◐ El festival fluctoplasma se presenta como un festival para el arte, el discurso y la diversidad. Aquí el sustantivo diversidad sustituye al adjetivo intercultural. Pero incluso con este nuevo acento fluctoplasma es el festival para el diálogo de las culturas en el paisaje cultural de Hamburgo, para la búsqueda del „tercer espacio“ en el que es posible discutir las diferencias culturales y negociar el trato interpersonal. A continuación se presentan algunas observaciones y comentarios que pudimos hacer al visitar varios eventos en el espacio cibernético. Ojalá, cuarto trimestre de 2020, Hamburgo. mic

◑ Das Festival fluctoplasma stellt sich als Festival für > kunst, diskurs und diversität< vor. Hier ersetzt das Hauptwort Diversität das Adjektiv interkulturell, Aber auch mit diesem neuen Akzent ist fluctoplasma in der Hamburger Kulturlandschaft das Festival für den Dialog der Kulturen, für die Suche nach dem „dritten Raum“, in dem es möglich ist, kulturelle Unterschiede zu besprechen und das Miteinander zu verhandeln. Im Folgenden einige Beobachtungen und Kommentare, die wir beim Besuch mehrerer Veranstaltungen im kybernetischen Raum machen konnten. [hoffentlich] viertes Vierteljahr 2020, Hamburg. mic / deutsche Endversion von Klaus Behner


Theateraufführung Salah Zlater – Foto de pantalla – Bildschirmaufnahme

Muches activistas del „yo-traigo-un dolor“ estaban allí. Una y otra vez se escucharon declaraciones acusadoras e incluso condenatorias. Era evidente que en esta sociedad alemana y hamburguesa mucha gente todavía quiere expresar su propio dolor y rabia por las experiencias de discriminación. Les artistas* y les actores del paisaje cultural que participan en el festival tendrán todos también su lado de „Estamos-todos-en-el-centro-de. mundo“, este lado con el que también están aquí para vivir, convivir y trabajar juntes,  pero no lo han mostrado para empezar. Por eso no ha habido (todavía) respuestas más claras a las preguntas más importantes del festival: ¿Cómo queremos vivir aquí dentro de 20 años? – ¿cómo se unen la cohesión y la diversidad? Habríamos esperado respuestas correspondientes en eventos como „Cambio de mirada. Perspectivas de les BpoC en el Arte“ (ver abajo el enlace a un documento) o „Diversidad en la Música“. Pero en ambos casos el asunto da la multiperspectividad fue tratado superficialmente. Los interesantes temas indicados en los títulos fueron rápidamente dejados de lado por las moderadoras y las participantes en el debate -todas mujeres- no insistieron en discutir el tema al que habían sido invitadas. El discurso siguió centrado en un hablar contestatario, en la denuncia de las prácticas explícitas o implícitas de racismo de algunos segmentos de la mayoritaria sociedad blanca.
Viele Aktivist*innen des „Ich-bringe-einen-Schmerz mit“ waren dabei. Anklagende, auch verurteilende Aussagen waren immer wieder zu hören. Es war evident, dass in dieser deutschen, Hamburger Gesellschaft viele Leute noch den eigenen Schmerz und die eigene Wut über Diskriminierungserfahrungen zum Ausdruck bringen wollen und das für sich brauchen. Die am Festival teilnehmenden Künstler*innen und Akteure der Kulturlandschaft werden alle auch ihre Seiten des „Wir-sind-alle-im-Zentrum-der-Welt“ haben, diese Seiten, mit denen sie auch für das Zusammenleben, das Miteinanderleben und -arbeiten da sind. Aber diese Seiten haben sie hier zunächst wenig gezeigt. Deswegen hat es auf dem Festival (noch) keine deutlicheren Antworten auf leitende Festival-Fragen gegeben: Wie wollen wir in 20 Jahren hier leben? – wie gehen Zusammenhalt und Diversität zusammen? Entsprechende Antworten hätten wir erwartet bei Veranstaltungen wie                  >Blickwechsel. BpoC-Perspektiven in der Kunst< (siehe unten den Link zu einem Dokument) oder >Diversität in der Musik<. Aber bei beiden Veranstaltungen wurde der Ball des Multiperspektivischen flach gehalten. Die in den Titeln angegebenen und entsprechend interessanten Themen wurden von der Moderation schnell beiseite gelassen und die Diskussionsteilnehmerinnen – ausschließlich Frauen – bestanden nicht darauf, das Thema, zu dem sie eingeladen wurden, zu behandeln. Der Diskurs blieb fokussiert auf die Gegenrede, auf das Reden gegen die explizit oder implizit rassistischen Praktiken einiger Segmente der weißen Mehrheitsgesellschaft.

