Sociedad | Gesellschaft — 03 Juni 2018

 

Después de 50 años se va Alberto Parra de Hamburgo. El Lector de Español de la universidad de Hamburgo se pensionó hace 10 años, después de haber enseñado castellano a varias generaciones de alumnxs. Alberto Parra hizo al lado de su actividad académica una obra intelectual y socio-política. La enorme colección de libros de Alberto Parra, unos 25.000 volúmenes en cuatro idiomas, había sido prevista por él como la biblioteca de una Fundación Camilo Torres. >El pozo de las imágenes – poemas de ausencia < y >El temblor del tiempo – memoria y olvido –< son los dos poemarios suyos que de manera notable fueron publicados en Colombia por el Instituto Caro y Cuervo. Ojalá, segundo trimestre de 2018, Hamburgo. mic
Nach 50 Jahren verlässt Alberto Parra Higuera Hamburg. Der Lektor für Spanisch an der Universität Hamburg ging vor 10 Jahren in die Rente. In seiner langen Zeit als Dozent unterrichtete er mehrere Generationen von Studierenden in der spanischen Sprache. Neben seiner akademischen Arbeit schuf Alberto Parra ein intellektuelles und sozio-politisches Werk. Alberto Parras enorme Büchersammlung, etwa 25.000 Bände in vier Sprachen, war von ihm als Bibliothek einer zukünftigen Stiftung Camilo Torres vorgesehen. >El pozo de las imágenes – poemas de ausencia < [ Der Brunnen der Bilder – Gedichte der Abwesenheit] und >El temblor del tiempo – memoria y olvido – [ Das Zittern der Zeit – Gedächtnis und Vergessen] sind seine zwei Lyrikbände; beide wurden bemerkenswerterweise vom kolumbianischen Instituto Caro y Cuervo herausgegeben. [hoffentlich] zweites Vierteljahr 2018, Hamburg. mic. Deutsche Version korrigiert von Ulrike Hanemann

 

Alberto Parra, a la derecha

 

Alberto Parra, a la derecha, en 2014 con Yves Dorestal en Allende-Platz (Plaza Allende) en la Universidad de Hamburgo
Alberto Parra, rechts, im Jahr 2014mit Yves Dorestal auf dem Allende-Platz, Universität Hamburg.
Foto: ojal.de

 

Después de 50 años se va Alberto Parra de Hamburgo. El Lector de Español de la universidad de Hamburgo se pensionó hace 10 años, después de haber enseñado castellano a varias generaciones de alumnxs y haberlas introducido a la >Latinoamericanística< – término que escribo aquí de manera informal pero en correspondencia con lo que fue su actividad. Alberto Parra entusiasmó a bastantes de sus almunxs con su decidida manera de abogar por la democracia y la justicia social en América Latina. Su compromiso con la revolución sandinista en Nicaragua fue grande, así como su simpatía por la Cuba socialista. Diversxs personajes que estudiaron con él en la universidad de Hamburgo llegaron a ser internacionalistas activos a favor de la justicia social y la democratización.
Nach 50 Jahren verlässt Alberto Parra Higuera Hamburg. Der Lektor für Spanisch an der Universität Hamburg ging vor 10 Jahren in die Rente. In seiner langen Zeit als Dozent unterrichtete er mehrere Generationen von Studierenden in der spanischen Sprache und führte sie in die >Lateinamerikanistik< ein – ich gebrauche hier den Terminus eher in informell, weil er gut beschreibt, was er in seinem Unterricht vermittelte. Mit seiner klaren und entschlossenen Art, für Demokratie und soziale Gerechtigkeit in Lateiamerika einzutreten, begeisterte Alberto Parra einige Generationen deutscher Studierenden. Sein Engagement für die sandinistische Revolution in Nicaragua war groß, genauso wie seine Sympathie für das sozialistische Kuba. Aus mehreren seiner Studierenden wurden aktive Internationalist*innen im Kampf für soziale Gerechtigkeit und Demokratisierung.
Alberto Parra hizo al lado de su actividad académica una obra intelectual y socio-política: Gracias a él se cuenta hoy con el corpus de la obra de Camilo Torres Restrepo, el >cura guerrillero< colombiano de los años 60. A. Parra ha amado la figura de Camilo y en viajes por diversos países europeos y americanos logró reunir toda hoja escrita por Camilo y toda transcripción de una charla suya: notas para conferencias, cortas entrevistas, páginas sueltas sobre algún tema del dia, borradores para capítulos de libros después publicados, notas que después no llegaron a formar parte de una publicación, cartas etc. Hoy al lado de los libros publicados de Camilo Torres existe la colección del corpus completo de la obra ordenada y comentada por Alberto Parra y publicada por la universidad nacional de Colombia (!). Alberto P. descubrió en la vida y obra de Camilo T. una dimensión del cristianismo que él probablemente había sospechado: no solo opio del pueblo, el cristianismo es con su ética de verdad y justicia también una fuerza que puede adoptar la forma de una teología de la liberación y crear sociedades humanas solidarias y libres.
Neben seiner akademischen Arbeit schuf Alberto Parra ein intellektuelles und sozio-politisches Werk: Dank ihm gibt es heute das Gesamtwerk der Arbeiten von Camilo Torres Restrepo, dem kolumbianischen >Guerrilla-Priester< der sechziger Jahre. A. Parra liebte die Figur Camilos und reiste durch Europa und Amerika und sammelte jedes von Camilo beschriebene Blatt, jede Transkription eines Vortrags von ihm, Notizen für Referate, kurze Interviews, lose Blätter über irgendein Tagesthema, Entwürfe für Kapitel später veröffentlichter Bücher, Notizen, die später in kein Buch Eingang fanden, Briefe, usw.. A. Parra sammelte und klassifizierte alles. Heute gibt es neben den veröffentlichten Büchern von Camilo T. auch die von Alberto Parra klassifizierte und kommentierte Sammlung des Gesamtwerkes – publiziert von der Universidad Nacional de Colombia en Bogotá (!) Alberto P. entdeckte im Leben und Werk von Camilo T. eine Dimension des Christentums, die er möglicherweise geahnt hatte: Nicht nur Opium des Volkes, das Christentum kann mit seiner Ethik von Wahrheit und Gerechtigkeit die Form einer Theologie der Befreiung annehmen und die Bildung von solidarischen und freien Gesellschaften fördern.

