△ Lo que diga está lleno de polvo ▼ Was immer ich sage ist voller Staub
14 November 2021 - 2 Comments

2 comentarios △ La poeta colombiana Fadir Delgado Acosta logra una poesía hermética que establece relación clara con realidades colectivas. Difícil equilibrio. “(…) Lo que diga tiembla como punto de luz en el agua (…)” …más

2 Kommentare ▼ Die kolumbianische Dichterin Fadir Delgado Acosta erreicht eine hermetische Poesie, die eine klare Beziehung zu kollektiven Realitäten herstellt. Schwierige Balance. “(…) Was immer ich sage, zittert wie ein irrlichternder Punkt auf dem Wasser (…)” …mehr

▽ La Secretaría no toma en serio les activistas ▼ Die Behörde nimmt die Aktivist*innen nicht ernst
19 September 2021 - 0 Comments

▽ Audio de 10 minutos en alemán con resumen escrito en castellano. Los activistas que pusieron sobre la mesa en Hamburgo la necesidad de revisar el pasado colonialista hamburgués están encerrados ahora en un Consejo Asesor que no puede tomar decisiones pero se sienta a la mesa de la Secretaría de Cultura. Ulrich Hentschel, conocido ex pastor evangélico, especialista en cultura de la memoria y participante de la Mesa Redonda Hamburgo Postcolonial le canta la tabla a la Secretaría y al Consejo : (…) Hoy, segundo semestre de 2021, podemos ver que el senado de Hamburgo y la Secretaría de Cultura discuten lo mínimo posible, lo inevitable, el asunto de la descolonización de Hamburgo; sí, hay museos, por ejemplo, que (…) …más

▼ Audio-Interview. ~ 10 Minuten. Mit schriftlicher Zusammenfassung auf Spanisch. Die Aktivisten, die in Hamburg die Aufarbeitung der hamburgischen kolonialen Vergangenheit auf den Tisch brachten, sind nun in einem Beirat eingesperrt, der keine Entscheidungen treffen kann, aber am Tisch der Kulturbehörde sitzt. Ulrich Hentschel, ein bekannter ehemaliger evangelischer Pastor, Spezialist für Erinnerungskultur und Teilnehmer des Runden Tisches Hamburg koloniales Erbe, liest der Kulturbehörde und dem Beirat die Leviten. …mehr

△ La gira zapatista : Abya Yala anticolonial : Die Tournee der Zapatisten ▼
19 September 2021 - 1 Comment

1 comentario | Audio. De Voz Latina y Abya Yala anticolonial hacen presencia en un acto al aire libre de Loud and Proud, acto de un sector de la comunidad negra en Hamburgo. El activista Polo Ramírez pasa al micrófono y llama el público alemán a la solidaridad con la gira zapatista. En alemán con resumen escrito en castellano. …más

1 Kommentar| Audio. Voz Latina und Abya Yala anticolonial sind bei einer Open-Air-Veranstaltung von Loud and Proud, einer Veranstaltung eines Teils der schwarzen Community in Hamburg, anwesend gewesen. Der Aktivist Polo Ramirez ging ans Mikrophon und rief das deutsche Publikum zur Solidarität mit der Gira Zapatista (…) In Deutsch mit schriftlichen Auszügen auf Spanish. …mehr

△ Interpretación feminista del Islam  ▼ Feministische Auslegung des Islam
19 September 2021 - 0 Comments

△ El miedo al cambio que muestran las autoridades en los países islámicos muestra el temor a una división entre musulmanes “conservadores” y “liberales”. El hecho de que haya una generación de musulmanes occidentales que rechazan la práctica tradicional de sus padres refuerza esta preocupación. La autora Amina Wadud, que vive y trabaja en los EE.UU., es una de ellas con su interpretación minuciosa del Corán en el sentido de la igualdad de los sexos. Tal vez haya también en el Islam un dia una Teología de la Liberación – como empieza a haberla ya en el budismo -. …más

▼ Die Angst der Behörden in islamischen Ländern vor Veränderungen zeigt die Furcht vor einer Spaltung zwischen “konservativen” und “liberalen” Muslimen. Die Tatsache, dass es eine Generation westlicher Muslime gibt, die die traditionelle Praxis ihrer Eltern ablehnt, verstärkt diese Sorge. Die in den USA lebende und arbeitende Autorin Amina Wadud ist eine von ihnen mit ihrer gründlichen Auslegung des Korans im Sinne der Gleichberechtigung der Geschlechter. Vielleicht wird eines Tages auch im Islam eine Theologie der Befreiung geben -wie sie langsam im Buddhismus entsteht -.

mehr

△ Bajo la llovizna ajena  ▼ Unter fremdem Nieselregen
19 September 2021 - 1 Comment

