Economía | Wirtschaft — 16 Juli 2014
Como presidente de la asamblea constituyente -2007-2008-  Alberto Acosta influyó decisivamente el carácter de la nueva constitución ecuatoriana. Esta constitución postula un nuevo modelo de desarrollo para el país basado en elementos indígenas -Sumak kawsay, los derechos de la naturaleza- y en elementos occidentales -derechos humanos, igualdad de los sexos-. Acosta es el exponente más conocido del concepto del Buen Vivir; él se presentó a las elecciones presidenciales en Ecuador en 2013 y perdió contra Rafael Correa. Hoy Acosta critica el gobierno de Correa por su extractivismo. Rubén Cárdenas, gerente de Migranet e.V. en Rostock, entrevistó a Alberto Acosta en esa ciudad en el pasado mayo y nos pone a disposición el texto. Publicamos algunos fragmentos. Ojalá, tercer trimestre de 2014, Hamburgo.
Version in Ausländerdeutsch. Eine redigierte Version wird folgen | Als Präsident der verfassunggebenden Versammlung -2007-2008- prägte Alberto Acosta den Charakter der neuen ecuadorianischen Verfassung maßgeblich mit, die für das Land ein neues Entwicklungsmodell auf der Grundlage indigener Prinzipien ( Sumak kawsay „Rechte der Natur“) wie auch westlicher Elemente (Menschenrechte, Gleichstellung der Geschlechter) aufstellt (Wikipedia). Acosta ist der bekannteste Vertreter der Ideen des Guten Lebens. Bei der Präsidentschaftswahl in Ecuador 2013 trat er als Kandidat der Pachakutik an. Acosta musste sich jedoch vom Amtsinhaber Rafael Correa geschlagen geben und steht heute dem Extraktivismus der Regierung kritisch gegenüber. Rubén Cárdenas, Geschäftsführer von Migranet e.V. in Rostock, interviewte dort Alberto Acosta im vergangenen Mai und stellt uns den Text zur Verfügung. Eine Auswahl. [hoffentlich], drittes Vierteljahr 2014, Hamburg.  

 


Se pueden tener mejores resultados en términos de crecimiento si previamente se ha conseguido una adecuada distribución de la riqueza 
Man kann sogar bessere Ergebnisse in Punkto Wachstum erzielen, wenn vorher eine angemessene Verteilung des wirtschaftlichen Reichtums stattgefunden hat

 

 

 

 

Rubén Cárdenas: ¿Cómo ubicarías el concepto que tú defiendes del “Buen vivir”  desde el punto de vista de su aplicabilidad en nuestros países, tal vez podrías resumir en qué consiste este concepto?

Rubén Cárdenas: Wie würdest du den von dir vertretenen Begriffs des Buen Vivir -Gutes Leben- definieren, und wie siehst du seine Anwendbarkeit in Lateinamerika?

El “Buen vivir” es un concepto que sintetiza formas de vida existentes en muchas partes de Nuestra América. Existen comunidades en donde se practica el “Buen Vivir” aún cuando no se lo conoce con ese nombre. Hay valores, experiencias y prácticas que están presentes desde hace mucho tiempo atrás.  Ese “Buen Vivir” ha resistido 500 años de conquista y colonización, que no terminaron con el inicio de las repúblicas. Ese “Buen Vivir” es una oportunidad que nos está ofreciendo el mundo indígena, tradicionalmente marginado y explotado. A partir de esas visiones y prácticas podemos construir otras formas de cómo organizar la vida de la Humanidad sobre el planeta enfrentando los temas del cambio climático, la inequidad y el no aprovechamiento adecuado de los avances tecnológicos existentes.

 

Der Begriff vom Guten Leben synthetisiert Lebensformen aus verschiedenen Ecken unseres Amerikas. Es gibt Gemeinden, die das Gute Leben praktizieren, ohne es so zu benennen; da sind Werte, Praktiken und Erfahrungen, die die Eroberung und Kolonisierung und die Gründung der Republiken überlebt haben. Das Gute Leben ist ein Angebot, das uns die indigene Welt, traditionell ausgebeutet und marginalisiert, macht. Von dieser Vision und diesen Erfahrungen ausgehend können wir unsere en auf dem Planeten anders organisieren und dabei die Klimaveränderungen, die Ungleichheit und die unangemessene Anwendung des technologischen Fortschritts angehen.

 

RC:Es decir el “Buen Vivir” se presenta como una alterntiva frente a las políticas de desarrollo que se están implementando en América Latina?

RC: Das heißt, das Gute Leben ist eine Alternative zu der Entwicklungspolitik, die in Lateinamerika derzeit implementiert wird?

