• Primera página | Erste Seite
  • Sobre Ojalá | Über Ojalá
  • Noticia Editorial | Impressum
  • Protección de Datos | Datenschutzerklärung
Subscribe to our RssFollow us on Twitter!Follow us on Facebook!
Ojalá [hoffentlich]
  • Cultura | Kultur
    • Cultura oficial | Offizielle Kultur
    • La Plaza de las tres culturas | Der Platz der Drei Kulturen
    • El trato intercultural | Der interkulturelle Umgang
  • Economía | Wirtschaft
    • Economía local | Lokalökonomie
    • El Mundo del Trabajo | Die Arbeitswelt
    • Temas del apoyo mutuo | Themen gegenseitiger Unterstützung
  • Sociedad | Gesellschaft
    • Vida urbana | Städtisches Leben
    • Deportes | Sport
    • Pensar en los niños | An die Kinder denken
  • Política | Politik
    • La vida del estado nacional Das Leben des Nationalstaates
    • Micropolítica | Mikropolitik

Aprender un idioma / Eine Sprache lernen

Recogido | Aufgesammelt — 29 Oktober 2008

Los niños aprenden fácilmente el idioma aún si tienen problemas de aceptación en la escuela. Entre los adultos sigue siendo la integración deficiente el mayor obstáculo para aprender alemán, no al contrario -como quiere suponer el gobierno federal. La postal con las bocas modulando alguna vocal cerrada o semicerrada ha circulado como propaganda de alguna escuela de idiomas en Hamburgo. La composición podría sugerir que aprender alemán es solamente cuestión de esfuerzo individual /Die Kinder lernen leicht die Sprache, selbst wenn sie in der Schule Probleme haben, um ganz akzeptiert zu werden. Bei den Erwachsenen ist die mangelhafte Integration das größte Hindernis zum Deutschlernen, und nicht umgekehrt, wie die Bundesregierung annehmen will.Die Postkarte mit den Mündern, die einen geschlossenen oder halbgeschlossenen Vokal modulieren, zirkulierte als Werbung für eine Hamburger Sprachschule. Die Komposition könnte die Idee nahelegen, Deutsch lernen ist allein eine Sache der individuellen Anstrengung.


Los niños aprenden fácilmente el idioma aún si tienen problemas de aceptación en la escuela. Entre los adultos sigue siendo la integración deficiente el mayor obstáculo para aprender alemán, no al contrario -como quiere suponer el gobierno federal. La postal con las bocas modulando alguna vocal cerrada o semicerrada ha circulado como propaganda de alguna escuela de idiomas en Hamburgo. La composición podría sugerir que aprender alemán es solamente cuestión de esfuerzo individual.

Die Kinder lernen leicht die Sprache, selbst wenn sie in der Schule Probleme haben, um ganz akzeptiert zu werden. Bei den Erwachsenen ist die mangelhafte Integration das größte Hindernis zum Deutschlernen, und nicht umgekehrt, wie die Bundesregierung annehmen will.Die Postkarte mit den Mündern, die einen geschlossenen oder halbgeschlossenen Vokal modulieren, zirkulierte als Werbung für eine Hamburger Sprachschule. Die Komposition könnte die Idee nahelegen, Deutsch lernen ist allein eine Sache der individuellen Anstrengung.

Artículos Similares | Ähnliche Artikel

△ Descontento extraterritorial ▲ Unmut außer Landes Al margen  / Am Rande   1-3 Mueve la ciudad El baile en pareja / Paartanz

Compartir | Teilen

About Author

Ojalá [hoffentlich]

(0) Comentario | Kommentar

Schreibe einen Kommentar Antworten abbrechen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

CAPTCHA
Refresh

das war leider nicht korrekt

Ojalá Newsletter

Suscríbete a nuestro boletín
Unseren Newsletter abonnieren

Entdecke deine spanische Seite
Compón tu futuro

Amerika21

Noticias y análisis de América Latina y el Caribe Nachrichten & Analysen aus Lateinamerika und Karibik
  • Kapitalflucht in Lateinamerika hat weiter zugenommen
  • Indigenen Völkern in Brasilien drohen weiterer Landverlust und Vertreibungen
  • Südamerika: Präsidenten wollen Regionalbündnis Unasur wiederbeleben
  • Präsident von Kolumbien: "Sanfter Putsch" gegen linke Regierung im Gang
  • Geberländer verschleppen die Finanzmittel für Maßnahmen zur Stabilisierung von Haiti
  • Soziale Organisationen in Kolumbien fürchten Eskalation des Krieges
  • Mexiko: Gemeinden der Grenzregion von Chiapas nach Gewaltausbruch auf der Flucht
  • Bulletins
  • Popular
  • Comments
No bullitens
No popular posts

► Paraguas de dispersión ◄ Dach der Verstreuten


Una cosa muy propia de esta época sobreinformada, pienso: hiperatenció

► Paraguas de dispersión ◄ Dach der Verstreuten


Quiero mas cronica en este peladero.*** Ojalá-Übersetzung: Ich wil

► Paraguas de dispersión ◄ Dach der Verstreuten


Bravo Dudamel!

▽ Paraguas de dispersión △ Dach der Verstreuten


Me ha encantado esa idea de sobreescribir,la conocía solo en la expres

▷ Aguacero otoñal  ◁ Herbstlicher Regenguß


Primero que nada agradecerles la publicación, es informativa. Segund

Secciones | Rubriken

  • Cultura | Kultur
  • Economía | Wirtschaft
  • El trato intercultural | Der interkulturelle Umgang
  • En Germania | In Germanien
  • Política | Politik
  • Recogido | Aufgesammelt
  • Sociedad | Gesellschaft

Blogroll

  • Guia Frankfurt am Main
  • Hispanovisión – Berlín
  • Otramérica – de sur a norte | Panamá
  • Quetzal – Leipzig
  • Rebelion – España
  • telesurtv – Venezuela
  • Tiempo Libre – Berlín

Ojalá

  • Primera página | Erste Seite
  • Sobre Ojalá | Über Ojalá
  • Noticia Editorial | Impressum
  • Protección de Datos | Datenschutzerklärung
© 2023 Ojalá [hoffentlich]. All Rights Reserved.