△ El poema ha sido escrito a propósito de una observación en las calles de Hamburgo. Un personaje de diáspora, músico de calle, llama la atención de la poeta. Fue leído por la autora junto a otros doce en una noche de lírica, música y proyectos de amistad entre los pueblos. La activista de cultura de la memoria y poeta María Ester Alonso Morales se ha hecho así presente en La Noche de las Iglesias en la ciudad; era el tercer fin de semana de septiembre. Su activismo de derechos humanos y lírica juega por estos dias un papel relevante en la diáspora latina de la ciudad. …más

▼ Das Gedicht wurde im Zusammenhang mit einer Beobachtung auf den Straßen Hamburgs geschrieben. Eine Figur aus der Diaspora, ein Straßenmusiker, erregte die Aufmerksamkeit der Dichterin. Es wurde von der Autorin zusammen mit zwölf anderen Gedichten im Rahmen eines Abends mit Poesie, Musik und Projekten der Völkerfreundschaft vorgelesen. So hat die Aktivistin für Erinnerungskultur und Dichterin María Ester Alonso Morales bei der Nacht der Kirchen am dritten Wochenende im September in der Stadt Präsenz gezeigt. Ihr Menschenrechtsaktivismus und ihre Lyrik spielen derzeit eine relevante Rolle in der Latino-Diaspora der Stadt. …mehr

△ Gente e historias. Ana Lucía y la ventana ▲ Leute und Geschichten. Ana Lucía und das Fenster
18 Juli 2021 - 3 Comments

Spanisch | 2 comentarios | AUDIO △ En quince minutos Ana Lucía habla de la ventana intercultural que se debe abrir, de las mentiras que la gente se dice para no hacerlo, de su no siempre fácil historia personal y de la responsabilidad que tenemos ante les niñes como personas que hemos sido socializadas en otros países y hemos decidido vivir aquí. Después de narrar el caso de una persona encerrada en sus ideas preconcebidas Ana Lucía hace algunas recomendaciones – “aunque no soy experta” – para verse con claridad y empezar una transformación.

más

Alemán | 2 Kommentare | AUDIO ▲ In fünfzehn Minuten spricht Ana Lucía über das interkulturelle Fenster, das geöffnet werden muss; über die Lügen, die man sich erzählt, um dies nicht zu tun; über ihre nicht immer einfache persönliche Geschichte und über die Verantwortung, die wir als Menschen, die in anderen Ländern sozialisiert wurden und sich entschieden haben, hier zu leben, den Kindern gegenüber haben. Nachdem sie den Fall einer Person erzählt hat, die in ihren vorgefassten Meinungen gefangen ist, gibt Ana Lucía einige Empfehlungen – “obwohl ich keine Expertin bin” – um sich selbst klar zu sehen und eine Transformation zu beginnen. …mehr

◐ Sí hay una conexión, no se habla sola con el monitor ◑ Ja, es gibt eine Verbindung, man spricht nicht alleine mit dem Bildschirm
05 April 2021 - 5 Comments

5 comentarios ◐ Habíamos pensado que en Tiempos de Corona se multiplicarían las actividades de unos y otras en el espacio cibernético, pero lo que se ha presentado es un retiro casi total de todes les que antes alguna presencia tenían, ahora solo aparecen para publicar selfies y no se sabe cómo les va. Es el triunfo del neoliberalismo: han privatizado la pandemia. Cada quien está en sus Cien Años de Soledad. Pero activistas latinxs hay que han dado el salto al espacio cibernético para tejer red. Sobre la calidad humana de la relación por videoconferencia hablamos con Mavi Cubas y su taller de improvisación teatral online.   …más

5 Kommentare ◑ Wir hatten gedacht, dass sich in den Zeiten von Corona die Aktivitäten von Männern* und Frauen* im Cyberspace vervielfachen würden, aber was eingetreten ist, ist ein fast vollständiger Rückzug all derer, die einmal eine gewisse Präsenz hatten und jetzt nur noch Selfies posten, durch die wir nicht erfahren, wie es ihnen geht. Es ist der Triumph des Neoliberalismus: Das Leben in der Pandemie ist privatisiert worden. Jede*r befindet sich in seinem Hundert Jahre Einsamkeit. Aber es gibt lateinamerikanische Aktivist*innen, die den Sprung in den Cyberspace gewagt haben, um ein Netzwerk zu weben. Wir sprechen über die menschliche Qualität der Videokonferenzbeziehung mit Mavi Cubas und ihrem Online-Workshop für theatralische Improvisation. …mehr