 

La enorme colección de libros de Alberto Parra, unos 25.000 volúmenes en cuatro idiomas, había sido prevista por él como la biblioteca de una Fundación Camilo Torres -que idealmente se constituiría en Bogotá. Décadas de búsqueda no dieron resultado porque la figura de Camilo causaba todavía temores en la clase dominante y el establecimiento. Por momentos pareció posible que la fundación se constituyera en México, en Cuba … pero no se concretó. Finalmente la Universidad Nacional de Colombia en Bogotá no quiso aceptar la biblioteca de Alberto P. por el alto costo que la catalogización implicaría. Amigos suyos en Hamburgo han logrado que el departamento de romanística de la universidad de la ciudad acoja todos los volúmenes que les puedan interesar, otros -los muchísimos títulos de filosofía, historia, teoría literaria etc.- serán en parte aceptados por otras bibliotecas especializadas en las diferentes facultades de la universidad. Todos estos libros llevarán un sello que los identificará como provenientes de la colección Alberto Parra.
Alberto Parras enorme Büchersammlung, etwa 25.000 Bände in vier Sprachen, war von ihm als Bibliothek einer zukünftigen Stiftung Camilo Torres vorgesehen, die idealerweise eines Tages in Bogotá gegründet werden sollte. Jahrzehntelange Bemühungen in diese Richtung brachten kein Ergebnis: Die Figur von Camilo T. rief in Kolumbien immer noch zu viele Ängste bei der herrschenden Klasse und dem Establishment wach. Für Momente schien es möglich, die Stiftung auf Kuba oder in Mexiko zu gründen, aber dies konnte nicht realisiert werden. Letztendlich wollte die Universidad Nacional de Colombia die Bibliothek von Albero Parra nicht annehmen, weil die Katalogisierungskosten sehr hoch ausfallen würden. Freunde von ihm erreichten, dass der Fachbereich Romanistik an der Universität Hamburg alle Titel aufnehmen wird, die für sie von Interesse sind; andere, die vielen Titel über Philosophie, Geschichte, Literaturtheorie etc. werden von Bibliotheken anderer Fachbereiche übernommen. Alle werden einen Stempel tragen, der die Herkunft aus der Sammlung Alberto Parra ausweist.