AA: El “Buen Vivir” es ante todo una alternativa al desarrollo. No es simplemente una alternativa de desarrollo como lo asumen los gobiernos de Bolivia y Ecuador, contrariando sus constituciones. En forma de claros mandatos constitucionales aparecen los elementos, los principios y los lineamientos básicos para construir otro camino, no para prolongar esta idea de progreso, que no tiene ya más futuro en el mundo. Con el “Buen Vivir” estamos abriendo la puerta a una discusión mucho más amplia. el “Buen vivir” nos propone una vida en armonía del individuo consigo mismo, del individuo en la comunidad, de las comunidades y pueblos entre sí, y de individuos y comunidades con la Naturaleza. No trata del individualismo exacerbado por el neoliberalismo y tampoco de un sistema colectivista en que los individuos pierden sus derechos. Es fundamental entender que los seres humanos formamos parte de la Naturaleza.  La Naturaleza no está allí simplemente para ser explotada, apropiada, destruida.  No, la Naturaleza es nuestra Pacha Mama, madre tierra, y nosotros, sus hijos e hijas, tenemos que protegerla. 

AA: Das Gute Leben ist vor allem eine Alternative zur Entwicklung überhaupt, nicht nur zur Entwicklung, so wie sie in Bolivien und Ecuador -im Widerspruch zu ihren eigenen Verfassungen-praktiziert wird (diese Verfassungen enthalten die Prinzipien und Richtlinien, die erlauben würden, einen anderen Weg zu beschreiten, anstatt die Idee des Fortschritts, die keine Zukunft mehr auf der Welt hat, weiter zu verfolgen). Mit dem Buen Vivir machen wir eine Tür auf, die zu einer breiteren Diskussion führt: Das Buen Vivir schlägt die Harmonie -des Individuums mit sich selbst und mit der Gemeinde und der Gemeinden unter sich- vor. Es geht nicht mehr um den entgrenzten Individualismus der Neoliberalen, es geht auch nicht um einen Kollektivismus, bei dem die Individuen ihre Rechte verlieren. Grundlegend ist zu verstehen, dass wir Menschen ein Teil der Natur sind, die Natur ist nicht da um ausgebeutet, angeeignet und zerstört zu werden. Nein, die Erde ist unsere Mutter Erde, und wir, ihre Kinder, müssen sie schützen.

 

RC: ¿Cuál es la posibilidad de aplicar este concepto? Esto tiene que ver con la cuestión del poder. ¿Se necesitarán nuevas políticas y estrategias, nuevos gobiernos, nuevas instituciones etc.?

RC: Wie ist es möglich, diesen Begriff zu verwirklichen? Dies ist eine Frage der Macht. Werden neue Politik, neue Strategien, neue Regierungen und Institutionen notwendig?

En realidad hay muchas experiencias en donde se practica el Buen Vivir. Sin embargo, la cuestión del poder es clave a nivel local, nacional y también internacional. Además anotaría que no hay una sola forma de Buen Vivir, hablemos mejor de “Buenos Convivires”, como recomienda Xavier Albó, un cura vasco boliviano. Eso quiere decir que hay distintas formas de organizar la vida en el planeta; como dirían los zapatistas, tenemos que construir un mundo donde quepan muchos mundos, pero mundos donde no haya  la explotación del ser humano por el ser humano, donde no haya la explotación del capital al trabajador,  donde no se siga destruyendo la Naturaleza. Esos son algunos retos que tenemos los humanos. Para lograrlo el Buen Vivir nos ofrece algunas ideas, no modelos. Ahora, el desafío es entender eso e idear cómo serían por ejemplo las instituciones en una sociedad del Buen Vivir, y lo digo porque en nuestros países es donde se establece la brecha enorme entre las sociedades y el ejercicio político; instituciones autoritarias, disciplinadoras, castigadoras.

 

Eigentlich gibt es bereits viele gelebte Erfahrungen des Buen Vivir. Aber ja, die Machtfrage ist auf lokaler, nationaler und internationaler Ebene wichtig. Außerdem muss ich anmerken, dass es nicht nur eine Form des Buen Vivir gibt. Sprechen wir lieber von Guten Formen des Zusammenlebens -wie Xavier Albó, ein bolivianischer Priester baskischer Abstammung, uns empfiehlt. Wie die Zapatisten sagen, wir müssen eine Welt aufbauen, in die verschiedenen Welten einen Platz haben, aber Welten, bei denen die Ausbeutugn des Menschen durch den Menschen, die Ausbeutung des Arbeiters durch das Kapital und die Zerstörung der Natur aufhören. Für diesen Aufbau bietet uns das Buen Vivir einige Ideen, keine Modelle. Dies zu verstehen und Ideen für die Gestaltung der Institutionen des Buen Vivir ist die Herausforderung. Dies muss gesagt werden, weil in unseren Gesellschaften -in Lateinamerika- besteht immer noch eine enorme Kluft zwischen den Zivilgesellschaften und den Institutionen der Macht; diese letzten sind autoritär, wirken disziplinierend und bestrafend.

 

 

 

Alberto Acosta 

 

RC: Cómo ubicarías esta discusión en el contexto internacional, mundial?

RC:Wie beortest du diese Diskussion im weltweiten Zusammenhang?

AA: Estas ideas de vivir en armonía o de tener a la armonía como punto dereferencia para organizar la sociedad y no la competencia permanentes están presentes en otras realidades. En Africa se habla del Ubuntu. En la India cuando se habla de “la civilización de la selva”. Y así por el estilo. Hay distintas opciones que provienen –sobre todo, pero no únicamente- de los pueblos originarios del planeta que ha sabido una relación de armonía con la Naturaleza.