△ Sobre madres e hijas ▲ Über Mütter und Töchter
05 April 2021 - 1 Comment

1 comentario △ Se sigue escribiendo después de haber abandonado el país natal. Gente fugitiva que ya escribía antes de la huída sigue escribiendo ahora en Alemania. En “seguir escribiendo”, la presencia en internet de la asociación berlinesa “nosotros lo hacemos”, aparecen una y otra vez fuertes textos de escritorxs siries y afganes. Esta vez de la escritora siria Rabab Haidar algunos fragmentos de una novela en preparación. Más allá de lo latino incluímos por primera vez huellas de la diáspora siria en Alemania. …más

1 Kommentar ▲ Man schreibt weiter, nachdem man das Geburtsland verlassen hat. Geflüchtete, die bereits vor ihrer Flucht geschrieben haben, schreiben auch heute noch in Deutschland. Auf “weiter schreiben”, der Internetpräsenz des Berliner Vereins “wir machen das”, erscheinen immer wieder starke Texte von syrischen und afghanischen Schriftsteller*innen. Diesmal von der in Berlin lebenden syrischen Schriftstellerin Rabab Haidar einige Auszüge aus einem in Vorbereitung befindlichen Roman. Über das Latino hinaus gehend beziehen wir diesmal in die Zeitschrift Spuren der syrischen Diaspora in Deutschland mit ein. …mehr

◐ [Nervios]  ◑ Nerven
05 April 2021 - 0 Comments

◐ En medio de la pandemia y su gestión unilateral, fatal para la industria del entretenimiento y para las artes, la coreógrafa y bailarina mexicana Yolanda Morales presentó en Hamburgo una obra que ha merecido una crítica elogiosa de una revista especializada. En marzo se pudo ver Nerven [nervios] online. A continuación la reseña aparecida en inglés en la prestigiosa tanz_netz [red de danza]. …más

◑ Mitten in der Pandemie und ihrem einseitigen, für die Unterhaltungsindustrie und die Kunst fatalen Management hat die mexikanische Choreografin und Tänzerin Yolanda Morales in Hamburg eine Arbeit präsentiert, die von einer Fachzeitschrift gelobt wurde. Im März war Nerven online zu sehen. Hier ist die Rezension, die in englischer Sprache in der renommierten Zeitschrift tanz_netz erschienen ist. …mehr

◐ Mujeres españolas y sefardíes – desde Hamburgo  ◑ Spanische und sephardische Frauen – von Hamburg aus.
05 April 2021 - 0 Comments

◐ La directora de cine Ainhoa Montoya Arteabaro (Bilbao-Madrid-Hamburgo) reseña para Ojalá las jornadas sobre la mujer sefardí que organizó el Instituto Cervantes de Bremen. En las jornadas fue mostrada también su cuarta película, el documental de larga duración “Kaminos de leche i miel. Vida sefardí en Estambul” (2017). …más

◑ Die Regisseurin Ainhoa Montoya Arteabaro (Bilbao-Madrid-Hamburg) rezensiert für Ojalá die vom Cervantes-Institut in Bremen organisierten Tage der sephardischen Frauen. Auf dem Programm stand auch ihr vierter Film, der abendfüllende Dokumentarfilm “Kaminos de leche i miel. Sephardisches Leben in Istanbul” [Wege aus Milch und Honig ] (2017). …mehr

△ Mujer, Poeta, Feminista: Rosalía de Castro: ▲ Frau, Dichterin, Feministin
05 April 2021 - 0 Comments

△ Un activista de la diáspora gallega en Hamburgo aporta esta semblanza de la fundadora de la literatura gallega. Pocos pueblos tienen el privilegio de contar con una mujer como poeta nacional. “Cantares gallegos” (1863) es hoy celebrado como el primer libro íntegro en gallego, lengua denostada y aplastada por la influencia del castellano. …más

▲ Ein Aktivist der galicischen Diaspora in Hamburg liefert diese biographische Skizze der Begründerin der galicischen Literatur. Nur wenige Völker haben das Privileg, eine Frau als Nationaldichterin zu haben. “Cantares gallegos” (1863) [galicische Gesänge] wird heute als das erste vollständige Buch in Galicisch gefeiert, einer Sprache, die durch den Einfluss des Kastilischen abgelehnt und erdrückt wurde. …mehr

◐ Teatro en tiempos del Corona: “ … pero es una ventaja que podamos vernos a través de la pantalla…” ◑ Theater in Corona-Zeiten: ” … aber es ist ein Vorteil, dass wir uns durch den Bildschirm zumindest sehen können …”
07 März 2021 - 4 Comments

4 comentarios ◐ ¿Qué está pasando con el teatro y la gente que reunía? Sobre su experiencia de superación de barreras personales y su taller online de teatro para niñes y adultes habla la pedagoga teatral Mavi Cubas en Hamburgo. …más

