◐ Crónica de la Diáspora en Hamburgo ◑ Chronik der Diaspora in Hamburg
20 September 2020 - 3 Comments

3 comentarios ◐ Qué se agita bajo el sol al lado del Elba: Las Flores Doradas en la fiesta iberoamericana (!) del festival de verano de Kampnagel, el más significativo del la ciudad. Cacerolazo en el centro de la ciudad contra las masacres de activistas y ciudadanes comunes en Colombia. El grupo de acción Abya Yala anticolonial mostró la película >Y después la lluvia< e invitó a hablar sobre colonialismo de ayer y de hoy. En manos de gente con transfondo migratorio tendrá pronto lugar el festival fluctoplasma, festival para una sociedad urbana diversa. Ojalá, tercer trimestre de 2020, Hamburgo …más

3 Kommentare ◑ Was bewegt sich unter der Sonne an der Elbe: Die [Goldenen Blumen] auf dem iberoamerikanischen (!) Fest des Sommerfestivals von Kampnagel, dem bedeutendsten der Stadt. [Bratpfannen schlagen] im Zentrum der Stadt gegen die Massaker an Aktivist*innen und einfachen Bürgern in Kolumbien. Die Aktionsgruppe Abya Yala anticolonial zeigte den Film >Und dann der Regen< und lud ein, über den Kolonialismus gestern und heute zu sprechen. Von Menschen mit Migrationshintergrund geleitet, wird demnächst das fluctoplasma-Festival stattfinden, ein Festival für eine diverse Stadtgesellschaft. [hoffentlich] drittes Quartal 2020, Hamburg. In Ausländerdeutsch …mehr

◐ Amnesias Alemanas ◑ Deutsche Amnesie
11 August 2020 - 2 Comments

2 comentarios ◐ ” (…) Bajo por los escalones de la memoria alucinatoria de los recuerdos; los flash back empiezan a surgir con una cierta torpeza porque saben que están encadenados a diversos instantes de recuerdos significativos. (…) ” La gente alemana escribe frecuentemente sobre su vida en otros países: Nigeria, Chile, Filipinas, Costa Rica etc. Pocas veces escriben les natives sobre la presencia de les alemanes entre ellos. Desde Chile – Viña del Mar – nos llega este texto. …más

2 Kommentare ◑ ” (…) Ich gehe die Stufen des halluzinatorischen Gedächtnisses der Erinnerungen hinunter; die Flashbacks beginnen mit einer gewissen Ungeschicklichkeit aufzutauchen, da sie wissen, dass sie an verschiedene Momente bedeutender Erinnerungen gekettet sind. (…) ” Deutsche schreiben oft über ihr Leben in anderen Ländern: Namibia, Chile, Philippinen, Costa Rica usw. Selten schreiben die Einheimischen über das Leben der Deutschen unter ihnen. Aus Chile – Viña del Mar – erhalten wir diesen Text. …mehr

◐ El plantón ◑ Der stehende Protest
21 Juli 2020 - 2 Comments

2 comentarios ◐ Una manifestación así del latinaje hacía falta en esta ciudad pagada de sí misma. Ya sabemos que la gente negra logró hace años retirar el homenaje a un esclavista de un lugar público en Hamburgo …más

2 Kommentare ◑ So eine Aktion des Latinotums fehlte in der eingebildeten Stadt. Wir wissen, bereits vor Jahren haben es schwarze Menschen in Hamburg geschafft, das Denkmal von einem Sklavenhändler von einem öffentlichen Platz entfernen zu lassen. …mehr

◐ La Selva en Hamburgo ◑ Der Dschungel in Hamburg
02 Juli 2020 - 2 Comments

2 comentarios ◐ En el programa de cuatro horas de SELVA 4 hubo aquí y allá momentos escuchables y las muy pocas interrupciones del flujo de datos no impidieron en absoluto la atención. De años pasados conocemos una pretensión vanguardista de RIMA con su Selva. La ruptura que la vanguardia pretende no es destructiva, es una ruptura con la mala normalidad, la adormecedora. …más

2 Kommentare ◑ Im vierstündigen Programm von Selva 4 gab es hier und da hörbare Momente, und die sehr wenigen Unterbrechungen des Datenflusses verhinderten die Aufmerksamkeit keineswegs. Aus den vergangenen Jahren kennen wir einen avantgardistischen Anspruch des RIMA mit seiner Selva. Der Bruch, den die Avantgarde sucht, ist nicht destruktiv, er ist ein Bruch mit der schlechten Normalität, der betäubenden Normalität. …mehr

◐ Déjame que te cuente ◑ Lass mich dir erzählen
02 Juli 2020 - 2 Comments

2 comentarios ◐ Solo que este lenguaje no existe del todo, ha sido improvisado para la ocasión, y la historia que narra ha sido ninguneada durante siglos. M. Bassy, el salón de arte africano y de diáspora en Hamburgo muestra videos de Lerato Shadi. Con gel para las manos y mascarilla. …más