Hubo un fuerte énfasis en las mujeres y les jóvenes en el festival. El equipo de dirección se propuso explícitamente llegar a la gente de entre 20 y 40 años de edad. Esto se puede interpretar como el contrapunto que la primera edición del festival hace a otros que han existido. Pero fluctoplasma no podrá prescindir a largo plazo de gente de más edad – y de hombres -. Una limitación a un cierto grupo de edad no puede funcionar con temas como arte, discurso y diversidad. Les jóvenes estudiantes, activistas del paisaje cultural y artistas que participaron en los eventos o mostraron sus obras trajeron refrescantes observaciones, comentarios y trabajos. A menudo expresaban una posición todavía falta de reflexión que finalmente dejó la impresión de ser parte de un proceso que ha comenzado y que promete mucho.

Es gab beim Festival einen sehr starken Akzent auf Frauen und Jugend. Das Leitungsteam nahm sich explizit vor, mit dem Festival Menschen im Alter zwischen 20 und 40 Jahren erreichen zu wollen. Wahrscheinlich ist das als  erster Kontrapunkt zur Betonung des Neuen aufzufassen. Aber ohne Ältere (und Männer) in den Panels wird das Festival auf Dauer wahrscheinlich nicht auskommen. Eine Begrenzung auf eine bestimmte Altersklasse kann bei diesen Themen – Kunst, Diskurs. Diveristät -nicht längerfristig funktionieren. Die jungen Student*innen, Aktive der Kulturlandschaft und Künstler*innen, die die Veranstaltungen bestritten bzw. ihre Werke zeigten, brachten erfrischende Beobachtungen, Kommentare und Werke. Häufig brachten sie darin eine noch nicht weiter reflektierte Position zum Ausdruck. Aber dieses „Unfertige“ zeigte sich sehr wohl als Teil eines begonnenen Prozesses, der viel verspricht.

Y la diversidad se pudo experimentar realmente en el festival, personas de la diáspora de cuatro continentes participaron en las diferentes reuniones. La gran mayoría de ellas eran inmigrantes de segunda generación que hablan alemán como lengua de socialización y tienen el estilo lingüístico de la sociedad mayoritaria („craso“, „locamente agradable“, „fue muy divertido“, etc.) En su primer año el fluctoplasma ha sido en las numerosas declaraciones explícitas de les invitades a participar el festival de les discriminades y de aquelles que en su vida en Hamburgo se han dedicado hasta ahora principalmente a la producción de testimonios sobre la emigración forzosa y la inmigración.

Und Diversität war auf dem Festival wirklich zu erleben, diasporische Leute aus vier Kontinenten waren zu sehen. Die allermeisten Migranten zweiter Generation, die Deutsch als Sozialisationssprache sprechen und den Sprachduktus der Mehrheitsgesellschaft drauf haben („krass“, „wahnsinnig gerne“, „es hat viel Spaß gemacht“ etc.) In seinem ersten Jahr ist fluctoplasma in den vielen expliziten Aussagen der Eingeladenen das Festival der Diskriminierten gewesen und derjenigen, die sich in ihrem Leben in Hamburg zunächst vor allem der Produktion von Zeugnissen über die Ein- und Auswanderung widmen.

