El trato intercultural | Der interkulturelle Umgang — 02 Dezember 2008
1. Ya no se publicará la “Fenomenología del Latinaje” La publicación, en siete tomos, estaba siendo preparada en Querido-Verlag (Amsterdam)
1. Die “Phenomenologie des Latinotums” wird nicht herausgegeben. Das Werk befand sich in Vorbereitung im Querido-Verlag (Amsterdam)
2. Los setenta y seis miembros del equipo de redacción han concluído que caraterizaciones aisladas -no comparativas- de los diferentes pelambres no contribuirían a la solidaridad de la especie humana.
2. Die sechsundsiebzig Mitglieder des Redaktionsauschuß sind zum Schluß gekommen, isolierte -nicht vergleichende- Charakterisierungen der unterschiedlichen Behaarungen würden nicht zur Solidarität der menschlichen Gattung beitragen.
3. El primer tomo, dedicado a las clases populares, ya estaba listo e incluía capítulos como: “Bacán y Sietemachos”, “La Durita”, “Yo no tengo ley”
3. Der erste Band, der sich den unteren Schichten widmete und schon fertig gestellt worden war, schloß Kapitel ein wie: “Lebemann und harter Kerl “, “Die Selbstbewußte”, “Ich erkenne kein Gesetz”
4. El equipo de redacción espera que el público sepa apreciar este vacío.
4. Der Redaktionsauschuß hofft, dass das Publikum dieses Vakuum zu schätzen weiß