Cultura | Kultur — 04 Juli 2023
Menopausia
Menopause
No la conozco / pero, hasta ahora, / las mujeres del mundo la han sobrevivido. / Sería por estoicismo / o porque nadie les concediera entonces / el derecho a quejarse / que nuestras abuelas / llegaron a la vejez / mustias de cuerpo / pero fuertes de alma. / En cambio ahora / se escriben tratados / y, desde los treinta, / empieza el sufrimiento / el presentimiento de la catástrofe.
Ich kenne sie nicht, / aber bis jetzt haben die Frauen der Welt sie überlebt, / sei es aus Stoizismus, / oder weil ihnen damals niemand das Recht zugestanden hat, / sich zu beklagen, / dass unsere Großmütter / ein hohes Alter erreichten, / verwelkt am Körper, / aber stark an der Seele, / aber jetzt / schreiben sie Abhandlungen, / und ab dem Alter von dreißig Jahren / beginnt das Leiden, / die Vorahnung der Katastrophe.
El cuerpo es mucho más que las hormonas, / menopáusica o no, / una mujer sigue siendo una mujer; / mucho más que una fábrica de humores / o de óvulos. / Perder la regla no es perder la medida, / ni las facultades; / no es meterse cual caracol / en una concha / y echarse a morir. / Si hay depresión, / no será nada nuevo; / cada sangre menstrual ha traído lágrimas / y su dosis irracional de rabia. / No hay pues ninguna razón / para sentirse devaluada.
Der Körper ist viel mehr als Hormone, / Menopause hin oder her, / eine Frau ist immer noch eine Frau; / viel mehr als eine Fabrik von Körpersäften / oder Eizellen. / Ihre Periode zu verlieren, heißt nicht, das Maß zu verlieren, / auch nicht die Fähigkeiten; / es heißt nicht, wie eine Schnecke / in ein Schneckenhaus zu kriechen / und sich zum Sterben hinzulegen. / Wenn es eine Depression gibt, / ist das nichts Neues; / jedes Menstruationsblut hat Tränen gebracht / und seine irrationale Dosis Wut. / Es gibt also keinen Grund, / sich abgewertet zu fühlen.
Tirá los tampones / las toallas sanitarias. / Hacé una hoguera con ellas en el patio de tu casa. / Desnúdate. / Bailá la danza ritual de la madurez. / Y sobreviví / como sobreviviremos todas”.
Wirf die Tampons / die Damenbinden weg / Mach ein Feuer damit in deinem Garten / Zieh dich aus / Tanz den rituellen Tanz der Reife / Und überlebe / wie wir alle überleben werden”.
⮘ Del mar de la prensa burguesa les proponemos esta entrevista hecha en el pasado reciente a la nicaragüense Gioconda B. Ojalá, tercer trimestre de 2023, Hamburgo. Versión alemana del poema: ojal.de (inoficial).
⮚ Aus dem Meer der bürgerlichen Presse schlagen wir Ihnen die Lektüre dieses Interview vor, das vor kurzem mit der nicaraguanischen Gioconda B. geführt wurde. Nur in Spanisch. [hoffentlich] drittes Vierteljahr 2023, Hamburg. Deustsche Version des Gedichts von ojal.de (nicht offiziell).
**