2 Kommentare ◑ Nur gibt es diese Sprache überhaupt nicht, sie wurde für den Anlass improvisiert, und die Geschichte, die sie erzählt, ist jahrhundertelang ignoriert worden. M.Bassy, der Salon für afrikanische Kunst und Kunst der Diaspora zeigt Videos von Lerato Shadi. Mit Gel für die Hände und Schutzmaske. …mehr

◐ Santa de las epidemias: Corona : Video : ◑ Heilige der Epidemien : Corona
25 Mai 2020 - 8 Comments

(8 comentarios) ◐ En el video aparezco como versión moderna de Santa Corona. Declarada culpable de acaparamiento (“compras de Hámster”) , me han atado a farolas (Hamburgo no es rico en palmeras). Por Maseho …más

(8 Kommentare) ◑ Im Video bin ich als moderne Version der Hl. Corona zu sehen, hier des Hamsterkaufs für schuldig befunden, an Straßenlaternen gebunden (Hamburg ist nicht reich an Palmen). Von Maseho …mehr

◐ Corona con la zurda – Audio – ◑ Corona mit links
13 Mai 2020 - 1 Comment

( 1 comentario) ◐ Audio de 23 minutos. Conversación con Christiane Schneider. Con transcripción de pasajes importantes en los dos idiomas. La salud es importante, la democracia también. …más

(1 Kommentar) ◑ Audiodatei, 23 Minuten lang. Gespräch mit Christiane Schneider. Mit Transkription in beiden Sprachen der wichtigsten Passagen. Die Gesundheit ist wichtig, die Demokratie auch. …mehr

✩ [3 Prosa de confinamiento. La vecina] ✩ [3 Prosa in der Enge. Die Nachbarin]
05 Mai 2020 - 7 Comments

[ 7 comentarios] La casa despierta a una vida que nos hacía falta. (…) Las dos de la mañana. A pleno sol. Entro al espacio cibernético. Paseo un poco por el panóptico. Unos al lado de las otras. El yo y su muro. Red sería otra cosa, me oigo pensar (…) Del disco duro miro una foto de una cierta mujer. Pelo azul (…) – mic …más

[ 7 Kommentare] Das Haus erwacht zu einem Leben, das wir brauchten (…) Zwei Uhr morgens. Bei vollem Sonnenschein. Ich betrete den Cyberspace. Ich mache einen Spaziergang im Panoptikum. Da sind sie alle nebeneinander. Das Ich und seine Wand. Netzwerk wäre etwas anderes, höre ich mich denken (…) Von der Festplatte schaue ich mir ein Bild einer bestimmten Frau an. Blaue Haare (…) – mic …mehr

◄ ¡El arte que nos concierne! ► Die Kunst, die uns angeht!
13 Februar 2020 - 0 Comments

◄ Gente quebrada, pobre, vulnerable. Migrantes, fugitivos. Como todxs. Así lo veía él. El realista y expresionista de Wedel, pequeña ciudad cerca de Hamburgo. Ernesto Barlach tendría hoy 150 años de edad. Los nazis no le podían perdonar representar la vulnerabilidad y lo antiheróico. En Hamburgo tenemos la suerte de poder visitar la Casa Ernst Barlach, su museo. …más

► Gebrochene Menschen, arm, verletzlich. Migranten, Flüchtlinge. Wie alle. So hat er es gesehen. Der Realist und Expressionist aus Wedel, einer kleinen Stadt in der Nähe von Hamburg. Ernest Barlach würde heute 150 Jahre alt sein. Die Nazis konnten ihm nicht verzeihen, dass er Verwundbarkeit und Anti-Heroismus darstellte. In Hamburg haben wir das Glück, das Ernst-Barlach-Haus, sein Museum, besuchen zu können. …mehr

◄ Familia feliz ► Glückliche Familie
13 Februar 2020 - 0 Comments

◄ (…) Hubo un “afterplay” en el tribunal de familia. La otra mujer afirmó que había adoptado la niña, pero no presentó un certificado de adopción que pudiera ser aceptado aquí; el tribunal no reconoció la existencia de pruebas (…) …más

► (…) Es hatte noch ein „Nachspiel“ vor dem Familiengericht. Die andere Frau behauptete, sie hätte das Kind adoptiert, legte aber keine hier akzeptierte Adoptionsurkunde vor, was dem Gericht dann folgerichtig nach allem nicht genug war (…) …mehr

◄ Puro Impuro Chile  ► [Reines unreines Chile]
26 Januar 2020 - 0 Comments

◄ María Angélica Muñoz Jiménez (Chile) publica en Hamburgo su segundo libro de poemas. (…) De su primer libro: “La mágica emoción de ser humano” – cuentos y poemas – habrá en febrero una lectura de la autora en un club de idiomas de la ciudad. …más