 

Algunas producciones también han demostrado que y cómo la convivencia en la diversidad es posible y hacedera: el dúo Nikos Titokis-Samantha Wright (piano eléctrico y clarinete) en su concierto en la Werkstatt 3 [Taller 3](ver abajo el enlace a una reseña), la orquesta árabe del Conservatorio Hamburgués dirigida por un violinista árabe – se la vio online en un breve reportaje en video sobre becarios en Hamburgo del programa de becas INTRO, el ensayo fílmico de danza UNFORGETTABLE de Fernanda Ortiz en una presentación online y las >Voces del exilio< en la Embajada de la Esperanza (Teatro Thalia en la Gaußstraße). Éstas fueron las obras y presentaciones destacadas, las que mostraron el potencial de la convivencia en la diversidad: destinos transnacionales que en sinergía con gente alemana en Hamburgo trabajan multiperspectividad y multilingüismo, a veces con momentos sobrecargados, confusos, pero igualmente sorprendentes, inspiradores.

Einige Produktionen haben aber auch gezeigt, dass und wie Zusammenleben in Diversität möglich und machbar ist: das Duo Nikos Titokis-Samantha Wright (E-Klavier und Klarinette) bei seinem Konzert in der Werkstatt 3 (siehe unten den Link zu einer Rezension), das von einem arabischen Geiger dirigierte arabische Orchester vom Hamburger Konservatorium in einem kurzen Feature bei der Präsentation in Video von Hamburger Stipendiaten des Programms Intro , der filmische Tanz-Essay UNFORGETTABLE von Fernanda Ortiz in einer online-Präsentation und die „Stimmen aus dem Exil“ in der Embassy of Hope (Thalia-Theater in der Gaußstraße). Das waren die Höhepunkte, die zeigten, welches Potential das Zusammenleben in Diversität hat: transnationale Schicksale, die zusammen mit deutschen Menschen in Hamburg synergetisch an Multiperspektivität und Mehrsprachigkeit arbeiten – mitunter mit überfrachteten, verwirrenden, aber ebenso erstaunlichen, begeisternden Momenten.

multiperspektivische und mehrsrprachige Performance: Stimmen aus dem Exil - performance multiperspectiva y multilingual: Voces del ExilioPerformance multiperspectiva y multilingual: Voces del Exilio | multiperspektivische und mehrsrprachige Performance: Stimmen aus dem Exil –  | Foto de pantalla – Bildschirmaufnahme

Estamos muy a la expectativa de los próximos dos años del festival. En Hamburgo -y quiero volver a subrayar esto- tenemos razones para estar contentos: el fluctoplasma es un precursor de la sociedad postmigratoria, y logísticamente (casi) todo ha funcionado perfectamente. Todavía se puede ver lo que estuvo dia por dia en el programa de las > 96 horas de arte, discurso y diversidad < en la página web: www.fluctoplasma.com
Wir sind sehr gespannt auf die nächsten zwei Jahre des Festivals. In Hamburg – das sei nochmal deutlich betont – haben wir Grund zur Freude: es gibt mit fluctoplasma einen Vorboten der postmigrantischen Gesellschaft, und logistisch hat schon mal (fast) alles perfekt funktioniert. Was alles auf dem Programm der > 96 Stunden kunst, diskurs und diversität < stand, kann man noch auf der Website sehen: www.fluctoplasma.com

¡Fluctoplasma existe!

Fluctoplasma ist da!

**
Sobre >Cambio del punto de mira: Perspectivas de la gente negra y de color en el arte<
Zu >Blickwechsel. BPoC-Perspektiven in der Kunst< (in Ausländerdeutsch)

**
Sobre Slowly burning:
Zu Slowly burning (in Ausländerdeutsch):

**

 

Artículos Similares | Ähnliche Artikel

Compartir | Teilen

About Author

(0) Comentario | Kommentar

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

das war leider nicht korrekt