4 Kommentare ◑ Was geschieht gerade mit dem Theater und den Menschen, die es zusammengebracht hat? Über ihre Erfahrungen bei der Überwindung persönlicher Barrieren und ihren Online-Theaterworkshop für Kinder und Erwachsene spricht Mavi Cubas, Theaterpädagogin in Hamburg. …mehr

◐ La Selva en Hamburgo. Festival de la Alemania subtropical  ◑ Der Dschungel in Hamburg. Festival des subtropischen Deutschlands
07 März 2021 - 1 Comment

1 comentario ◐ Una de las iniciativas de interés público de las diásporas en este país del norte muestra espíritu emprendedor y versatilidad en medio del marasmo de la pandemia. Con acento colombiano en particular y suramericano en general una red de artistas pone en el espacio cibernético música y películas durante cuatro horas de un sábado por la noche. La curatoría arroja una pregunta clave en el sentido de un mundo multipolar.   …más

1 Kommentar ◑ Eine der öffentlich relevanten Initiativen der Diasporas in diesem nördlichen Land zeigt Unternehmergeist und Anpassungsfähigkeit inmitten des pandemischen Morastes. Mit kolumbianischem Akzent im Besonderen und südamerikanischem Akzent im Allgemeinen stellt ein Netzwerk von Künstler*innen an einem Samstagabend für vier Stunden Musik und Filme in den Cyberspace. Das Kuratorium wirft eine Schlüsselfrage im Sinne einer multipolaren Welt auf. …mehr

◐ Artistas en la pandemia ◑ Künstler*innen in der Pandemie
07 März 2021 - 0 Comments

◐ No todo el mundo se ha reducido a la zona de comfort justificándose con la pandemia. Una artista mexicana ha producido un video sobre la actividad de artistas escéniques en tiempos de Corónfinamiento. Por lo demás en las “redes sociales” por estos dias solo les comerciantes y algunes trabajadorxs independientes están actives. …más

◑ Nicht jeder hat sich in die Komfortzone zurückgezogen und rechtfertigt sich mit der Pandemie. Eine mexikanische Künstlerin, Yolanda Gutiérrez, hat ein Video über die Tätigkeit von darstellenden Künstler*innen in Zeiten vom Lockdown produziert. Ansonsten sind dieser Tage in den “sozialen Netzwerken” nur die Händler*innen und einige Freiberufler*innen aktiv. …mehr

△  Esperarte ▲  Warten auf dich | Poesía en la Diáspora
10 Januar 2021 - 2 Comments

2 comentarios | Spanisch △ En el áspero exilio escribe Fadir Yomar después de haber tenido que abandonar su Siria natal. Un proyecto berlinés lo anima, como a otres, a seguir escribiendo: le facilitan un tándem con un*a escritor*a alema*a con quien intercambia textos y realiza la traducción del árabe al alemán. Los poemas de Fadir Y. que han aparecido en “seguir escribiendo” muestran todos talento para la metáfora fuerte y la construcción. Nos hemos puesto en contacto con él por el messenger de alguna red social. Le agradecemos su buenísima disposición para facilitar la publicación de este poderoso poema. Versión en castellano de mauricio isaza-camacho. Ojalá, primer trimestre de 2021. Hamburgo

(…) Te estoy esperando.
Estoy plantando nuestras plantas de semillero en el exilio: Albahaca
y ruedo el camino del miedo
de tu ausencia. Mi fe:
que estás conmigo
no importa lo que venga
no importa lo que haya sido (…)

más

2 Kommentare | Alemán ▲ Im rauen Exil schreibt Fadir Yomar, nachdem er seine Heimat Syrien verlassen musste. Ein Berliner Projekt ermutigt ihn, wie andere auch, weiter zu schreiben: Er bekommt ein Tandem mit einem/r deutschen Schriftsteller*in, mit dem/der er Texte austauscht und die Übersetzung vom Arabischen ins Deutsche fertigstellt. Die Gedichte von Fadir Y., die in ‘weiter schreiben’ erschienen sind, zeigen alle ein Talent für starke Metaphorik und Konstruktion. Wir haben ihn über den Messenger eines sozialen Netzwerks kontaktiert. Wir danken ihm für seine Bereitschaft, die Veröffentlichung dieses kraftvollen Gedichts zu ermöglichen. Spanische Fassung von mauricio isaza-camacho. Hoffentlich im ersten Quartal 2021. Hamburg

(…) ich warte auf dich
ich pflanze unsere ins Exil geschickten Sämlinge ein: Basilikum
und rolle den Weg der Angst
vor deiner Abwesenheit auf. Mein Glaube:
dass du bei mir bist
ganz gleich, was kommt
ganz gleich, was war (…) …mehr