► María Angélica Muñoz Jiménez (Chile) veröffentlicht in Hamburg ihren zweiten Gedichtsband. (…) Aus ihrem ersten Buch – [das zauberhafte Gefühl, ein Mensch zu sein] – wird die Autorin im Februar in einem Sprachenclub der Stadt einige Gedichte und Märchen bzw. Erzählungen vorlesen. …mehr

◄ Dos poemas de diáspora ► Zwei Diaspora-Gedichte
10 Januar 2020 - 0 Comments

Radicado – ¿o no?- en Hamburgo el poeta chileno Patricio Arce le hace llegar alguna vez a una revista de diáspora dos poemarios. Con sorpresa – y agrado – aparecen aquí estos destilados de extrañeza. …más

Der in Hamburg verwurzelte – oder etwa nicht?- chilenische Dichter Patricio Arce hat seine zwei Gedichtbande einer Zeitschrift in der Diaspora zukommen lassen. Überrascht – und mit Genugtuung- erscheinen hier diese Destillate aus Entfremdung. …mehr

◄ La nueva apertura de las metrópolis 📌  ► Die neue Offenheit der Metropolen
10 Januar 2020 - 0 Comments

◄ No se ve ningún indicio de postcolonialidad en Alemania, pero se habla mucho de ella. La discusión alrededor del Humboldt-Forum en Berlín y el pleno ficticio de la Mesa Redonda Herencia Colonial en Hamburgo son dos casos que muestran las dificultades del primer momento de los intentos postcoloniales. Todavía puede todo cambiar. Por ahora el artista brasileño Filipe Lippe saca a la luz un caso más de la imposibilidad de lo postcolonial en las metrópolis tal como son hoy: la Escuela Superior de Artes Plásticas en Hamburgo (HFBK) – en la que él escribe su trabajo de doctorado. …más

► Von Postkolonialität ist in Deutschland nichts zu spüren, aber es wird davon geredet. Die Diskussion um das Humboldt-Forum in Berlin und der fiktive Plenum vom Rundtisch Koloniales Erbe in Hamburg sind zwei Fälle, die die Schwierigketen der ersten Zeit der postkolonialen Versuche zeigen. Alles kann sich noch ändern. Vorerst bringt der brasilianische Künstler Filipe Lippe einen weiteren Fall der Unmöglichkeit des Postkolonialen in den heutigen Metropolen ans Licht: die Hochschule für bildende Künste in Hamburg (HFBK) – dort schreibt er seine Doktorarbeit. …mehr

◄ Dos poemas. Vivir en la diáspora  ► Zwei Gedichte. In der Diaspora leben
16 Dezember 2019 - 2 Comments

◄ Dos poemarios han llegado a la revista enviados por correo electrónico por el poeta mismo, Patricio Arce. Un poema de cada uno de ellos aparece aquí en castellano y alemán. Asuntos de diáspora son ventilados en estos trabajos. Ya >La tribu europea y la aldea ausländer<, título de uno de ellos, junta una palabra castellana y una alemana: frontispicio del limbo transnacional. Ausländer [ausléndar] significa extranjero. ¿Vida de pueblo chico en la diáspora? …más

► Zwei Gedichtsammlungen haben wir in der Redaktion erhalten. Patricio Arce, der Dichter, hat sie selbst per elektronische Post verschickt. Ein Gedicht aus jeder Sammlung erscheint hier zweisprachig. Diaspora-Themen werden in beiden Gedichtbänden belüftet. Bereits >La tribu europea y la aldea ausländer< [Der europäische Stamm und das Ausländerdorf] bringt ein kastilisches und ein deutsches Wort zusammen: Frontispiz des transnationalen Limbus. Dorfleben in der Diaspora? …mehr

◄ Una paloma de vuelo popular  ► Ein volkstümlicher Flügelschlag
30 November 2019 - 0 Comments

◄ Mujeres latinoamericanas leen poesía en castellano en Hamburgo. Una copa de vino contribuye a la calidez de la noche. Ahora que las activistas y profesionales salen del ghetto latino – los lugares consabidos que solo visitan Latinoamericanxs – y aparecen en el espacio público hamburgués se ve que hay gente alemana receptiva para lo que lxs personajes de diáspora puedan ofrecer. …más

► Lateinamerikanische Frauen lesen in Hamburg Gedichte in Spanisch vor. Ein Glas Wein trägt zur Wärme der Nacht bei. Wenn Aktivist*innen und Berufstätige das lateinamerikanische Ghetto – die vertrauten Orte, die nur Latinoamericanxs besuchen – verlassen und im öffentlichen Raum Hamburgs auftauchen, sieht man, dass es deutsche Menschen gibt, die offen sind für das, was die Diaspora-Akteur*innen zu bieten haben. …mehr