AA: Die Idee, die Harmonie und nicht die Konkurrenz als Kriterium für die Gestaltung der Gesellschaft zu betrachten, ist in anderen Realitäten präsent. In Afrika wird von Ubuntu gesprochen, in Indien ist dasselbe gemeint, wenn sie von “Dschungelzivilisation” reden. Und so weiter. Es gibt verschiedenen Optionen, und sie kommen meistens von Urvölkern des Planeten, die sich die Harmonie mit der Natur aufbewahrt haben.

 

(…)

 (…)

RC: De esto se desprende una cuestión fundamental: ¿ en qué medida estas nuevas ideas, este nuevo concepto,  esta nueva forma de ser es compatible con el sistema capitalista?

RC: Von diesen Feststellungen leitet sich eine grundsätzliche Frage ab: Inwieweit ist das Buen Vivir mit dem Kapitalismus vereinbar?

AA: Yo creo que todo esto definitivamente no es compatible con el capitalismo. Eso no significa que hay que esperar que se supere el capitalismo para empezar a construir el Buen Vivir. De hecho, como lo dije antes, en medio de 500 años de colonialismo y explotación, de capitalismo en definitiva, subsistieron muchas de las prácticas y visiones del Buen Vivir. Eso sí, no se trata de adecuar el Buen Vivir al capitalismo. Si proponemos una crítica frontal al concepto del desarrollo, debemos también criticar el progreso en su vertiente productivista. Por igual hay que cuestionar el crecimiento económico permanente, que es el motor de la acumulación capitalista.  Esto implica construir otra economía  basada en la solidaridad, en la reciprocidad, en la relacionalidad. Una economía solidaria en la que el ser humano está antes que el capital, pero el ser humano debe entender que debe vivir en armonía con la Naturaleza.

 

AA: Ich glaube, dies ist alles nicht mit dem Kapitalismus vereinbar. Dies bedeutet aber nicht, dass wir den Kapitalismus überwinden müssen, um danach mit dem Buen Vivir anzufangen. In der Tat, wie gesagt, in 500 Jahren Kapitalismus in Lateinamerika haben viele Erfahrungen des Buen Vivir überlebt. Wichtig ist vor allem, es geht nicht darum, das Buen Vivir an den Kapitalismus anzupassen. Da das Buen Vivir den Begriff der Entwicklung kritisiert, muss auch der Fortschritt in ihrer produktivistischen Variante kritisiert werden. Desgleichen soll der permanente wirtschaftliche Wachstum, der Motor der kapitalistischen Akkumulation, kritisiert werden. Diese Kritik bringt mit sich die Notwendigkeit, eine Wirtschaft aufzubauen, die auf Zusammenhalt und Reziprozität basiert. In einer solidarischen Wirtschaft hat der Mensch Vorrang vor dem Kapital, dabei muss er verstehen, harmonisch mit der Natur zu leben.

 

RC: Se habla mucho de que no puede haber distribución si no hay crecimiento.

RC: Es wird häufig behauptet, dass es keine Verteilung ohne Wachstum geben kann…

AA: Bueno eso es la teoría de los neoliberales. Los neoliberales nos dicen que primero debe crecer la torta, para luego redistribuirla.  Eso no funciona así. Inclusive se pueden tener mejores resultados en términos de crecimiento si previamente se ha conseguido una adecuada distribución de la riqueza. Lo que se cuestiona es el crecimiento económico permanente.Para enfrentar estos retos la sociedad civil tiene que organizarse. Y tenemos que crear también espacios de diálogo global: si en Europa se discute con cada vez más fuerza el tema del decrecimiento económico, vemos que en América Latina se discute el tema del posdesarrollo y el tema  del posextractivismo, las dos caras de una misma moneda, podríamos decir. (…) Con esos y otros muchos aportes se puede profundizar en el debate y el diálogo, sobre profundas bases democráticas,  en el que todos y todas tenemos algo que decir y aportar.

 

AA: Gut, das ist die Idee der Neoliberalen. Sie sagen uns, der Kuchen muss wachsen, damit wir ihn verteilen können. Das funktioniert so nicht. Man kann sogar bessere Ergebnisse in Punkto Wachstum erzielen, wenn vorher eine angemessene Verteilung des wirtschaftlichen Reichtums stattgefunden hat. Was infrage gestellt werden muss ist der permanente Wachstum. Die Zivilgesellschaft muss sich eine Organisation geben, um es mit diesen Herausforderungen aufzunehmen. Und globalen Dialog brauchen wir. In Europa wird immer stärker das Thema des negativen Wachstums diskutiert, in Lateinameika das Postdesarrollo [Post-Entwicklung] und das Post-Extraktivismus -die zwei Seiten der Münze, könnte man sagen-. (…) Mit diesen Beiträgen können wir alle die Diskussion auf demokratischer Basis vertiefen, in dieser Diskussion haben wir alle etwas zu sagen, einen Beitrag zu leisten.

 

 

 

 

 

Artículos Similares | Ähnliche Artikel

Compartir | Teilen

About Author

(0) Comentario | Kommentar

Comments are closed.