 

Hace dos años Alberto P. sufrió una trombosis cerrebral en su apartamento en el barrio de Grindel, cerca a la estación de Dammtor. Pasó muchas horas solo después de la trombosis, solo unos dias después empezó el tratamiento … pero la recuperación ya era imposible. El tutor alemán nombrado legalmente para acompañarlo y protegerlo no proveyó una logoterapia; Alberto Parra, en buena constitución corporal por lo demás, perdió el habla y la escritura. Hospedado y cuidado en una Casa Geriátrica en Sternschanze ha pasado él su último año en Hamburgo. Hoy, 4 de junio, él ha volado con dos familiares suyos a Bogotá.
Vor zwei Jahren erlitt Alberto Parra einen Schlaganfall in seiner Wohnung im Grindelviertel, unweit vom Bahnhof Dammtor. Viele Stunden war er nach dem Anfall allein. Erst Tage später begann die Behandlung, aber eine völlige Genesung war unmöglich. Der deutsche Betreuer, der von Verwaltungsinstanz ernannt wurde, um ihn zu begleiten und zu beschützen, ermöglichte keine Logotherapie; Alberto Parra, ansonsten in guter körperlicher Verfassung, verlor die Fähigkeit zu Sprechen und zu Schreiben. In einem Altenpflegezentrum in der Sternschanze hat er sein letztes Jahr in Hamburg verbracht. Heute, am 4. Juni, ist er mit zwei Verwandten nach Bogotá geflogen.

 

Después de haber estudiado filosofía y letras en España y Colombia (diploma en 1961) hizo un doctorado en filosofía en la universidad de Hamburgo (título en 1971). Tanto para el diploma como para el doctorado escribió análisis de estilo de obras literarias. >El pozo de las imágenes – poemas de ausencia < y >El temblor del tiempo – memoria y olvido –< son los dos poemarios suyos que de manera notable fueron publicados en Colombia por el Instituto Caro y Cuervo, el primero en la serie „La granada entreabierta“ dedicada a grandes poetas que trabajaban en otras profesiones (!) y el segundo ya directamente en la serie Poesía V. Traducimos al alemán de manera amistosa El Resplandor, el poema con el que Alberto Parra Higuera se hizo presente en la vida nacional colombiana al aparecer publicado en la revista Eco, revista de cultura alemana en Bogotá, en 1962. Véase el poema en un artículo independiente en esta misma edición.

 

Nach dem Philosophie- und Geisteswissenschaftsstudium in Spanien und Kolumbien (Diplom 1961), erwarb er einen Doktortitel in Philosophie an der Universität Hamburg (1971). In beiden Fällen legte er als Abschlussarbeit Stilanalysen literarischer Werke vor. >El pozo de las imágenes – poemas de ausencia < [ Der Brunnen der Bilder – Gedichte der Abwesenheit] und >El temblor del tiempo – memoria y olvido – [ Das Zittern der Zeit – Gedächtnis und Vergessen] sind seine zwei Lyrikbände; beide wurden bemerkenswerterweise vom kolumbianischen Instituto Caro y Cuervo herausgegeben: Der erste in der Reihe für Poeten, die andere Berufe ausübten (Serie La Granada Entreabierta), der zweite bereits in der Serie Poesía V. Wir übersetzen aus dem ersten Band El Resplandor ins Deutsche : Der Glanz, das Gedicht, mit dem Alberto Parra sich in das kolumbianische kulturelle Leben einführte, indem das Gedicht in der Zeitschrift ECO – Zeitschrift deutscher Kultur in Bogotá- 1962 erschien. Das Gedicht erscheint in einem separaten Beitrag in dieser Ausgabe.

 

Extrañaremos a Alberto Parra en Hamburgo. Al final hemos aparecido pocxs para acompañarlo en sus últimos dias aquí. Todo el mundo está taaan ocupado. Él conocía eso de la vida en estas latitudes.
Wir werden Alberto Parra in Hamburg vermissen. Am Ende waren es nur sehr wenige, die ihn während seiner letzten Tage hier besucht haben. Die meisten sind sooo beschäftigt. Er kannte das vom Leben in diesen Breitengraden.

 

Portada del segundo poemario
Titelseite des zweiten Gedichtbandes

ojal.de

 

También en esta edición aparece un testimonio sobre la vida de Alberto Parra escrito por uno de sus alumnos, Joachim Holstein. El texto pone de presente diversos interesantes elementos de su personalidad y biografía.
Auch in dieser Ausgabe erscheint auch ein Zeugnis über das Leben Alberto Parras, von einem seiner ex Studenten, Joachim Holstein, geschrieben. Der Text vergegenwärtigt einige interessante Elemente seiner Persönlichkeit und Biografie.

Artículos Similares | Ähnliche Artikel

Compartir | Teilen

About Author

(0) Comentario | Kommentar

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

das war leider nicht korrekt