeña ciudad cerca de Hamburgo. Ernesto Barlach tendría hoy 150 años de edad. Los nazis no le podían perdonar representar la vulnerabilidad y lo antiheróico. En Hamburgo tenemos la suerte de poder visitar la Casa Ernst Barlach, su museo. …más
► Gebrochene Menschen, arm, verletzlich. Migranten, Flüchtlinge. Wie alle. So hat er es gesehen. Der Realist und Expressionist aus Wedel, einer kleinen Stadt in der Nähe von Hamburg. Ernest Barlach würde heute 150 Jahre alt sein. Die Nazis konnten ihm nicht verzeihen, dass er Verwundbarkeit und Anti-Heroismus darstellte. In Hamburg haben wir das Glück, das Ernst-Barlach-Haus, sein Museum, besuchen zu können. …mehr

◄ (…) Hubo un “afterplay” en el tribunal de familia. La otra mujer afirmó que había adoptado la niña, pero no presentó un certificado de adopción que pudiera ser aceptado aquí; el tribunal no reconoció la existencia de pruebas (…) …más
► (…) Es hatte noch ein „Nachspiel“ vor dem Familiengericht. Die andere Frau behauptete, sie hätte das Kind adoptiert, legte aber keine hier akzeptierte Adoptionsurkunde vor, was dem Gericht dann folgerichtig nach allem nicht genug war (…) …mehr
Otras Noticias | Andere Meldungen

Crónica de la Diáspora 8 Chronik der Diaspora
Dezember 31, 2018
◐ Caminar la palabra ◑ Unterwegs mit Wörtern
Juli 20, 2020
Todo es presente Alles ist Gegenwart
November 16, 2017
Música del Mundo Weltmusik
Januar 15, 2014
► Paraguas de dispersión ◄ Dach der Verstreuten
Una cosa muy propia de esta época sobreinformada, pienso: hiperatenció
► Paraguas de dispersión ◄ Dach der Verstreuten
Quiero mas cronica en este peladero.*** Ojalá-Übersetzung: Ich wil
► Paraguas de dispersión ◄ Dach der Verstreuten
Bravo Dudamel!
▽ Paraguas de dispersión △ Dach der Verstreuten
Me ha encantado esa idea de sobreescribir,la conocía solo en la expres
▷ Aguacero otoñal ◁ Herbstlicher Regenguß
Primero que nada agradecerles la publicación, es informativa. Segund